Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
रागु गोंड बाणी भगता की ॥
Rāg gond baṇī bẖagṯā kī.
Raag Gond, The Word Of The Devotees.

ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ
कबीर जी घरु १
Kabīr jī gẖar 1
Kabeer Jee, First House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ
संतु मिलै किछु सुनीऐ कहीऐ ॥
Sanṯ milai kicẖẖ sunī▫ai kahī▫ai.
When you meet a Saint, talk to him and listen.

ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥
मिलै असंतु मसटि करि रहीऐ ॥१॥
Milai asanṯ masat kar rahī▫ai. ||1||
Meeting with an unsaintly person, just remain silent. ||1||

ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ
बाबा बोलना किआ कहीऐ ॥
Bābā bolnā ki▫ā kahī▫ai.
O father, if I speak, what words should I utter?

ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जैसे राम नाम रवि रहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaise rām nām rav rahī▫ai. ||1|| rahā▫o.
Speak such words, by which you may remain absorbed in the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ
संतन सिउ बोले उपकारी ॥
Sanṯan si▫o bole upkārī.
Speaking with the Saints, one becomes generous.

ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥
मूरख सिउ बोले झख मारी ॥२॥
Mūrakẖ si▫o bole jẖakẖ mārī. ||2||
To speak with a fool is to babble uselessly. ||2||

ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ
बोलत बोलत बढहि बिकारा ॥
Bolaṯ bolaṯ badẖėh bikārā.
By speaking and only speaking, corruption only increases.

ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
बिनु बोले किआ करहि बीचारा ॥३॥
Bin bole ki▫ā karahi bīcẖārā. ||3||
If I do not speak, what can the poor wretch do? ||3||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ
कहु कबीर छूछा घटु बोलै ॥
Kaho Kabīr cẖẖūcẖẖā gẖat bolai.
Says Kabeer, the empty pitcher makes noise,

ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥
भरिआ होइ सु कबहु न डोलै ॥४॥१॥
Bẖari▫ā ho▫e so kabahu na dolai. ||4||1||
but that which is full makes no sound. ||4||1||

ਗੋਂਡ
गोंड ॥
Gond.
Gond:

ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਆਵੈ
नरू मरै नरु कामि न आवै ॥
Narū marai nar kām na āvai.
When a man dies, he is of no use to anyone.

ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
पसू मरै दस काज सवारै ॥१॥
Pasū marai ḏas kāj savārai. ||1||
But when an animal dies, it is used in ten ways. ||1||

ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ
अपने करम की गति मै किआ जानउ ॥
Apne karam kī gaṯ mai ki▫ā jān▫o.
What do I know, about the state of my karma?

ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मै किआ जानउ बाबा रे ॥१॥ रहाउ ॥
Mai ki▫ā jān▫o bābā re. ||1|| rahā▫o.
What do I know, O Baba? ||1||Pause||

ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ
हाड जले जैसे लकरी का तूला ॥
Hād jale jaise lakrī kā ṯūlā.
His bones burn, like a bundle of logs;

ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥
केस जले जैसे घास का पूला ॥२॥
Kes jale jaise gẖās kā pūlā. ||2||
his hair burns like a bale of hay. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ
कहु कबीर तब ही नरु जागै ॥
Kaho Kabīr ṯab hī nar jāgai.
Says Kabeer, the man wakes up,

ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥
जम का डंडु मूंड महि लागै ॥३॥२॥
Jam kā dand mūnd mėh lāgai. ||3||2||
only when the Messenger of Death hits him over the head with his club. ||3||2||

ਗੋਂਡ
गोंड ॥
Gond.
Gond:

ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ
आकासि गगनु पातालि गगनु है चहु दिसि गगनु रहाइले ॥
Ākās gagan pāṯāl gagan hai cẖahu ḏis gagan rahā▫ile.
The Celestial Lord is in the Akaashic ethers of the skies, the Celestial Lord is in the nether regions of the underworld; in the four directions, the Celestial Lord is pervading.

ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥
आनद मूलु सदा पुरखोतमु घटु बिनसै गगनु न जाइले ॥१॥
Ānaḏ mūl saḏā purkẖoṯam gẖat binsai gagan na jā▫ile. ||1||
The Supreme Lord God is forever the source of bliss. When the vessel of the body perishes, the Celestial Lord does not perish. ||1||

ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ
मोहि बैरागु भइओ ॥
Mohi bairāg bẖa▫i▫o.
I have become sad,

ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
इहु जीउ आइ कहा गइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ih jī▫o ā▫e kahā ga▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
wondering where the soul comes from, and where it goes. ||1||Pause||

ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ
पंच ततु मिलि काइआ कीन्ही ततु कहा ते कीनु रे ॥
Pancẖ ṯaṯ mil kā▫i▫ā kīnĥī ṯaṯ kahā ṯe kīn re.
The body is formed from the union of the five tattvas; but where were the five tattvas created?

ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥
करम बध तुम जीउ कहत हौ करमहि किनि जीउ दीनु रे ॥२॥
Karam baḏẖ ṯum jī▫o kahaṯ hou karmėh kin jī▫o ḏīn re. ||2||
You say that the soul is tied to its karma, but who gave karma to the body? ||2||

ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ
हरि महि तनु है तन महि हरि है सरब निरंतरि सोइ रे ॥
Har mėh ṯan hai ṯan mėh har hai sarab niranṯar so▫e re.
The body is contained in the Lord, and the Lord is contained in the body. He is permeating within all.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥
कहि कबीर राम नामु न छोडउ सहजे होइ सु होइ रे ॥३॥३॥
Kahi Kabīr rām nām na cẖẖoda▫o sėhje ho▫e so ho▫e re. ||3||3||
Says Kabeer, I shall not renounce the Lord's Name. I shall accept whatever happens. ||3||3||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ
रागु गोंड बाणी कबीर जीउ की घरु २
Rāg gond baṇī Kabīr jī▫o kī gẖar 2
Raag Gond, The Word Of Kabeer Jee, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ
भुजा बांधि भिला करि डारिओ ॥
Bẖujā bāʼnḏẖ bẖilā kar ḏāri▫o.
They tied my arms, bundled me up, and threw me before an elephant.

ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ
हसती क्रोपि मूंड महि मारिओ ॥
Hasṯī karop mūnd mėh māri▫o.
The elephant driver struck him on the head, and infuriated him.

ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ
हसति भागि कै चीसा मारै ॥
Hasaṯ bẖāg kai cẖīsā mārai.
But the elephant ran away, trumpeting,

ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥
इआ मूरति कै हउ बलिहारै ॥१॥
I▫ā mūraṯ kai ha▫o balihārai. ||1||
I am a sacrifice to this image of the Lord". ||1||

ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ
आहि मेरे ठाकुर तुमरा जोरु ॥
Āhi mere ṯẖākur ṯumrā jor.
O my Lord and Master, You are my strength.

ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
काजी बकिबो हसती तोरु ॥१॥ रहाउ ॥
Kājī bakibo hasṯī ṯor. ||1|| rahā▫o.
The Qazi shouted at the driver to drive the elephant on. ||1||Pause||

ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ
रे महावत तुझु डारउ काटि ॥
Re mahāvaṯ ṯujẖ dāra▫o kāt.
He yelled out, "O driver, I shall cut you into pieces.

ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ
इसहि तुरावहु घालहु साटि ॥
Isėh ṯurāvahu gẖālhu sāt.
Hit him, and drive him on!

ਹਸਤਿ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ
हसति न तोरै धरै धिआनु ॥
Hasaṯ na ṯorai ḏẖarai ḏẖi▫ān.
But the elephant did not move; instead, he began to meditate.

ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
वा कै रिदै बसै भगवानु ॥२॥
vā kai riḏai basai bẖagvān. ||2||
The Lord God abides within his mind. ||2||

ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ
किआ अपराधु संत है कीन्हा ॥
Ki▫ā aprāḏẖ sanṯ hai kīnĥā.
What sin has this Saint committed,

ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ
बांधि पोट कुंचर कउ दीन्हा ॥
Bāʼnḏẖ pot kuncẖar ka▫o ḏīnĥā.
that you have made him into a bundle and thrown him before the elephant?

ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ
कुंचरु पोट लै लै नमसकारै ॥
Kuncẖar pot lai lai namaskārai.
Lifting up the bundle, the elephant bows down before it.

ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥
बूझी नही काजी अंधिआरै ॥३॥
Būjẖī nahī kājī anḏẖi▫ārai. ||3||
The Qazi could not understand it; he was blind. ||3||

ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ
तीनि बार पतीआ भरि लीना ॥
Ŧīn bār paṯī▫ā bẖar līnā.
Three times, he tried to do it.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits