ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
छिअ दरसन की सोझी पाइ ॥४॥५॥
Chʰi▫a ḋarsan kee sojʰee paa▫é. ||4||5||
has the wisdom of the six Shastras. ||4||5||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
हम डोलत बेड़ी पाप भरी है पवणु लगै मतु जाई ॥
Ham dolaṫ béṛee paap bʰaree hæ pavaṇ lagæ maṫ jaa▫ee.
My boat is wobbly and unsteady; it is filled with sins. The wind is rising - what if it tips over?
|
ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
सनमुख सिध भेटण कउ आए निहचउ देहि वडिआई ॥१॥
Sanmukʰ siḋʰ bʰétaṇ ka▫o aa▫é nihcha▫o ḋėh vadi▫aa▫ee. ||1||
As Sunmukh, I have turned to the Guru; O my Perfect Master; please be sure to bless me with Your glorious greatness. ||1||
|
ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
गुर तारि तारणहारिआ ॥
Gur ṫaar ṫaaraṇhaari▫aa.
O Guru, my Saving Grace, please carry me across the world-ocean.
|
ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देहि भगति पूरन अविनासी हउ तुझ कउ बलिहारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋėh bʰagaṫ pooran avinaasee ha▫o ṫujʰ ka▫o balihaari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Bless me with devotion to the perfect, imperishable Lord God; I am a sacrifice to You. ||1||Pause||
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
सिध साधिक जोगी अरु जंगम एकु सिधु जिनी धिआइआ ॥
Siḋʰ saaḋʰik jogee ar jangam ék siḋʰ jinee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
He alone is a Siddha, a seeker, a Yogi, a wandering pilgrim, who meditates on the One Perfect Lord.
|
ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
परसत पैर सिझत ते सुआमी अखरु जिन कउ आइआ ॥२॥
Parsaṫ pær sijʰaṫ ṫé su▫aamee akʰar jin ka▫o aa▫i▫aa. ||2||
Touching the feet of the Lord Master, they are emancipated; they come to receive the Word of the Teachings. ||2||
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
जप तप संजम करम न जाना नामु जपी प्रभ तेरा ॥
Jap ṫap sanjam karam na jaanaa naam japee parabʰ ṫéraa.
I know nothing of charity, meditation, self-discipline or religious rituals; I only chant Your Name, God.
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
गुरु परमेसरु नानक भेटिओ साचै सबदि निबेरा ॥३॥६॥
Gur parmésar Naanak bʰéti▫o saachæ sabaḋ nibéraa. ||3||6||
Nanak has met the Guru, the Transcendent Lord God; through the True Word of His Shabad, he is set free. ||3||6||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
सुरती सुरति रलाईऐ एतु ॥
Surṫee suraṫ ralaa▫ee▫æ éṫ.
Focus your consciousness in deep absorption on the Lord.
|
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
तनु करि तुलहा लंघहि जेतु ॥
Ṫan kar ṫulhaa langʰėh jéṫ.
Make your body a raft, to cross over.
|
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
अंतरि भाहि तिसै तू रखु ॥
Anṫar bʰaahi ṫisæ ṫoo rakʰ.
Deep within is the fire of desire; keep it in check.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
अहिनिसि दीवा बलै अथकु ॥१॥
Ahinis ḋeevaa balæ aṫʰak. ||1||
Day and night, that lamp shall burn unceasingly. ||1||
|
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
ऐसा दीवा नीरि तराइ ॥
Æsaa ḋeevaa neer ṫaraa▫é.
Float such a lamp upon the water;
|
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जितु दीवै सभ सोझी पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jiṫ ḋeevæ sabʰ sojʰee paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
this lamp will bring total understanding. ||1||Pause||
|
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
हछी मिटी सोझी होइ ॥
Hachʰee mitee sojʰee ho▫é.
This understanding is good clay;
|
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
ता का कीआ मानै सोइ ॥
Ṫaa kaa kee▫aa maanæ so▫é.
a lamp made of such clay is acceptable to the Lord.
|
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
करणी ते करि चकहु ढालि ॥
Karṇee ṫé kar chakahu dʰaal.
So, shape this lamp on the wheel of good actions.
|
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
ऐथै ओथै निबही नालि ॥२॥
Æṫʰæ oṫʰæ nibhee naal. ||2||
In this world and in the next, this lamp shall be with you. ||2||
|
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
आपे नदरि करे जा सोइ ॥
Aapé naḋar karé jaa so▫é.
When He Himself grants His Grace,
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
गुरमुखि विरला बूझै कोइ ॥
Gurmukʰ virlaa boojʰæ ko▫é.
then, as Gurmukh, one may understand Him.
|
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
तितु घटि दीवा निहचलु होइ ॥
Ṫiṫ gʰat ḋeevaa nihchal ho▫é.
Within the heart, this lamp is permanently lit.
|
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
पाणी मरै न बुझाइआ जाइ ॥
Paaṇee maræ na bujʰaa▫i▫aa jaa▫é.
It is not extinguished by water or wind.
|
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
ऐसा दीवा नीरि तराइ ॥३॥
Æsaa ḋeevaa neer ṫaraa▫é. ||3||
Such a lamp will carry you across the water. ||3||
|
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
डोलै वाउ न वडा होइ ॥
Dolæ vaa▫o na vadaa ho▫é.
Wind does not shake it, or put it out.
|
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
जापै जिउ सिंघासणि लोइ ॥
Jaapæ ji▫o singʰaasaṇ lo▫é.
Its light reveals the Divine Throne.
|
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
खत्री ब्राहमणु सूदु कि वैसु ॥
Kʰaṫree baraahmaṇ sooḋ kė væs.
The Kshatriyas, Brahmins, Soodras and Vaisyas
|
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
निरति न पाईआ गणी सहंस ॥
Niraṫ na paa▫ee▫aa gaṇee sahaⁿs.
cannot find its value, even by thousands of calculations.
|
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
ऐसा दीवा बाले कोइ ॥
Æsaa ḋeevaa baalé ko▫é.
If any of them lights such a lamp,
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
नानक सो पारंगति होइ ॥४॥७॥
Naanak so paarangaṫ ho▫é. ||4||7||
O Nanak! He is emancipated. ||4||7||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
तुधनो निवणु मंनणु तेरा नाउ ॥
Ṫuḋʰno nivaṇ manaṇ ṫéraa naa▫o.
To place one’s faith in Your Name, Lord, is true worship.
|
ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
साचु भेट बैसण कउ थाउ ॥
Saach bʰét bæsaṇ ka▫o ṫʰaa▫o.
With an offering of Truth, one obtains a place to sit.
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
सतु संतोखु होवै अरदासि ॥
Saṫ sanṫokʰ hovæ arḋaas.
If a prayer is offered with truth and contentment,
|
ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
ता सुणि सदि बहाले पासि ॥१॥
Ṫaa suṇ saḋ bahaalé paas. ||1||
the Lord will hear it, and call him in to sit by Him. ||1||
|
ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
नानक बिरथा कोइ न होइ ॥
Naanak birṫʰaa ko▫é na ho▫é.
O Nanak! No one returns empty-handed;
|
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऐसी दरगह साचा सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Æsee ḋargėh saachaa so▫é. ||1|| rahaa▫o.
such is the Court of the True Lord. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
प्रापति पोता करमु पसाउ ॥
Paraapaṫ poṫaa karam pasaa▫o.
The treasure I seek is the gift of Your Grace.
|
ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
तू देवहि मंगत जन चाउ ॥
Ṫoo ḋévėh mangaṫ jan chaa▫o.
Please bless this humble beggar - this is what I seek.
|
ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
भाडै भाउ पवै तितु आइ ॥
Bʰaadæ bʰaa▫o pavæ ṫiṫ aa▫é.
Please, pour Your Love into the cup of my heart.
|
ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
धुरि तै छोडी कीमति पाइ ॥२॥
Ḋʰur ṫæ chʰodee keemaṫ paa▫é. ||2||
This is Your predetermined value. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
जिनि किछु कीआ सो किछु करै ॥
Jin kichʰ kee▫aa so kichʰ karæ.
The One who created everything, does everything.
|
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
अपनी कीमति आपे धरै ॥
Apnee keemaṫ aapé ḋʰaræ.
He Himself appraises His own value.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
गुरमुखि परगटु होआ हरि राइ ॥
Gurmukʰ pargat ho▫aa har raa▫é.
The Sovereign Lord King becomes manifest to the Gurmukh.
|
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
ना को आवै ना को जाइ ॥३॥
Naa ko aavæ naa ko jaa▫é. ||3||
He does not come, and He does not go. ||3||
|
ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
लोकु धिकारु कहै मंगत जन मागत मानु न पाइआ ॥
Lok ḋʰikaar kahæ mangaṫ jan maagaṫ maan na paa▫i▫aa.
People curse at the beggar; by begging, he does not receive honor.
|
ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
सह कीआ गला दर कीआ बाता तै ता कहणु कहाइआ ॥४॥८॥
Sah kee▫aa galaa ḋar kee▫aa baaṫaa ṫæ ṫaa kahaṇ kahaa▫i▫aa. ||4||8||
O Lord, You inspire me to speak Your Words, and tell the Story of Your Court. ||4||8||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
सागर महि बूंद बूंद महि सागरु कवणु बुझै बिधि जाणै ॥
Saagar mėh boonḋ boonḋ mėh saagar kavaṇ bujʰæ biḋʰ jaaṇæ.
The drop is in the ocean, and the ocean is in the drop. Who understands, and knows this?
|
ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
उतभुज चलत आपि करि चीनै आपे ततु पछाणै ॥१॥
Uṫ▫bʰuj chalaṫ aap kar cheenæ aapé ṫaṫ pachʰaaṇæ. ||1||
He Himself creates the wondrous play of the world. He Himself contemplates it, and understands its true essence. ||1||
|