ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlaa 5.
Gond, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
संतन कै बलिहारै जाउ ॥
Sanṫan kæ balihaaræ jaa▫o.
I am a sacrifice to the Saints.
|
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
संतन कै संगि राम गुन गाउ ॥
Sanṫan kæ sang raam gun gaa▫o.
Associating with the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥
संत प्रसादि किलविख सभि गए ॥
Sanṫ parsaaḋ kilvikʰ sabʰ ga▫é.
By the Grace of the Saints, all the sins are taken away.
|
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
संत सरणि वडभागी पए ॥१॥
Sanṫ saraṇ vadbʰaagee pa▫é. ||1||
By great good fortune, one finds the Sanctuary of the Saints. ||1||
|
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
रामु जपत कछु बिघनु न विआपै ॥
Raam japaṫ kachʰ bigʰan na vi▫aapæ.
Meditating on the Lord, no obstacles will block your way.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर प्रसादि अपुना प्रभु जापै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur parsaaḋ apunaa parabʰ jaapæ. ||1|| rahaa▫o.
By Guru’s Grace, meditate on God. ||1||Pause||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥
पारब्रहमु जब होइ दइआल ॥
Paarbarahm jab ho▫é ḋa▫i▫aal.
When the Supreme Lord God becomes merciful,
|
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
साधू जन की करै रवाल ॥
Saaḋʰoo jan kee karæ ravaal.
he makes me the dust of the feet of the Holy.
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
कामु क्रोधु इसु तन ते जाइ ॥
Kaam kroḋʰ is ṫan ṫé jaa▫é.
Sexual desire and anger leave his body,
|
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
राम रतनु वसै मनि आइ ॥२॥
Raam raṫan vasæ man aa▫é. ||2||
and the Lord, the jewel, comes to dwell in his mind. ||2||
|
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
सफलु जनमु तां का परवाणु ॥
Safal janam ṫaaⁿ kaa parvaaṇ.
Fruitful and approved is the life of one
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
पारब्रहमु निकटि करि जाणु ॥
Paarbarahm nikat kar jaaṇ.
who knows the Supreme Lord God to be close.
|
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
भाइ भगति प्रभ कीरतनि लागै ॥
Bʰaa▫é bʰagaṫ parabʰ keerṫan laagæ.
One who is committed to loving devotional worship of God, and the Kirtan of His Praises,
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
जनम जनम का सोइआ जागै ॥३॥
Janam janam kaa so▫i▫aa jaagæ. ||3||
awakens from the sleep of countless incarnations. ||3||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
चरन कमल जन का आधारु ॥
Charan kamal jan kaa aaḋʰaar.
The Lord’s Lotus Feet are the Support of His humble servant.
|
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
गुण गोविंद रउं सचु वापारु ॥
Guṇ govinḋ ra▫uⁿ sach vaapaar.
To chant the Praises of the Lord of the Universe is the true trade.
|
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥
दास जना की मनसा पूरि ॥
Ḋaas janaa kee mansaa poor.
Please fulfill the hopes of Your humble slave.
|
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
नानक सुखु पावै जन धूरि ॥४॥२०॥२२॥६॥२८॥
Naanak sukʰ paavæ jan ḋʰoor. ||4||20||22||6||28||
Nanak finds peace in the dust of the feet of the humble. ||4||20||22||6||28||
|
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
रागु गोंड असटपदीआ महला ५ घरु २
Raag gond asatpaḋee▫aa mėhlaa 5 gʰar 2
Raag Gond, Ashtapadees, Fifth Mehl, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
करि नमसकार पूरे गुरदेव ॥
Kar namaskaar pooré gurḋév.
Humbly bow to the Perfect Divine Guru.
|
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
सफल मूरति सफल जा की सेव ॥
Safal mooraṫ safal jaa kee sév.
Fruitful is His image, and fruitful is service to Him.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
अंतरजामी पुरखु बिधाता ॥
Anṫarjaamee purakʰ biḋʰaaṫaa.
He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Architect of Destiny.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
आठ पहर नाम रंगि राता ॥१॥
Aatʰ pahar naam rang raaṫaa. ||1||
Twenty-four hours a day, he remains imbued with the love of the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥
गुरु गोबिंद गुरू गोपाल ॥
Gur gobinḋ guroo gopaal.
The Guru is the Lord of the Universe, the Guru is the Lord of the World.
|
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अपने दास कउ राखनहार ॥१॥ रहाउ ॥
Apné ḋaas ka▫o raakʰanhaar. ||1|| rahaa▫o.
He is the Saving Grace of His slaves. ||1||Pause||
|
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥
पातिसाह साह उमराउ पतीआए ॥
Paaṫisaah saah umraa▫o paṫee▫aa▫é.
He satisfies the kings, emperors and nobles.
|
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥
दुसट अहंकारी मारि पचाए ॥
Ḋusat ahaⁿkaaree maar pachaa▫é.
He destroys the egotistical villains.
|
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
निंदक कै मुखि कीनो रोगु ॥
Ninḋak kæ mukʰ keeno rog.
He puts illness into the mouths of the slanderers.
|
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
जै जै कारु करै सभु लोगु ॥२॥
Jæ jæ kaar karæ sabʰ log. ||2||
All the people celebrate His victory. ||2||
|
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
संतन कै मनि महा अनंदु ॥
Sanṫan kæ man mahaa anand.
Supreme bliss fills the minds of the Saints.
|
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥
संत जपहि गुरदेउ भगवंतु ॥
Sanṫ jaapėh gurḋé▫o bʰagvanṫ.
The Saints meditate on the Divine Guru, the Lord God.
|
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
संगति के मुख ऊजल भए ॥
Sangaṫ ké mukʰ oojal bʰa▫é.
The faces of His companions become radiant and bright.
|
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
सगल थान निंदक के गए ॥३॥
Sagal ṫʰaan ninḋak ké ga▫é. ||3||
The slanderers lose all places of rest. ||3||
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥
सासि सासि जनु सदा सलाहे ॥
Saas saas jan saḋaa salaahé.
With each and every breath, the Lord’s humble slaves praise Him.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥
पारब्रहम गुर बेपरवाहे ॥
Paarbarahm gur béparvaahé.
The Supreme Lord God and the Guru are care-free.
|
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥
सगल भै मिटे जा की सरनि ॥
Sagal bʰæ mité jaa kee saran.
All fears are eradicated, in His Sanctuary.
|
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
निंदक मारि पाए सभि धरनि ॥४॥
Ninḋak maar paa▫é sabʰ ḋʰaran. ||4||
Smashing all the slanderers, the Lord knocks them to the ground. ||4||
|
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
जन की निंदा करै न कोइ ॥
Jan kee ninḋaa karæ na ko▫é.
Let no one slander the Lord’s humble servants.
|
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥
जो करै सो दुखीआ होइ ॥
Jo karæ so ḋukʰee▫aa ho▫é.
Whoever does so will be miserable.
|
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥
आठ पहर जनु एकु धिआए ॥
Aatʰ pahar jan ék ḋʰi▫aa▫é.
Twenty-four hours a day, the Lord’s humble servant meditates on Him alone.
|
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥
जमूआ ता कै निकटि न जाए ॥५॥
Jamoo▫aa ṫaa kæ nikat na jaa▫é. ||5||
The Messenger of Death does not even approach him. ||5||
|
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
जन निरवैर निंदक अहंकारी ॥
Jan nirvær ninḋak ahaⁿkaaree.
The Lord’s humble servant has no vengeance. The slanderer is egotistical.
|
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥
जन भल मानहि निंदक वेकारी ॥
Jan bʰal maanėh ninḋak vékaaree.
The Lord’s humble servant wishes well, while the slanderer dwells on evil.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥
गुर कै सिखि सतिगुरू धिआइआ ॥
Gur kæ sikʰ saṫguroo ḋʰi▫aa▫i▫aa.
The Sikh of the Guru meditates on the True Guru.
|
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
जन उबरे निंदक नरकि पाइआ ॥६॥
Jan ubré ninḋak narak paa▫i▫aa. ||6||
The Lord’s humble servants are saved, while the slanderer is cast into hell. ||6||
|
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
सुणि साजन मेरे मीत पिआरे ॥
Suṇ saajan méré meeṫ pi▫aaré.
Listen, O my beloved friends and companions:
|
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥
सति बचन वरतहि हरि दुआरे ॥
Saṫ bachan varṫėh har ḋu▫aaré.
These words shall be true in the Court of the Lord.
|
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥
जैसा करे सु तैसा पाए ॥
Jæsaa karé so ṫæsaa paa▫é.
As you plant, so shall you harvest.
|
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥
अभिमानी की जड़ सरपर जाए ॥७॥
Abʰimaanee kee jaṛ sarpar jaa▫é. ||7||
The proud, egotistical person will surely be uprooted. ||7||
|
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥
नीधरिआ सतिगुर धर तेरी ॥
Neeḋʰri▫aa saṫgur ḋʰar ṫéree.
O True Guru, You are the Support of the unsupported.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
करि किरपा राखहु जन केरी ॥
Kar kirpaa raakʰo jan kéree.
Be merciful, and save Your humble servant.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
कहु नानक तिसु गुर बलिहारी ॥
Kaho Naanak ṫis gur balihaaree.
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru;
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
जा कै सिमरनि पैज सवारी ॥८॥१॥२९॥
Jaa kæ simran pæj savaaree. ||8||1||29||
remembering Him in meditation, my honor has been saved. ||8||1||29||
|