ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥
ऐसा गिआनु बीचारै कोई ॥
Æsaa gi▫aan beechaaræ ko▫ee.
How rare are those who contemplate this spiritual wisdom.
|
ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਕਤਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तिस ते मुकति परम गति होई ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫis ṫé mukaṫ param gaṫ ho▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Through this, the supreme state of liberation is attained. ||1||Pause||
|
ਦਿਨ ਮਹਿ ਰੈਣਿ ਰੈਣਿ ਮਹਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਉਸਨ ਸੀਤ ਬਿਧਿ ਸੋਈ ॥
दिन महि रैणि रैणि महि दिनीअरु उसन सीत बिधि सोई ॥
Ḋin mėh ræṇ ræṇ mėh ḋinee▫ar usan seeṫ biḋʰ so▫ee.
The night is in the day, and the day is in the night. The same is true of hot and cold.
|
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
ता की गति मिति अवरु न जाणै गुर बिनु समझ न होई ॥२॥
Ṫaa kee gaṫ miṫ avar na jaaṇæ gur bin samajʰ na ho▫ee. ||2||
No one else knows His state and extent; without the Guru, this is not understood. ||2||
|
ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਰਿ ਮਹਿ ਪੁਰਖਾ ਬੂਝਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
पुरख महि नारि नारि महि पुरखा बूझहु ब्रहम गिआनी ॥
Purakʰ mėh naar naar mėh purkʰaa boojʰhu barahm gi▫aanee.
The female is in the male, and the male is in the female. Understand this, O God-realized being!
|
ਧੁਨਿ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ਧਿਆਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥੩॥
धुनि महि धिआनु धिआन महि जानिआ गुरमुखि अकथ कहानी ॥३॥
Ḋʰun mėh ḋʰi▫aan ḋʰi▫aan mėh jaani▫aa gurmukʰ akaṫʰ kahaanee. ||3||
The meditation is in the music, and knowledge is in meditation. Become Gurmukh, and speak the Unspoken Speech. ||3||
|
ਮਨ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਭਾਈ ॥
मन महि जोति जोति महि मनूआ पंच मिले गुर भाई ॥
Man mėh joṫ joṫ mėh manoo▫aa panch milé gur bʰaa▫ee.
The Light is in the mind, and the mind is in the Light. The Guru brings the five senses together, like brothers.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੯॥
नानक तिन कै सद बलिहारी जिन एक सबदि लिव लाई ॥४॥९॥
Naanak ṫin kæ saḋ balihaaree jin ék sabaḋ liv laa▫ee. ||4||9||
Nanak is forever a sacrifice to those who enshrine love for the One Word of the Shabad. ||4||9||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
जा हरि प्रभि किरपा धारी ॥
Jaa har parabʰ kirpaa ḋʰaaree.
When the Lord God showered His Mercy,
|
ਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
ता हउमै विचहु मारी ॥
Ṫaa ha▫umæ vichahu maaree.
egotism was eradicated from within me.
|
ਸੋ ਸੇਵਕਿ ਰਾਮ ਪਿਆਰੀ ॥
सो सेवकि राम पिआरी ॥
So sévak raam pi▫aaree.
That humble servant is very dear to the Lord,
|
ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥
जो गुर सबदी बीचारी ॥१॥
Jo gur sabḋee beechaaree. ||1||
who contemplates the Word of the Guru’s Shabad. ||1||
|
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
सो हरि जनु हरि प्रभ भावै ॥
So har jan har parabʰ bʰaavæ.
That humble servant of the Lord is pleasing to his Lord God;
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਜ ਛੋਡਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अहिनिसि भगति करे दिनु राती लाज छोडि हरि के गुण गावै ॥१॥ रहाउ ॥
Ahinis bʰagaṫ karé ḋin raaṫee laaj chʰod har ké guṇ gaavæ. ||1|| rahaa▫o.
day and night, he performs devotional worship, day and night. Disregarding his own honor, he sings the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
|
ਧੁਨਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਘੋਰਾ ॥
धुनि वाजे अनहद घोरा ॥
Ḋʰun vaajé anhaḋ gʰoraa.
The unstruck melody of the sound current resonates and resounds;
|
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮੋਰਾ ॥
मनु मानिआ हरि रसि मोरा ॥
Man maani▫aa har ras moraa.
my mind is appeased by the subtle essence of the Lord.
|
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਸਮਾਇਆ ॥
गुर पूरै सचु समाइआ ॥
Gur pooræ sach samaa▫i▫aa.
Through the Perfect Guru, I am absorbed in Truth.
|
ਗੁਰੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
गुरु आदि पुरखु हरि पाइआ ॥२॥
Gur aaḋ purakʰ har paa▫i▫aa. ||2||
Through the Guru, I have found the Lord, the Primal Being. ||2||
|
ਸਭਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
सभि नाद बेद गुरबाणी ॥
Sabʰ naaḋ béḋ gurbaaṇee.
Gurbani is the sound current of the Naad, the Vedas, everything.
|
ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
मनु राता सारिगपाणी ॥
Man raaṫaa saarigpaaṇee.
My mind is attuned to the Lord of the Universe.
|
ਤਹ ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਤਪ ਸਾਰੇ ॥
तह तीरथ वरत तप सारे ॥
Ṫah ṫiraṫʰ varaṫ ṫap saaré.
He is my sacred shrine of pilgrimage, fasting and austere self-discipline.
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥
गुर मिलिआ हरि निसतारे ॥३॥
Gur mili▫aa har nisṫaaré. ||3||
The Lord saves, and carries across, those who meet with the Guru. ||3||
|
ਜਹ ਆਪੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
जह आपु गइआ भउ भागा ॥
Jah aap ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagaa.
One whose self-conceit is gone, sees his fears run away.
|
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥
गुर चरणी सेवकु लागा ॥
Gur charṇee sévak laagaa.
That servant grasps the Guru’s feet.
|
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
गुरि सतिगुरि भरमु चुकाइआ ॥
Gur saṫgur bʰaram chukaa▫i▫aa.
The Guru, the True Guru, has expelled my doubts.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
कहु नानक सबदि मिलाइआ ॥४॥१०॥
Kaho Naanak sabaḋ milaa▫i▫aa. ||4||10||
Says Nanak, I have merged into the Word of the Shabad. ||4||10||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਮਾਗਤੁ ਭਾਗੈ ॥
छादनु भोजनु मागतु भागै ॥
Chʰaaḋan bʰojan maagaṫ bʰaagæ.
He runs around, begging for clothes and food.
|
ਖੁਧਿਆ ਦੁਸਟ ਜਲੈ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
खुधिआ दुसट जलै दुखु आगै ॥
Kʰuḋʰi▫aa ḋusat jalæ ḋukʰ aagæ.
He burns with hunger and corruption, and will suffer in the world hereafter.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਦੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
गुरमति नही लीनी दुरमति पति खोई ॥
Gurmaṫ nahee leenee ḋurmaṫ paṫ kʰo▫ee.
He does not follow the Guru’s Teachings; through his evil-mindedness, he loses his honor.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਭਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥੧॥
गुरमति भगति पावै जनु कोई ॥१॥
Gurmaṫ bʰagaṫ paavæ jan ko▫ee. ||1||
Only through the Guru’s Teachings will such a person become devoted. ||1||
|
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ॥
जोगी जुगति सहज घरि वासै ॥
Jogee jugaṫ sahj gʰar vaasæ.
The way of the Yogi is to dwell in the celestial home of bliss.
|
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਭੀਖਿਆ ਭਾਇ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
एक द्रिसटि एको करि देखिआ भीखिआ भाइ सबदि त्रिपतासै ॥१॥ रहाउ ॥
Ék ḋarisat éko kar ḋékʰi▫aa bʰeekʰi▫aa bʰaa▫é sabaḋ ṫaripṫaasæ. ||1|| rahaa▫o.
He looks impartially, equally upon all. He receives the charity of the Lord’s Love, and the Word of the Shabad, and so he is satisfied. ||1||Pause||
|
ਪੰਚ ਬੈਲ ਗਡੀਆ ਦੇਹ ਧਾਰੀ ॥
पंच बैल गडीआ देह धारी ॥
Panch bæl gadee▫aa ḋéh ḋʰaaree.
The five bulls, the senses, pull the wagon of the body around.
|
ਰਾਮ ਕਲਾ ਨਿਬਹੈ ਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
राम कला निबहै पति सारी ॥
Raam kalaa nibhæ paṫ saaree.
By the Lord’s power, one’s honor is preserved.
|
ਧਰ ਤੂਟੀ ਗਾਡੋ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
धर तूटी गाडो सिर भारि ॥
Ḋʰar ṫootee gaado sir bʰaar.
But when the axle breaks, the wagon falls and crashes.
|
ਲਕਰੀ ਬਿਖਰਿ ਜਰੀ ਮੰਝ ਭਾਰਿ ॥੨॥
लकरी बिखरि जरी मंझ भारि ॥२॥
Lakree bikʰar jaree manjʰ bʰaar. ||2||
It falls apart, like a pile of logs. ||2||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਜੋਗੀ ॥
गुर का सबदु वीचारि जोगी ॥
Gur kaa sabaḋ veechaar jogee.
Contemplate the Word of the Guru’s Shabad, Yogi.
|
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਣਾ ਸੋਗ ਬਿਓਗੀ ॥
दुखु सुखु सम करणा सोग बिओगी ॥
Ḋukʰ sukʰ sam karṇaa sog bi▫ogee.
Look upon pain and pleasure as one and the same, sorrow and separation.
|
ਭੁਗਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
भुगति नामु गुर सबदि बीचारी ॥
Bʰugaṫ naam gur sabaḋ beechaaree.
Let your food be contemplative meditation upon the Naam, the Name of the Lord, and the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਅਸਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੩॥
असथिरु कंधु जपै निरंकारी ॥३॥
Asṫʰir kanḋʰ japæ nirankaaree. ||3||
Your wall shall be permanent, by meditating on the Formless Lord. ||3||
|
ਸਹਜ ਜਗੋਟਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥
सहज जगोटा बंधन ते छूटा ॥
Sahj jagotaa banḋʰan ṫé chʰootaa.
Wear the loin-cloth of poise, and be free of entanglements.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲੂਟਾ ॥
कामु क्रोधु गुर सबदी लूटा ॥
Kaam kroḋʰ gur sabḋee lootaa.
The Guru’s Word shall release you from sexual desire and anger.
|
ਮਨ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥
मन महि मुंद्रा हरि गुर सरणा ॥
Man mėh munḋraa har gur sarṇaa.
In your mind, let your earrings be the Sanctuary of the Guru, the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨ ਤਰਣਾ ॥੪॥੧੧॥
नानक राम भगति जन तरणा ॥४॥११॥
Naanak raam bʰagaṫ jan ṫarṇaa. ||4||11||
O Nanak! Worshiping the Lord in deep devotion, the humble are carried across. ||4||11||
|