ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
गुरमती जमु जोहि न साकै साचै नामि समाइआ ॥
Gurmaṫee jam johi na saakæ saachæ naam samaa▫i▫aa.
Following the Guru’s Teachings, I cannot be touched by the Messenger of Death. I am absorbed in the True Name.
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥
सभु आपे आपि वरतै करता जो भावै सो नाइ लाइआ ॥
Sabʰ aapé aap varṫæ karṫaa jo bʰaavæ so naa▫é laa▫i▫aa.
The Creator Himself is All-pervading everywhere; He links those with whom He is pleased to His Name.
|
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥
जन नानकु नामु लए ता जीवै बिनु नावै खिनु मरि जाइआ ॥२॥
Jan Naanak naam la▫é ṫaa jeevæ bin naavæ kʰin mar jaa▫i▫aa. ||2||
Servant Nanak chants the Naam, and so he lives. Without the Name, he would die in an instant. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥
जो मिलिआ हरि दीबाण सिउ सो सभनी दीबाणी मिलिआ ॥
Jo mili▫aa har ḋeebaaṇ si▫o so sabʰnee ḋeebaaṇee mili▫aa.
One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere.
|
ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥
जिथै ओहु जाइ तिथै ओहु सुरखरू उस कै मुहि डिठै सभ पापी तरिआ ॥
Jiṫʰæ oh jaa▫é ṫiṫʰæ oh surkʰaroo us kæ muhi ditʰæ sabʰ paapee ṫari▫aa.
Wherever he goes, he is recognized as honorable. Seeing his face, all sinners are saved.
|
ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥
ओसु अंतरि नामु निधानु है नामो परवरिआ ॥
Os anṫar naam niḋʰaan hæ naamo parvaari▫aa.
Within him is the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. Through the Naam, he is exalted.
|
ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥
नाउ पूजीऐ नाउ मंनीऐ नाइ किलविख सभ हिरिआ ॥
Naa▫o poojee▫æ naa▫o mannee▫æ naa▫é kilvikʰ sabʰ hiri▫aa.
He worships the Name, and believes in the Name; the Name erases all his sinful mistakes.
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥
जिनी नामु धिआइआ इक मनि इक चिति से असथिरु जगि रहिआ ॥११॥
Jinee naam ḋʰi▫aa▫i▫aa ik man ik chiṫ sé asṫʰir jag rahi▫aa. ||11||
Those who meditate on the Name, with one-pointed mind and focused consciousness, remain forever stable in the world. ||11||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
आतमा देउ पूजीऐ गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Aaṫmaa ḋé▫o poojee▫æ gur kæ sahj subʰaa▫é.
Worship the Divine, Supreme Soul, with the intuitive peace and poise of the Guru.
|
ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥
आतमे नो आतमे दी प्रतीति होइ ता घर ही परचा पाइ ॥
Aaṫmé no aaṫmé ḋee parṫeeṫ ho▫é ṫaa gʰar hee parchaa paa▫é.
If the individual soul has faith in the Supreme Soul, then it shall obtain realization within its own home.
|
ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥
आतमा अडोलु न डोलई गुर कै भाइ सुभाइ ॥
Aaṫmaa adol na dol▫ee gur kæ bʰaa▫é subʰaa▫é.
The soul becomes steady, and does not waver, by the natural inclination of the Guru’s Loving Will.
|
ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
गुर विणु सहजु न आवई लोभु मैलु न विचहु जाइ ॥
Gur viṇ sahj na aavee lobʰ mæl na vichahu jaa▫é.
Without the Guru, intuitive wisdom does not come, and the filth of greed does not depart from within.
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
खिनु पलु हरि नामु मनि वसै सभ अठसठि तीरथ नाइ ॥
Kʰin pal har naam man vasæ sabʰ atʰsatʰ ṫiraṫʰ naa▫é.
If the Lord’s Name abides within the mind, for a moment, even for an instant, it is like bathing at all the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
|
ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
सचे मैलु न लगई मलु लागै दूजै भाइ ॥
Saché mæl na lag▫ee mal laagæ ḋoojæ bʰaa▫é.
Filth does not stick to those who are true, but filth attaches itself to those who love duality.
|
ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
धोती मूलि न उतरै जे अठसठि तीरथ नाइ ॥
Ḋʰoṫee mool na uṫræ jé atʰsatʰ ṫiraṫʰ naa▫é.
This filth cannot be washed off, even by bathing at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥
मनमुख करम करे अहंकारी सभु दुखो दुखु कमाइ ॥
Manmukʰ karam karé ahaⁿkaaree sabʰ ḋukʰo ḋukʰ kamaa▫é.
The self-willed Manmukh does deeds in egotism; he earns only pain and more pain.
|
ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
नानक मैला ऊजलु ता थीऐ जा सतिगुर माहि समाइ ॥१॥
Naanak mælaa oojal ṫaa ṫʰee▫æ jaa saṫgur maahi samaa▫é. ||1||
O Nanak! The filthy ones become clean only when they meet and surrender to the True Guru. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
मनमुखु लोकु समझाईऐ कदहु समझाइआ जाइ ॥
Manmukʰ lok samjaa▫ee▫æ kaḋahu samjʰaa▫i▫aa jaa▫é.
The self-willed Manmukhs may be taught, but how can they really be taught?
|
ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥
मनमुखु रलाइआ ना रलै पइऐ किरति फिराइ ॥
Manmukʰ ralaa▫i▫aa naa ralæ pa▫i▫æ kiraṫ firaa▫é.
The Manmukhs do not fit in at all. Because of their past actions, they are condemned to the cycle of reincarnation.
|
ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
लिव धातु दुइ राह है हुकमी कार कमाइ ॥
Liv ḋʰaaṫ ḋu▫é raah hæ hukmee kaar kamaa▫é.
Loving attention to the Lord and attachment to Maya are the two separate ways; all act according to the Hukam of the Lord’s Command.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥
गुरमुखि आपणा मनु मारिआ सबदि कसवटी लाइ ॥
Gurmukʰ aapṇaa man maari▫aa sabaḋ kasvatee laa▫é.
The Gurmukh has conquered his own mind, by applying the Touchstone of the Shabad.
|
ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥
मन ही नालि झगड़ा मन ही नालि सथ मन ही मंझि समाइ ॥
Man hee naal jʰagṛaa man hee naal saṫʰ man hee manjʰ samaa▫é.
He fights with his mind, he settles with his mind, and he is at peace with his mind.
|
ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
मनु जो इछे सो लहै सचै सबदि सुभाइ ॥
Man jo ichʰé so lahæ sachæ sabaḋ subʰaa▫é.
All obtain the desires of their minds, through the Love of the True Word of the Shabad.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
अमृत नामु सद भुंचीऐ गुरमुखि कार कमाइ ॥
Amriṫ naam saḋ bʰunchee▫æ gurmukʰ kaar kamaa▫é.
They drink the Ambrosial Nectar of the Naam forever; this is how the Gurmukhs act.
|
ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
विणु मनै जि होरी नालि लुझणा जासी जनमु गवाइ ॥
viṇ manæ jė horee naal lujʰ▫ṇaa jaasee janam gavaa▫é.
Those who struggle with something other than their own mind, shall depart having wasted their lives.
|
ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥
मनमुखी मनहठि हारिआ कूड़ु कुसतु कमाइ ॥
Manmukʰee manhatʰ haari▫aa kooṛ kusaṫ kamaa▫é.
The self-willed Manmukhs, through stubborn-mindedness and the practice of falsehood, lose the game of life.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
गुर परसादी मनु जिणै हरि सेती लिव लाइ ॥
Gur parsaadee man jiṇæ har séṫee liv laa▫é.
Those who conquer their own mind, by Guru’s Grace, lovingly focus their attention on the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥
नानक गुरमुखि सचु कमावै मनमुखि आवै जाइ ॥२॥
Naanak gurmukʰ sach kamaavæ manmukʰ aavæ jaa▫é. ||2||
O Nanak! The Gurmukhs practice Truth, while the self-willed Manmukhs continue coming and going in reincarnation. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥
हरि के संत सुणहु जन भाई हरि सतिगुर की इक साखी ॥
Har ké sanṫ suṇhu jan bʰaa▫ee har saṫgur kee ik saakʰee.
O Saints of the Lord, O Siblings of Destiny, listen, and hear the Lord’s Teachings, through the True Guru.
|
ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥
जिसु धुरि भागु होवै मुखि मसतकि तिनि जनि लै हिरदै राखी ॥
Jis ḋʰur bʰaag hovæ mukʰ masṫak ṫin jan læ hirḋæ raakʰee.
Those who have good destiny preordained and inscribed on their foreheads, grasp it and keep it enshrined in the heart.
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥
हरि अमृत कथा सरेसट ऊतम गुर बचनी सहजे चाखी ॥
Har amriṫ kaṫʰaa sarésat ooṫam gur bachnee sėhjé chaakʰee.
Through the Guru’s Teachings, they intuitively taste the sublime, exquisite and ambrosial sermon of the Lord.
|
ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥
तह भइआ प्रगासु मिटिआ अंधिआरा जिउ सूरज रैणि किराखी ॥
Ṫah bʰa▫i▫aa pargaas miti▫aa anḋʰi▫aaraa ji▫o sooraj ræṇ kiraakʰee.
The Divine Light shines in their hearts, and like the sun which removes the darkness of night, it dispels the darkness of ignorance.
|
ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥
अदिसटु अगोचरु अलखु निरंजनु सो देखिआ गुरमुखि आखी ॥१२॥
Aḋisat agochar alakʰ niranjan so ḋékʰi▫aa gurmukʰ aakʰee. ||12||
As Gurmukh, they behold with their eyes the Unseen, Imperceptible, Unknowable, Immaculate Lord. ||12||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|