ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै बैरी सगले साधे ॥
Angīkār kī▫ā parabẖ apnai bairī sagle sāḏẖe.
God has made me His own, and vanquished all my enemies.
|
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
जिनि बैरी है इहु जगु लूटिआ ते बैरी लै बाधे ॥१॥
Jin bairī hai ih jag lūti▫ā ṯe bairī lai bāḏẖe. ||1||
Those enemies who have plundered this world, have all been placed in bondage. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥
सतिगुरु परमेसरु मेरा ॥
Saṯgur parmesar merā.
The True Guru is my Transcendent Lord.
|
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक राज भोग रस माणी नाउ जपी भरवासा तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Anik rāj bẖog ras māṇī nā▫o japī bẖarvāsā ṯerā. ||1|| rahā▫o.
I enjoy countless pleasures of power and tasty delights, chanting Your Name, and placing my faith in You. ||1||Pause||
|
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
चीति न आवसि दूजी बाता सिर ऊपरि रखवारा ॥
Cẖīṯ na āvas ḏūjī bāṯā sir ūpar rakẖvārā.
I do not think of any other at all. The Lord is my protector, above my head.
|
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
बेपरवाहु रहत है सुआमी इक नाम कै आधारा ॥२॥
Beparvāhu rahaṯ hai su▫āmī ik nām kai āḏẖārā. ||2||
I am carefree and independent, when I have the Support of Your Name, O my Lord and Master. ||2||
|
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥
पूरन होइ मिलिओ सुखदाई ऊन न काई बाता ॥
Pūran ho▫e mili▫o sukẖ▫ḏā▫ī ūn na kā▫ī bāṯā.
I have become perfect, meeting with the Giver of peace, and now, I lack nothing at all.
|
ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
ततु सारु परम पदु पाइआ छोडि न कतहू जाता ॥३॥
Ŧaṯ sār param paḏ pā▫i▫ā cẖẖod na kaṯhū jāṯā. ||3||
I have obtained the essence of excellence, the supreme status; I shall not forsake it to go anywhere else. ||3||
|
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
बरनि न साकउ जैसा तू है साचे अलख अपारा ॥
Baran na sāka▫o jaisā ṯū hai sācẖe alakẖ apārā.
I cannot describe how You are, O True Lord, unseen, infinite,
|
ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥
अतुल अथाह अडोल सुआमी नानक खसमु हमारा ॥४॥५॥
Aṯul athāh adol su▫āmī Nānak kẖasam hamārā. ||4||5||
immeasurable, unfathomable and unmoving Lord. O Nanak, He is my Lord and Master. ||4||5||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥
तू दाना तू अबिचलु तूही तू जाति मेरी पाती ॥
Ŧū ḏānā ṯū abicẖal ṯūhī ṯū jāṯ merī pāṯī.
You are wise; You are eternal and unchanging. You are my social class and honor.
|
ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥
तू अडोलु कदे डोलहि नाही ता हम कैसी ताती ॥१॥
Ŧū adol kaḏe dolėh nāhī ṯā ham kaisī ṯāṯī. ||1||
You are unmoving - You never move at all. How can I be worried? ||1||
|
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥
एकै एकै एक तूही ॥
Ėkai ekai ek ṯūhī.
You alone are the One and only Lord;
|
ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥
एकै एकै तू राइआ ॥
Ėkai ekai ṯū rā▫i▫ā.
You alone are the king.
|
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तउ किरपा ते सुखु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ŧa▫o kirpā ṯe sukẖ pā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
By Your Grace, I have found peace. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
तू सागरु हम हंस तुमारे तुम महि माणक लाला ॥
Ŧū sāgar ham hans ṯumāre ṯum mėh māṇak lālā.
You are the ocean, and I am Your swan; the pearls and rubies are in You.
|
ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
तुम देवहु तिलु संक न मानहु हम भुंचह सदा निहाला ॥२॥
Ŧum ḏevhu ṯil sank na mānhu ham bẖuncẖah saḏā nihālā. ||2||
You give, and You do not hesitate for an instant; I receive, forever enraptured. ||2||
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥
हम बारिक तुम पिता हमारे तुम मुखि देवहु खीरा ॥
Ham bārik ṯum piṯā hamāre ṯum mukẖ ḏevhu kẖīrā.
I am Your child, and You are my father; You place the milk in my mouth.
|
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
हम खेलह सभि लाड लडावह तुम सद गुणी गहीरा ॥३॥
Ham kẖelah sabẖ lād ladāvėh ṯum saḏ guṇī gahīrā. ||3||
I play with You, and You caress me in every way. You are forever the ocean of excellence. ||3||
|
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥
तुम पूरन पूरि रहे स्मपूरन हम भी संगि अघाए ॥
Ŧum pūran pūr rahe sampūran ham bẖī sang agẖā▫e.
You are perfect, perfectly all-pervading; I am fulfilled with You as well.
|
ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥
मिलत मिलत मिलत मिलि रहिआ नानक कहणु न जाए ॥४॥६॥
Milaṯ milaṯ milaṯ mil rahi▫ā Nānak kahaṇ na jā▫e. ||4||6||
I am merged, merged, merged and remain merged; O Nanak, I cannot describe it! ||4||6||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Rāmkalī mėhlā 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥
कर करि ताल पखावजु नैनहु माथै वजहि रबाबा ॥
Kar kar ṯāl pakẖāvaj nainhu māthai vajėh rabābā.
Make your hands the cymbals, your eyes the tambourines, and your forehead the guitar you play.
|
ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥
करनहु मधु बासुरी बाजै जिहवा धुनि आगाजा ॥
Karnahu maḏẖ bāsurī bājai jihvā ḏẖun āgājā.
Let the sweet flute music resound in your ears, and with your tongue, vibrate this song.
|
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥
निरति करे करि मनूआ नाचै आणे घूघर साजा ॥१॥
Niraṯ kare kar manū▫ā nācẖai āṇe gẖūgẖar sājā. ||1||
Move your mind like the rhythmic hand-motions; do the dance, and shake your ankle bracelets. ||1||
|
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
राम को निरतिकारी ॥
Rām ko nirṯikārī.
This is the rhythmic dance of the Lord.
|
ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखै पेखनहारु दइआला जेता साजु सीगारी ॥१॥ रहाउ ॥
Pekẖai pekẖanhār ḏa▫i▫ālā jeṯā sāj sīgārī. ||1|| rahā▫o.
The Merciful Audience, the Lord, sees all your make-up and decorations. ||1||Pause||
|
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥
आखार मंडली धरणि सबाई ऊपरि गगनु चंदोआ ॥
Ākẖār mandlī ḏẖaraṇ sabā▫ī ūpar gagan cẖanḏo▫ā.
The whole earth is the stage, with the canopy of the sky overhead.
|
ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥
पवनु विचोला करत इकेला जल ते ओपति होआ ॥
Pavan vicẖolā karaṯ ikelā jal ṯe opaṯ ho▫ā.
The wind is the director; people are born of water.
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥
पंच ततु करि पुतरा कीना किरत मिलावा होआ ॥२॥
Pancẖ ṯaṯ kar puṯrā kīnā kiraṯ milāvā ho▫ā. ||2||
From the five elements, the puppet was created with its actions. ||2||
|
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥
चंदु सूरजु दुइ जरे चरागा चहु कुंट भीतरि राखे ॥
Cẖanḏ sūraj ḏu▫e jare cẖarāgā cẖahu kunt bẖīṯar rākẖe.
The sun and the moon are the two lamps which shine, with the four corners of the world placed between them.
|
ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥
दस पातउ पंच संगीता एकै भीतरि साथे ॥
Ḏas pāṯa▫o pancẖ sangīṯā ekai bẖīṯar sāthe.
The ten senses are the dancing girls, and the five passions are the chorus; they sit together within the one body.
|
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥
भिंन भिंन होइ भाव दिखावहि सभहु निरारी भाखे ॥३॥
Bẖinn bẖinn ho▫e bẖāv ḏikẖāvėh sabẖahu nirārī bẖākẖe. ||3||
They all put on their own shows, and speak in different languages. ||3||
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥
घरि घरि निरति होवै दिनु राती घटि घटि वाजै तूरा ॥
Gẖar gẖar niraṯ hovai ḏin rāṯī gẖat gẖat vājai ṯūrā.
In each and every home there is dancing, day and night; in each and every home, the bugles blow.
|
ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥
एकि नचावहि एकि भवावहि इकि आइ जाइ होइ धूरा ॥
Ėk nacẖāvėh ek bẖavāvėh ik ā▫e jā▫e ho▫e ḏẖūrā.
Some are made to dance, and some are whirled around; some come and some go, and some are reduced to dust.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥
कहु नानक सो बहुरि न नाचै जिसु गुरु भेटै पूरा ॥४॥७॥
Kaho Nānak so bahur na nācẖai jis gur bẖetai pūrā. ||4||7||
Says Nanak, one who meets with the True Guru, does not have to dance the dance of reincarnation again. ||4||7||
|