ਗੋਂਡ ॥
Gond.
Gond:
|
ਮੋਹਿ ਲਾਗਤੀ ਤਾਲਾਬੇਲੀ ॥
Mohi lāgṯī ṯālābelī.
I am restless and unhappy.
|
ਬਛਰੇ ਬਿਨੁ ਗਾਇ ਅਕੇਲੀ ॥੧॥
Bacẖẖre bin gā▫e akelī. ||1||
Without her calf, the cow is lonely. ||1||
|
ਪਾਨੀਆ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਤਲਫੈ ॥
Pānī▫ā bin mīn ṯalfai.
Without water, the fish writhes in pain.
|
ਐਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aise rām nāmā bin bāpuro nāmā. ||1|| rahā▫o.
So is poor Naam Dayv without the Lord's Name. ||1||Pause||
|
ਜੈਸੇ ਗਾਇ ਕਾ ਬਾਛਾ ਛੂਟਲਾ ॥
Jaise gā▫e kā bācẖẖā cẖẖūtlā.
Like the cow's calf, which, when let loose,
|
ਥਨ ਚੋਖਤਾ ਮਾਖਨੁ ਘੂਟਲਾ ॥੨॥
Than cẖokẖ▫ṯā mākẖan gẖūtlā. ||2||
sucks at her udders and drinks her milk -||2||
|
ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Nāmḏe▫o nārā▫in pā▫i▫ā.
So has Naam Dayv found the Lord.
|
ਗੁਰੁ ਭੇਟਤ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥
Gur bẖetaṯ alakẖ lakẖā▫i▫ā. ||3||
Meeting the Guru, I have seen the Unseen Lord. ||3||
|
ਜੈਸੇ ਬਿਖੈ ਹੇਤ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Jaise bikẖai heṯ par nārī.
As the man driven by sex wants another man's wife,
|
ਐਸੇ ਨਾਮੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥
Aise nāme parīṯ murārī. ||4||
so does Naam Dayv love the Lord. ||4||
|
ਜੈਸੇ ਤਾਪਤੇ ਨਿਰਮਲ ਘਾਮਾ ॥
Jaise ṯāpṯe nirmal gẖāmā.
As the earth burns in the dazzling sunlight,
|
ਤੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬਿਨੁ ਬਾਪੁਰੋ ਨਾਮਾ ॥੫॥੪॥
Ŧaise rām nāmā bin bāpuro nāmā. ||5||4||
so does poor Naam Dayv burn without the Lord's Name. ||5||4||
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Rāg gond baṇī nāmḏe▫o jī▫o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Naam Dayv Jee, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਭਰਮਾ ॥
Har har karaṯ mite sabẖ bẖarmā.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all doubts are dispelled.
|
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਊਤਮ ਧਰਮਾ ॥
Har ko nām lai ūṯam ḏẖarmā.
Chanting the Name of the Lord is the highest religion.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਹਰੀ ॥
Har har karaṯ jāṯ kul harī.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, erases social classes and ancestral pedigrees.
|
ਸੋ ਹਰਿ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਲਾਕਰੀ ॥੧॥
So har anḏẖule kī lākrī. ||1||
The Lord is the walking stick of the blind. ||1||
|
ਹਰਏ ਨਮਸਤੇ ਹਰਏ ਨਮਹ ॥
Har▫e namasṯe har▫e namah.
I bow to the Lord, I humbly bow to the Lord.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਹੀ ਦੁਖੁ ਜਮਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har har karaṯ nahī ḏukẖ jamah. ||1|| rahā▫o.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, you will not be tormented by the Messenger of Death. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਹਰਨਾਕਸ ਹਰੇ ਪਰਾਨ ॥
Har harnākẖas hare parān.
The Lord took the life of Harnaakhash,
|
ਅਜੈਮਲ ਕੀਓ ਬੈਕੁੰਠਹਿ ਥਾਨ ॥
Ajaimal kī▫o baikunṯẖėh thān.
and gave Ajaamal a place in heaven.
|
ਸੂਆ ਪੜਾਵਤ ਗਨਿਕਾ ਤਰੀ ॥
Sū▫ā paṛāvaṯ ganikā ṯarī.
Teaching a parrot to speak the Lord's Name, Ganika the prostitute was saved.
|
ਸੋ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਕੀ ਪੂਤਰੀ ॥੨॥
So har nainhu kī pūṯrī. ||2||
That Lord is the light of my eyes. ||2||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਪੂਤਨਾ ਤਰੀ ॥
Har har karaṯ pūṯnā ṯarī.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, Pootna was saved,
|
ਬਾਲ ਘਾਤਨੀ ਕਪਟਹਿ ਭਰੀ ॥
Bāl gẖāṯnī kaptahi bẖarī.
even though she was a deceitful child-killer.
|
ਸਿਮਰਨ ਦ੍ਰੋਪਦ ਸੁਤ ਉਧਰੀ ॥
Simran ḏaropaḏ suṯ uḏẖrī.
Contemplating the Lord, Dropadi was saved.
|
ਗਊਤਮ ਸਤੀ ਸਿਲਾ ਨਿਸਤਰੀ ॥੩॥
Ga▫ūṯam saṯī silā nisṯarī. ||3||
Gautam's wife, turned to stone, was saved. ||3||
|
ਕੇਸੀ ਕੰਸ ਮਥਨੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
Kesī kans mathan jin kī▫ā.
The Lord, who killed Kaysee and Kans,
|
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਕਾਲੀ ਕਉ ਦੀਆ ॥
Jī▫a ḏān kālī ka▫o ḏī▫ā.
gave the gift of life to Kali.
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਐਸੋ ਹਰੀ ॥
Paraṇvai nāmā aiso harī.
Prays Naam Dayv, such is my Lord;
|
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਭੈ ਅਪਦਾ ਟਰੀ ॥੪॥੧॥੫॥
Jās japaṯ bẖai apḏā tarī. ||4||1||5||
meditating on Him, fear and suffering are dispelled. ||4||1||5||
|
ਗੋਂਡ ॥
Gond.
Gond:
|
ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਸੀਤਲਾ ਧਾਵੈ ॥
Bẖairo bẖūṯ sīṯlā ḏẖāvai.
One who chases after the god Bhairau, evil spirits and the goddess of smallpox,
|
ਖਰ ਬਾਹਨੁ ਉਹੁ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ॥੧॥
Kẖar bāhan uho cẖẖār udāvai. ||1||
is riding on a donkey, kicking up the dust. ||1||
|
ਹਉ ਤਉ ਏਕੁ ਰਮਈਆ ਲੈਹਉ ॥
Ha▫o ṯa▫o ek rama▫ī▫ā laiha▫o.
I take only the Name of the One Lord.
|
ਆਨ ਦੇਵ ਬਦਲਾਵਨਿ ਦੈਹਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ān ḏev baḏlāvan ḏaiha▫o. ||1|| rahā▫o.
I have given away all other gods in exchange for Him. ||1||Pause||
|
ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Siv siv karṯe jo nar ḏẖi▫āvai.
That man who chants "Shiva, Shiva", and meditates on him,
|
ਬਰਦ ਚਢੇ ਡਉਰੂ ਢਮਕਾਵੈ ॥੨॥
Baraḏ cẖadẖe da▫urū dẖamkāvai. ||2||
is riding on a bull, shaking a tambourine. ||2||
|
ਮਹਾ ਮਾਈ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ॥
Mahā mā▫ī kī pūjā karai.
One who worships the Great Goddess Maya
|
ਨਰ ਸੈ ਨਾਰਿ ਹੋਇ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥
Nar sai nār ho▫e a▫uṯarai. ||3||
will be reincarnated as a woman, and not a man. ||3||
|
ਤੂ ਕਹੀਅਤ ਹੀ ਆਦਿ ਭਵਾਨੀ ॥
Ŧū kahī▫aṯ hī āḏ bẖavānī.
You are called the Primal Goddess.
|
ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਬਰੀਆ ਕਹਾ ਛਪਾਨੀ ॥੪॥
Mukaṯ kī barī▫ā kahā cẖẖapānī. ||4||
At the time of liberation, where will you hide then? ||4||
|
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗਹੁ ਮੀਤਾ ॥
Gurmaṯ rām nām gahu mīṯā.
Follow the Guru's Teachings, and hold tight to the Lord's Name, O friend.
|
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਇਉ ਕਹੈ ਗੀਤਾ ॥੫॥੨॥੬॥
Paraṇvai nāmā i▫o kahai gīṯā. ||5||2||6||
Thus prays Naam Dayv, and so says the Gita as well. ||5||2||6||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੋਂਡ ॥
Bilāval gond.
Bilaaval Gond:
|
ਆਜੁ ਨਾਮੇ ਬੀਠਲੁ ਦੇਖਿਆ ਮੂਰਖ ਕੋ ਸਮਝਾਊ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Āj nāme bīṯẖal ḏekẖi▫ā mūrakẖ ko samjẖā▫ū re. Rahā▫o.
Today, Naam Dayv saw the Lord, and so I will instruct the ignorant. ||Pause||
|
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰੀ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਲੋਧੇ ਕਾ ਖੇਤੁ ਖਾਤੀ ਥੀ ॥
Pāʼnde ṯumrī gā▫iṯarī loḏẖe kā kẖeṯ kẖāṯī thī.
O Pandit, O religious scholar, your Gayatri was grazing in the fields.
|
ਲੈ ਕਰਿ ਠੇਗਾ ਟਗਰੀ ਤੋਰੀ ਲਾਂਗਤ ਲਾਂਗਤ ਜਾਤੀ ਥੀ ॥੧॥
Lai kar ṯẖegā tagrī ṯorī lāʼngaṯ lāʼngaṯ jāṯī thī. ||1||
Taking a stick, the farmer broke its leg, and now it walks with a limp. ||1||
|
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਮਹਾਦੇਉ ਧਉਲੇ ਬਲਦ ਚੜਿਆ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
Pāʼnde ṯumrā mahāḏe▫o ḏẖa▫ule balaḏ cẖaṛi▫ā āvaṯ ḏekẖi▫ā thā.
O Pandit, I saw your great god Shiva, riding along on a white bull.
|
ਮੋਦੀ ਕੇ ਘਰ ਖਾਣਾ ਪਾਕਾ ਵਾ ਕਾ ਲੜਕਾ ਮਾਰਿਆ ਥਾ ॥੨॥
Moḏī ke gẖar kẖāṇā pākā vā kā laṛkā māri▫ā thā. ||2||
In the merchant's house, a banquet was prepared for him - he killed the merchant's son. ||2||
|