ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
रामकली महला १ घरु १ चउपदे
Raamkalee mėhlaa 1 gʰar 1 cha▫upḋé
Raamkalee, First Mehl, First House, Chau-Padas:
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:
|
ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥
कोई पड़ता सहसाकिरता कोई पड़ै पुराना ॥
Ko▫ee paṛ▫ṫaa sėhsaakirṫaa ko▫ee paṛæ puraanaa.
Some read the Sanskrit scriptures, and some read the Puranas.
|
ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥
कोई नामु जपै जपमाली लागै तिसै धिआना ॥
Ko▫ee naam japæ japmaalee laagæ ṫisæ ḋʰi▫aanaa.
Some meditate on the Naam, the Name of the Lord, and chant it on their malas, focusing on it in meditation.
|
ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
अब ही कब ही किछू न जाना तेरा एको नामु पछाना ॥१॥
Ab hee kab hee kichʰoo na jaanaa ṫéraa éko naam pachʰaanaa. ||1||
I know nothing, now or ever; I recognize only Your One Name, Lord. ||1||
|
ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥
न जाणा हरे मेरी कवन गते ॥
Na jaaṇaa haré méree kavan gaṫé.
I do not know, Lord, what my condition shall be.
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम मूरख अगिआन सरनि प्रभ तेरी करि किरपा राखहु मेरी लाज पते ॥१॥ रहाउ ॥
Ham moorakʰ agi▫aan saran parabʰ ṫéree kar kirpaa raakʰo méree laaj paṫé. ||1|| rahaa▫o.
I am foolish and ignorant; I seek Your Sanctuary, God. Please, save my honor and my self-respect. ||1||Pause||
|
ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥
कबहू जीअड़ा ऊभि चड़तु है कबहू जाइ पइआले ॥
Kabhoo jee▫aṛaa oobʰ chaṛaṫ hæ kabhoo jaa▫é pa▫i▫aalé.
Sometimes, the soul soars high in the heavens, and sometimes it falls to the depths of the nether regions.
|
ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥
लोभी जीअड़ा थिरु न रहतु है चारे कुंडा भाले ॥२॥
Lobʰee jee▫aṛaa ṫʰir na rahaṫ hæ chaaré kundaa bʰaalé. ||2||
The greedy soul does not remain stable; it searches in the four directions. ||2||
|
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥
मरणु लिखाइ मंडल महि आए जीवणु साजहि माई ॥
Maraṇ likʰaa▫é mandal mėh aa▫é jeevaṇ saajėh maa▫ee.
With death preordained, the soul comes into the world, gathering the riches of life.
|
ਏਕਿ ਚਲੇ ਹਮ ਦੇਖਹ ਸੁਆਮੀ ਭਾਹਿ ਬਲੰਤੀ ਆਈ ॥੩॥
एकि चले हम देखह सुआमी भाहि बलंती आई ॥३॥
Ék chalé ham ḋékʰah su▫aamee bʰaahi balanṫee aa▫ee. ||3||
I see that some have already gone, O my Lord and Master; the burning fire is coming closer! ||3||
|
ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
न किसी का मीतु न किसी का भाई ना किसै बापु न माई ॥
Na kisee kaa meeṫ na kisee kaa bʰaa▫ee naa kisæ baap na maa▫ee.
No one has any friend, and no one has any brother; no one has any father or mother.
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਜੇ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੪॥੧॥
प्रणवति नानक जे तू देवहि अंते होइ सखाई ॥४॥१॥
Paraṇvaṫ Naanak jé ṫoo ḋévėh anṫé ho▫é sakʰaa▫ee. ||4||1||
Prays Nanak, if You bless me with Your Name, it shall be my help and support in the end. ||4||1||
|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
रामकली महला १ ॥
Raamkalee mėhlaa 1.
Raamkalee, First Mehl:
|
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥
सरब जोति तेरी पसरि रही ॥
Sarab joṫ ṫéree pasar rahee.
Your Light is prevailing everywhere.
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
जह जह देखा तह नरहरी ॥१॥
Jah jah ḋékʰaa ṫah nar▫haree. ||1||
Wherever I look, there I see the Lord. ||1||
|
ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥
जीवन तलब निवारि सुआमी ॥
Jeevan ṫalab nivaar su▫aamee.
Please rid me of the desire to live, O my Lord and Master.
|
ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अंध कूपि माइआ मनु गाडिआ किउ करि उतरउ पारि सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Anḋʰ koop maa▫i▫aa man gaadi▫aa ki▫o kar uṫara▫o paar su▫aamee. ||1|| rahaa▫o.
My mind is entangled in the deep dark pit of Maya. How can I cross over, O Lord and Master? ||1||Pause||
|
ਜਹ ਭੀਤਰਿ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਨਾਹੀ ॥
जह भीतरि घट भीतरि बसिआ बाहरि काहे नाही ॥
Jah bʰeeṫar gʰat bʰeeṫar basi▫aa baahar kaahé naahee.
He dwells deep within, inside the heart; how can He not be outside as well?
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
तिन की सार करे नित साहिबु सदा चिंत मन माही ॥२॥
Ṫin kee saar karé niṫ saahib saḋaa chinṫ man maahee. ||2||
Our Lord and Master always takes care of us, and keeps us in His thoughts. ||2||
|
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
आपे नेड़ै आपे दूरि ॥
Aapé néṛæ aapé ḋoor.
He Himself is near at hand, and He is far away.
|
ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
आपे सरब रहिआ भरपूरि ॥
Aapé sarab rahi▫aa bʰarpoor.
He Himself is all-pervading, permeating everywhere.
|
ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
सतगुरु मिलै अंधेरा जाइ ॥
Saṫgur milæ anḋʰéraa jaa▫é.
Meeting the True Guru, the darkness is dispelled.
|