ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै बैरी सगले साधे ॥
Angeekaar kee▫aa parabʰ apnæ bæree saglé saaḋʰé.
God has made me His own, and vanquished all my enemies.
|
ਜਿਨਿ ਬੈਰੀ ਹੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ਤੇ ਬੈਰੀ ਲੈ ਬਾਧੇ ॥੧॥
जिनि बैरी है इहु जगु लूटिआ ते बैरी लै बाधे ॥१॥
Jin bæree hæ ih jag looti▫aa ṫé bæree læ baaḋʰé. ||1||
Those enemies who have plundered this world, have all been placed in bondage. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਮੇਰਾ ॥
सतिगुरु परमेसरु मेरा ॥
Saṫgur parmésar méraa.
The True Guru is my Transcendent Lord.
|
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ਨਾਉ ਜਪੀ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अनिक राज भोग रस माणी नाउ जपी भरवासा तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Anik raaj bʰog ras maaṇee naa▫o japee bʰarvaasaa ṫéraa. ||1|| rahaa▫o.
I enjoy countless pleasures of power and tasty delights, chanting Your Name, and placing my faith in You. ||1||Pause||
|
ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਸਿ ਦੂਜੀ ਬਾਤਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
चीति न आवसि दूजी बाता सिर ऊपरि रखवारा ॥
Cheeṫ na aavas ḋoojee baaṫaa sir oopar rakʰvaaraa.
I do not think of any other at all. The Lord is my protector, above my head.
|
ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਰਹਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਾਮ ਕੈ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
बेपरवाहु रहत है सुआमी इक नाम कै आधारा ॥२॥
Béparvaahu rahaṫ hæ su▫aamee ik naam kæ aaḋʰaaraa. ||2||
I am carefree and independent, when I have the Support of Your Name, O my Lord and Master. ||2||
|
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਈ ਊਨ ਨ ਕਾਈ ਬਾਤਾ ॥
पूरन होइ मिलिओ सुखदाई ऊन न काई बाता ॥
Pooran ho▫é mili▫o sukʰ▫ḋaa▫ee oon na kaa▫ee baaṫaa.
I have become perfect, meeting with the Giver of peace, and now, I lack nothing at all.
|
ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੩॥
ततु सारु परम पदु पाइआ छोडि न कतहू जाता ॥३॥
Ṫaṫ saar param paḋ paa▫i▫aa chʰod na kaṫhoo jaaṫaa. ||3||
I have obtained the essence of excellence, the supreme-status; I shall not forsake it to go anywhere else. ||3||
|
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਜੈਸਾ ਤੂ ਹੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
बरनि न साकउ जैसा तू है साचे अलख अपारा ॥
Baran na saaka▫o jæsaa ṫoo hæ saaché alakʰ apaaraa.
I cannot describe how You are, O True Lord, unseen, infinite,
|
ਅਤੁਲ ਅਥਾਹ ਅਡੋਲ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੫॥
अतुल अथाह अडोल सुआमी नानक खसमु हमारा ॥४॥५॥
Aṫul aṫʰaah adol su▫aamee Naanak kʰasam hamaaraa. ||4||5||
immeasurable, unfathomable and unmoving Lord. O Nanak! He is my Lord and Master. ||4||5||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਤੂ ਦਾਨਾ ਤੂ ਅਬਿਚਲੁ ਤੂਹੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ਮੇਰੀ ਪਾਤੀ ॥
तू दाना तू अबिचलु तूही तू जाति मेरी पाती ॥
Ṫoo ḋaanaa ṫoo abichal ṫoohee ṫoo jaaṫ méree paaṫee.
You are wise; You are eternal and unchanging. You are my social class and honor.
|
ਤੂ ਅਡੋਲੁ ਕਦੇ ਡੋਲਹਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਹਮ ਕੈਸੀ ਤਾਤੀ ॥੧॥
तू अडोलु कदे डोलहि नाही ता हम कैसी ताती ॥१॥
Ṫoo adol kaḋé dolėh naahee ṫaa ham kæsee ṫaaṫee. ||1||
You are unmoving - You never move at all. How can I be worried? ||1||
|
ਏਕੈ ਏਕੈ ਏਕ ਤੂਹੀ ॥
एकै एकै एक तूही ॥
Ékæ ékæ ék ṫoohee.
You alone are the One and only Lord;
|
ਏਕੈ ਏਕੈ ਤੂ ਰਾਇਆ ॥
एकै एकै तू राइआ ॥
Ékæ ékæ ṫoo raa▫i▫aa.
You alone are the king.
|
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तउ किरपा ते सुखु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫa▫o kirpaa ṫé sukʰ paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
By Your Grace, I have found peace. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਸਾਗਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲਾ ॥
तू सागरु हम हंस तुमारे तुम महि माणक लाला ॥
Ṫoo saagar ham hans ṫumaaré ṫum mėh maaṇak laalaa.
You are the ocean, and I am Your swan; the pearls and rubies are in You.
|
ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਤਿਲੁ ਸੰਕ ਨ ਮਾਨਹੁ ਹਮ ਭੁੰਚਹ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥
तुम देवहु तिलु संक न मानहु हम भुंचह सदा निहाला ॥२॥
Ṫum ḋévhu ṫil sank na maanhu ham bʰunchah saḋaa nihaalaa. ||2||
You give, and You do not hesitate for an instant; I receive, forever enraptured. ||2||
|
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਤੁਮ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਖੀਰਾ ॥
हम बारिक तुम पिता हमारे तुम मुखि देवहु खीरा ॥
Ham baarik ṫum piṫaa hamaaré ṫum mukʰ ḋévhu kʰeeraa.
I am Your child, and You are my father; You place the milk in my mouth.
|
ਹਮ ਖੇਲਹ ਸਭਿ ਲਾਡ ਲਡਾਵਹ ਤੁਮ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੩॥
हम खेलह सभि लाड लडावह तुम सद गुणी गहीरा ॥३॥
Ham kʰélah sabʰ laad ladaavėh ṫum saḋ guṇee gaheeraa. ||3||
I play with You, and You caress me in every way. You are forever the ocean of excellence. ||3||
|
ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹਮ ਭੀ ਸੰਗਿ ਅਘਾਏ ॥
तुम पूरन पूरि रहे स्मपूरन हम भी संगि अघाए ॥
Ṫum pooran poor rahé sampooran ham bʰee sang agʰaa▫é.
You are perfect, perfectly all-pervading; I am fulfilled with You as well.
|
ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਤ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੬॥
मिलत मिलत मिलत मिलि रहिआ नानक कहणु न जाए ॥४॥६॥
Milaṫ milaṫ milaṫ mil rahi▫aa Naanak kahaṇ na jaa▫é. ||4||6||
I am merged, merged, merged and remain merged; O Nanak! I cannot describe it! ||4||6||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥
कर करि ताल पखावजु नैनहु माथै वजहि रबाबा ॥
Kar kar ṫaal pakʰaavaj nænhu maaṫʰæ vajėh rabaabaa.
Make your hands the cymbals, your eyes the tambourines, and your forehead the guitar you play.
|
ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥
करनहु मधु बासुरी बाजै जिहवा धुनि आगाजा ॥
Karnahu maḋʰ baasuree baajæ jihvaa ḋʰun aagaajaa.
Let the sweet flute music resound in your ears, and with your tongue, vibrate this song.
|
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥
निरति करे करि मनूआ नाचै आणे घूघर साजा ॥१॥
Niraṫ karé kar manoo▫aa naachæ aaṇé gʰoogʰar saajaa. ||1||
Move your mind like the rhythmic hand-motions; do the dance, and shake your ankle bracelets. ||1||
|
ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
राम को निरतिकारी ॥
Raam ko nirṫikaaree.
This is the rhythmic dance of the Lord.
|
ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पेखै पेखनहारु दइआला जेता साजु सीगारी ॥१॥ रहाउ ॥
Pékʰæ pékʰanhaar ḋa▫i▫aalaa jéṫaa saaj seegaaree. ||1|| rahaa▫o.
The Merciful Audience, the Lord, sees all your make-up and decorations. ||1||Pause||
|
ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥
आखार मंडली धरणि सबाई ऊपरि गगनु चंदोआ ॥
Aakʰaar mandlee ḋʰaraṇ sabaa▫ee oopar gagan chanḋo▫aa.
The whole earth is the stage, with the canopy of the sky overhead.
|
ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥
पवनु विचोला करत इकेला जल ते ओपति होआ ॥
Pavan vicholaa karaṫ ikélaa jal ṫé opaṫ ho▫aa.
The wind is the director; people are born of water.
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥
पंच ततु करि पुतरा कीना किरत मिलावा होआ ॥२॥
Panch ṫaṫ kar puṫraa keenaa kiraṫ milaavaa ho▫aa. ||2||
From the five elements, the puppet was created with its actions. ||2||
|
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥
चंदु सूरजु दुइ जरे चरागा चहु कुंट भीतरि राखे ॥
Chanḋ sooraj ḋu▫é jaré charaagaa chahu kunt bʰeeṫar raakʰé.
The sun and the moon are the two lamps which shine, with the four corners of the world placed between them.
|
ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥
दस पातउ पंच संगीता एकै भीतरि साथे ॥
Ḋas paaṫa▫o panch sangeeṫaa ékæ bʰeeṫar saaṫʰé.
The ten senses are the dancing girls, and the five passions are the chorus; they sit together within the one body.
|
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥
भिंन भिंन होइ भाव दिखावहि सभहु निरारी भाखे ॥३॥
Bʰinn bʰinn ho▫é bʰaav ḋikʰaavėh sabʰahu niraaree bʰaakʰé. ||3||
They all put on their own shows, and speak in different languages. ||3||
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥
घरि घरि निरति होवै दिनु राती घटि घटि वाजै तूरा ॥
Gʰar gʰar niraṫ hovæ ḋin raaṫee gʰat gʰat vaajæ ṫooraa.
In each and every home there is dancing, day and night; in each and every home, the bugles blow.
|
ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥
एकि नचावहि एकि भवावहि इकि आइ जाइ होइ धूरा ॥
Ék nachaavėh ék bʰavaavėh ik aa▫é jaa▫é ho▫é ḋʰooraa.
Some are made to dance, and some are whirled around; some come and some go, and some are reduced to dust.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥
कहु नानक सो बहुरि न नाचै जिसु गुरु भेटै पूरा ॥४॥७॥
Kaho Naanak so bahur na naachæ jis gur bʰétæ pooraa. ||4||7||
Says Nanak, one who meets with the True Guru, does not have to dance the dance of reincarnation again. ||4||7||
|