Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlā 5.
Gond, Fifth Mehl:

ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ
संतन कै बलिहारै जाउ ॥
Sanṯan kai balihārai jā▫o.
I am a sacrifice to the Saints.

ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ
संतन कै संगि राम गुन गाउ ॥
Sanṯan kai sang rām gun gā▫o.
Associating with the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ
संत प्रसादि किलविख सभि गए ॥
Sanṯ parsāḏ kilvikẖ sabẖ ga▫e.
By the Grace of the Saints, all the sins are taken away.

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
संत सरणि वडभागी पए ॥१॥
Sanṯ saraṇ vadbẖāgī pa▫e. ||1||
By great good fortune, one finds the Sanctuary of the Saints. ||1||

ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਵਿਆਪੈ
रामु जपत कछु बिघनु न विआपै ॥
Rām japaṯ kacẖẖ bigẖan na vi▫āpai.
Meditating on the Lord, no obstacles will block your way.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर प्रसादि अपुना प्रभु जापै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsāḏ apunā parabẖ jāpai. ||1|| rahā▫o.
By Guru's Grace, meditate on God. ||1||Pause||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ
पारब्रहमु जब होइ दइआल ॥
Pārbarahm jab ho▫e ḏa▫i▫āl.
When the Supreme Lord God becomes merciful,

ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ
साधू जन की करै रवाल ॥
Sāḏẖū jan kī karai ravāl.
he makes me the dust of the feet of the Holy.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ
कामु क्रोधु इसु तन ते जाइ ॥
Kām kroḏẖ is ṯan ṯe jā▫e.
Sexual desire and anger leave his body,

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
राम रतनु वसै मनि आइ ॥२॥
Rām raṯan vasai man ā▫e. ||2||
and the Lord, the jewel, comes to dwell in his mind. ||2||

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ
सफलु जनमु तां का परवाणु ॥
Safal janam ṯāʼn kā parvāṇ.
Fruitful and approved is the life of one

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ
पारब्रहमु निकटि करि जाणु ॥
Pārbarahm nikat kar jāṇ.
who knows the Supreme Lord God to be close.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ
भाइ भगति प्रभ कीरतनि लागै ॥
Bẖā▫e bẖagaṯ parabẖ kīrṯan lāgai.
One who is committed to loving devotional worship of God, and the Kirtan of His Praises,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
जनम जनम का सोइआ जागै ॥३॥
Janam janam kā so▫i▫ā jāgai. ||3||
awakens from the sleep of countless incarnations. ||3||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ
चरन कमल जन का आधारु ॥
Cẖaran kamal jan kā āḏẖār.
The Lord's Lotus Feet are the Support of His humble servant.

ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ
गुण गोविंद रउं सचु वापारु ॥
Guṇ govinḏ ra▫uʼn sacẖ vāpār.
To chant the Praises of the Lord of the Universe is the true trade.

ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ
दास जना की मनसा पूरि ॥
Ḏās janā kī mansā pūr.
Please fulfill the hopes of Your humble slave.

ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
नानक सुखु पावै जन धूरि ॥४॥२०॥२२॥६॥२८॥
Nānak sukẖ pāvai jan ḏẖūr. ||4||20||22||6||28||
Nanak finds peace in the dust of the feet of the humble. ||4||20||22||6||28||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
रागु गोंड असटपदीआ महला ५ घरु २
Rāg gond asatpaḏī▫ā mėhlā 5 gẖar 2
Raag Gond, Ashtapadees, Fifth Mehl, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ
करि नमसकार पूरे गुरदेव ॥
Kar namaskār pūre gurḏev.
Humbly bow to the Perfect Divine Guru.

ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ
सफल मूरति सफल जा की सेव ॥
Safal mūraṯ safal jā kī sev.
Fruitful is His image, and fruitful is service to Him.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ
अंतरजामी पुरखु बिधाता ॥
Anṯarjāmī purakẖ biḏẖāṯā.
He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Architect of Destiny.

ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
आठ पहर नाम रंगि राता ॥१॥
Āṯẖ pahar nām rang rāṯā. ||1||
Twenty-four hours a day, he remains imbued with the love of the Naam, the Name of the Lord. ||1||

ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ
गुरु गोबिंद गुरू गोपाल ॥
Gur gobinḏ gurū gopāl.
The Guru is the Lord of the Universe, the Guru is the Lord of the World.

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अपने दास कउ राखनहार ॥१॥ रहाउ ॥
Apne ḏās ka▫o rākẖanhār. ||1|| rahā▫o.
He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||

ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ
पातिसाह साह उमराउ पतीआए ॥
Pāṯisāh sāh umrā▫o paṯī▫ā▫e.
He satisfies the kings, emperors and nobles.

ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ
दुसट अहंकारी मारि पचाए ॥
Ḏusat ahaʼnkārī mār pacẖā▫e.
He destroys the egotistical villains.

ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ
निंदक कै मुखि कीनो रोगु ॥
Ninḏak kai mukẖ kīno rog.
He puts illness into the mouths of the slanderers.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
जै जै कारु करै सभु लोगु ॥२॥
Jai jai kār karai sabẖ log. ||2||
All the people celebrate His victory. ||2||

ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ
संतन कै मनि महा अनंदु ॥
Sanṯan kai man mahā anand.
Supreme bliss fills the minds of the Saints.

ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ
संत जपहि गुरदेउ भगवंतु ॥
Sanṯ jāpėh gurḏe▫o bẖagvanṯ.
The Saints meditate on the Divine Guru, the Lord God.

ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ
संगति के मुख ऊजल भए ॥
Sangaṯ ke mukẖ ūjal bẖa▫e.
The faces of His companions become radiant and bright.

ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
सगल थान निंदक के गए ॥३॥
Sagal thān ninḏak ke ga▫e. ||3||
The slanderers lose all places of rest. ||3||

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ
सासि सासि जनु सदा सलाहे ॥
Sās sās jan saḏā salāhe.
With each and every breath, the Lord's humble slaves praise Him.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ
पारब्रहम गुर बेपरवाहे ॥
Pārbarahm gur beparvāhe.
The Supreme Lord God and the Guru are care-free.

ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ
सगल भै मिटे जा की सरनि ॥
Sagal bẖai mite jā kī saran.
All fears are eradicated, in His Sanctuary.

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
निंदक मारि पाए सभि धरनि ॥४॥
Ninḏak mār pā▫e sabẖ ḏẖaran. ||4||
Smashing all the slanderers, the Lord knocks them to the ground. ||4||

ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਕੋਇ
जन की निंदा करै न कोइ ॥
Jan kī ninḏā karai na ko▫e.
Let no one slander the Lord's humble servants.

ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ
जो करै सो दुखीआ होइ ॥
Jo karai so ḏukẖī▫ā ho▫e.
Whoever does so, will be miserable.

ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ
आठ पहर जनु एकु धिआए ॥
Āṯẖ pahar jan ek ḏẖi▫ā▫e.
Twenty-four hours a day, the Lord's humble servant meditates on Him alone.

ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਜਾਏ ॥੫॥
जमूआ ता कै निकटि न जाए ॥५॥
Jamū▫ā ṯā kai nikat na jā▫e. ||5||
The Messenger of Death does not even approach him. ||5||

ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ
जन निरवैर निंदक अहंकारी ॥
Jan nirvair ninḏak ahaʼnkārī.
The Lord's humble servant has no vengeance. The slanderer is egotistical.

ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ
जन भल मानहि निंदक वेकारी ॥
Jan bẖal mānėh ninḏak vekārī.
The Lord's humble servant wishes well, while the slanderer dwells on evil.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ
गुर कै सिखि सतिगुरू धिआइआ ॥
Gur kai sikẖ saṯgurū ḏẖi▫ā▫i▫ā.
The Sikh of the Guru meditates on the True Guru.

ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
जन उबरे निंदक नरकि पाइआ ॥६॥
Jan ubre ninḏak narak pā▫i▫ā. ||6||
The Lord's humble servants are saved, while the slanderer is cast into hell. ||6||

ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ
सुणि साजन मेरे मीत पिआरे ॥
Suṇ sājan mere mīṯ pi▫āre.
Listen, O my beloved friends and companions:

ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ
सति बचन वरतहि हरि दुआरे ॥
Saṯ bacẖan varṯėh har ḏu▫āre.
these words shall be true in the Court of the Lord.

ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ
जैसा करे सु तैसा पाए ॥
Jaisā kare so ṯaisā pā▫e.
As you plant, so shall you harvest.

ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥
अभिमानी की जड़ सरपर जाए ॥७॥
Abẖimānī kī jaṛ sarpar jā▫e. ||7||
The proud, egotistical person will surely be uprooted. ||7||

ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ
नीधरिआ सतिगुर धर तेरी ॥
Nīḏẖri▫ā saṯgur ḏẖar ṯerī.
O True Guru, You are the Support of the unsupported.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ
करि किरपा राखहु जन केरी ॥
Kar kirpā rākẖo jan kerī.
Be merciful, and save Your humble servant.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ
कहु नानक तिसु गुर बलिहारी ॥
Kaho Nānak ṯis gur balihārī.
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
जा कै सिमरनि पैज सवारी ॥८॥१॥२९॥
Jā kai simran paij savārī. ||8||1||29||
remembering Him in meditation, my honor has been saved. ||8||1||29||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits