ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
जिनि कीआ सोई प्रभु जाणै हरि का महलु अपारा ॥
Jin kee▫aa so▫ee parabʰ jaaṇæ har kaa mahal apaaraa.
One who knows that God created him, reaches the Incomparable Mansion of the Lord’s Presence.
|
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥੧॥
भगति करी हरि के गुण गावा नानक दासु तुमारा ॥४॥१॥
Bʰagaṫ karee har ké guṇ gaavaa Naanak ḋaas ṫumaaraa. ||4||1||
worshiping the Lord, I sing His Glorious Praises. Nanak is Your slave. ||4||1||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਪਵਹੁ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਊਪਰਿ ਆਵਹੁ ਐਸੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੁ ॥
पवहु चरणा तलि ऊपरि आवहु ऐसी सेव कमावहु ॥
Pavahu charṇaa ṫal oopar aavhu æsee sév kamaavahu.
Place yourself beneath all men’s feet, and you will be uplifted; serve Him in this way.
|
ਆਪਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਭ ਜਾਣਹੁ ਤਉ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥
आपस ते ऊपरि सभ जाणहु तउ दरगह सुखु पावहु ॥१॥
Aapas ṫé oopar sabʰ jaaṇhu ṫa▫o ḋargėh sukʰ paavhu. ||1||
Know that all are above you, and you shall find peace in the Court of the Lord. ||1||
|
ਸੰਤਹੁ ਐਸੀ ਕਥਹੁ ਕਹਾਣੀ ॥
संतहु ऐसी कथहु कहाणी ॥
Sanṫahu æsee kaṫʰahu kahaaṇee.
O Saints, speak that speech,
|
ਸੁਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਰ ਦੇਵ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਖਿਨੁ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुर पवित्र नर देव पवित्रा खिनु बोलहु गुरमुखि बाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Sur paviṫar nar ḋév paviṫaraa kʰin bolhu gurmukʰ baṇee. ||1|| rahaa▫o.
which purifies the gods and sanctifies the divine beings. As Gurmukh, chant the Word of His Bani, even for an instant. ||1||Pause||
|
ਪਰਪੰਚੁ ਛੋਡਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਝੂਠਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
परपंचु छोडि सहज घरि बैसहु झूठा कहहु न कोई ॥
Parpanch chʰod sahj gʰar bæshu jʰootʰaa kahhu na ko▫ee.
Renounce your fraudulent plans, and dwell in the celestial palace; do not call anyone else false.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਈ ॥੨॥
सतिगुर मिलहु नवै निधि पावहु इन बिधि ततु बिलोई ॥२॥
Saṫgur milhu navæ niḋʰ paavhu in biḋʰ ṫaṫ bilo▫ee. ||2||
Meeting with the True Guru, you shall receive the nine treasures; in this way, you shall find the essence of reality. ||2||
|
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਆਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਭਾਈ ॥
भरमु चुकावहु गुरमुखि लिव लावहु आतमु चीनहु भाई ॥
Bʰaram chukaavahu gurmukʰ liv laavhu aaṫam cheenahu bʰaa▫ee.
Eradicate doubt, and as Gurmukh, enshrine love for the Lord; understand your own soul, O Siblings of Destiny.
|
ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਜਰੁ ਕਿਸੁ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਬੁਰਾਈ ॥੩॥
निकटि करि जाणहु सदा प्रभु हाजरु किसु सिउ करहु बुराई ॥३॥
Nikat kar jaaṇhu saḋaa parabʰ haajar kis si▫o karahu buraa▫ee. ||3||
Know that God is near at hand, and ever-present. How could you try to hurt anyone else? ||3||
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ॥
सतिगुरि मिलिऐ मारगु मुकता सहजे मिले सुआमी ॥
Saṫgur mili▫æ maarag mukṫaa sėhjé milé su▫aamee.
Meeting with the True Guru, your path shall be clear, and you shall easily meet your Lord and Master.
|
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੪॥੨॥
धनु धनु से जन जिनी कलि महि हरि पाइआ जन नानक सद कुरबानी ॥४॥२॥
Ḋʰan ḋʰan sé jan jinee kal mėh har paa▫i▫aa jan Naanak saḋ kurbaanee. ||4||2||
Blessed, blessed are those humble beings, who, in this Dark Age of Kali Yuga, find the Lord. Nanak is forever a sacrifice to them. ||4||2||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਆਵਤ ਹਰਖ ਨ ਜਾਵਤ ਦੂਖਾ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਮਨ ਰੋਗਨੀ ॥
आवत हरख न जावत दूखा नह बिआपै मन रोगनी ॥
Aavaṫ harakʰ na jaavaṫ ḋookʰaa nah bi▫aapæ man rognee.
Coming does not please me, and going does not bring me pain, and so my mind is not afflicted by disease.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਬਿਓਗਨੀ ॥੧॥
सदा अनंदु गुरु पूरा पाइआ तउ उतरी सगल बिओगनी ॥१॥
Saḋaa anand gur pooraa paa▫i▫aa ṫa▫o uṫree sagal bi▫oganee. ||1||
I am in bliss forever, for I have found the Perfect Guru; my separation from the Lord is totally ended. ||1||
|
ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੈ ਮਨੁ ਜੋਗਨੀ ॥
इह बिधि है मनु जोगनी ॥
Ih biḋʰ hæ man jognee.
This is how I have joined my mind to the Lord.
|
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਰੋਗੁ ਲੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मोहु सोगु रोगु लोगु न बिआपै तह हरि हरि हरि रस भोगनी ॥१॥ रहाउ ॥
Moh sog rog log na bi▫aapæ ṫah har har har ras bʰognee. ||1|| rahaa▫o.
Attachment, sorrow, disease and public opinion do not affect me, and so, I enjoy the subtle essence of the Lord, Har, Har, Har. ||1||Pause||
|
ਸੁਰਗ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਿਰਤ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਇਆਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਲੋਗਨੀ ॥
सुरग पवित्रा मिरत पवित्रा पइआल पवित्र अलोगनी ॥
Surag paviṫaraa miraṫ paviṫaraa pa▫i▫aal paviṫar aloganee.
I am pure in the heavenly realm, pure on this earth, and pure in the nether regions of the underworld. I remain apart from the people of the world.
|
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚੈ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥
आगिआकारी सदा सुखु भुंचै जत कत पेखउ हरि गुनी ॥२॥
Aagi▫aakaaree saḋaa sukʰ bʰunchæ jaṫ kaṫ pékʰa▫o har gunee. ||2||
Obedient to the Lord, I enjoy peace forever; wherever I look, I see the Lord of glorious virtues. ||2||
|
ਨਹ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨਾ ਤਹ ਅਕਾਰੁ ਨਹੀ ਮੇਦਨੀ ॥
नह सिव सकती जलु नही पवना तह अकारु नही मेदनी ॥
Nah siv sakṫee jal nahee pavnaa ṫah akaar nahee méḋnee.
There is no Shiva or Shakti, no energy or matter, no water or wind, no world of form there,
|
ਸਤਿਗੁਰ ਜੋਗ ਕਾ ਤਹਾ ਨਿਵਾਸਾ ਜਹ ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗਮ ਧਨੀ ॥੩॥
सतिगुर जोग का तहा निवासा जह अविगत नाथु अगम धनी ॥३॥
Saṫgur jog kaa ṫahaa nivaasaa jah avigaṫ naaṫʰ agam ḋʰanee. ||3||
where the True Guru, the Yogi, dwells, where the Imperishable Lord God, the Unapproachable Master abides. ||3||
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਧਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
तनु मनु हरि का धनु सभु हरि का हरि के गुण हउ किआ गनी ॥
Ṫan man har kaa ḋʰan sabʰ har kaa har ké guṇ ha▫o ki▫aa ganee.
Body and mind belong to the Lord; all wealth belongs to the Lord; what glorious virtues of the Lord can I describe?
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤੁਮ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਅੰਭੈ ਅੰਭੁ ਮਿਲੋਗਨੀ ॥੪॥੩॥
कहु नानक हम तुम गुरि खोई है अ्मभै अ्मभु मिलोगनी ॥४॥३॥
Kaho Naanak ham ṫum gur kʰo▫ee hæ ambʰæ ambʰ miloganee. ||4||3||
Says Nanak, the Guru has destroyed my sense of ’mine and yours’. Like water with water, I am blended with God. ||4||3||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰਹਤ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨ ਜਾਨੈ ॥
त्रै गुण रहत रहै निरारी साधिक सिध न जानै ॥
Ṫaræ guṇ rahaṫ rahæ niraaree saaḋʰik siḋʰ na jaanæ.
It is beyond the three qualities; it remains untouched. The seekers and Siddhas do not know it.
|
ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਖਜਾਨੈ ॥੧॥
रतन कोठड़ी अमृत स्मपूरन सतिगुर कै खजानै ॥१॥
Raṫan kotʰ▫ṛee amriṫ sampooran saṫgur kæ kʰajaanæ. ||1||
There is a chamber filled with jewels, overflowing with Ambrosial Nectar, in the Guru’s Treasury. ||1||
|
ਅਚਰਜੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
अचरजु किछु कहणु न जाई ॥
Achraj kichʰ kahaṇ na jaa▫ee.
This thing is wonderful and amazing! It cannot be described.
|
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बसतु अगोचर भाई ॥१॥ रहाउ ॥
Basaṫ agochar bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
It is an unfathomable object, O Siblings of Destiny! ||1||Pause||
|
ਮੋਲੁ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਸੁਣਾਵੈ ॥
मोलु नाही कछु करणै जोगा किआ को कहै सुणावै ॥
Mol naahee kachʰ karṇæ jogaa ki▫aa ko kahæ suṇaavæ.
Its value cannot be estimated at all; what can anyone say about it?
|
ਕਥਨ ਕਹਣ ਕਉ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਜੋ ਪੇਖੈ ਤਿਸੁ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥
कथन कहण कउ सोझी नाही जो पेखै तिसु बणि आवै ॥२॥
Kaṫʰan kahaṇ ka▫o sojʰee naahee jo pékʰæ ṫis baṇ aavæ. ||2||
By speaking and describing it, it cannot be understood; only one who sees it realizes it. ||2||
|
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
सोई जाणै करणैहारा कीता किआ बेचारा ॥
So▫ee jaaṇæ karnæhaaraa keeṫaa ki▫aa béchaaraa.
Only the Creator Lord knows it; what can any poor creature do?
|
ਆਪਣੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
आपणी गति मिति आपे जाणै हरि आपे पूर भंडारा ॥३॥
Aapṇee gaṫ miṫ aapé jaaṇæ har aapé poor bʰandaaraa. ||3||
Only He Himself knows His own state and extent. The Lord Himself is the treasure overflowing. ||3||
|
ਐਸਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
ऐसा रसु अमृतु मनि चाखिआ त्रिपति रहे आघाई ॥
Æsaa ras amriṫ man chaakʰi▫aa ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫ee.
Tasting such Ambrosial Nectar, the mind remains satisfied and satiated.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੪॥
कहु नानक मेरी आसा पूरी सतिगुर की सरणाई ॥४॥४॥
Kaho Naanak méree aasaa pooree saṫgur kee sarṇaa▫ee. ||4||4||
Says Nanak, my hopes are fulfilled; I have found the Guru’s Sanctuary. ||4||4||
|