ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮੑਾਰਾ ਚੀਤ ॥
निरमल होइ तुम्हारा चीत ॥
Nirmal ho▫e ṯumĥārā cẖīṯ.
Your consciousness shall become immaculate and pure.
|
ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥
मन तन की सभ मिटै बलाइ ॥
Man ṯan kī sabẖ mitai balā▫e.
All the misfortunes of your mind and body shall be taken away,
|
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
दूखु अंधेरा सगला जाइ ॥१॥
Ḏūkẖ anḏẖerā saglā jā▫e. ||1||
and all your pain and darkness will be dispelled. ||1||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
हरि गुण गावत तरीऐ संसारु ॥
Har guṇ gāvaṯ ṯarī▫ai sansār.
Singing the Glorious Praises of the Lord, cross over the world-ocean.
|
ਵਡ ਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वड भागी पाईऐ पुरखु अपारु ॥१॥ रहाउ ॥
vad bẖāgī pā▫ī▫ai purakẖ apār. ||1|| rahā▫o.
By great good fortune, one attains the Infinite Lord, the Primal Being. ||1||Pause||
|
ਜੋ ਜਨੁ ਕਰੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗੋਪਾਲ ॥
जो जनु करै कीरतनु गोपाल ॥
Jo jan karai kīrṯan gopāl.
One who sings the Kirtan of the Lord’s Praises,
|
ਤਿਸ ਕਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
तिस कउ पोहि न सकै जमकालु ॥
Ŧis ka▫o pohi na sakai jamkāl.
the Messenger of Death cannot even touch that humble being.
|
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जग महि आइआ सो परवाणु ॥
Jag mėh ā▫i▫ā so parvāṇ.
His coming into this world is approved,
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
गुरमुखि अपना खसमु पछाणु ॥२॥
Gurmukẖ apnā kẖasam pacẖẖāṇ. ||2||
as the Gurmukh realizes his Lord and Master. ||2||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
हरि गुण गावै संत प्रसादि ॥
Har guṇ gāvai sanṯ parsāḏ.
He sings the Glorious Praises of the Lord, by the Grace of the Saints;
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟਹਿ ਉਨਮਾਦ ॥
काम क्रोध मिटहि उनमाद ॥
Kām kroḏẖ mitėh unmāḏ.
his sexual desire, anger and madness are eradicated.
|
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਜਾਣੁ ਭਗਵੰਤ ॥
सदा हजूरि जाणु भगवंत ॥
Saḏā hajūr jāṇ bẖagvanṯ.
He knows the Lord God to be ever-present.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਪੂਰਨ ਮੰਤ ॥੩॥
पूरे गुर का पूरन मंत ॥३॥
Pūre gur kā pūran manṯ. ||3||
This is the Perfect Teaching of the Perfect Guru. ||3||
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਕੀਏ ਭੰਡਾਰ ॥
हरि धनु खाटि कीए भंडार ॥
Har ḏẖan kẖāt kī▫e bẖandār.
He earns the treasure of the Lord’s wealth.
|
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰ ॥
मिलि सतिगुर सभि काज सवार ॥
Mil saṯgur sabẖ kāj savār.
Meeting with the True Guru, all his affairs are resolved.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
हरि के नाम रंग संगि जागा ॥
Har ke nām rang sang jāgā.
He is awake and aware in the Love of the Lord’s Name;
|
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
हरि चरणी नानक मनु लागा ॥४॥१४॥१६॥
Har cẖarṇī Nānak man lāgā. ||4||14||16||
O Nanak! His mind is attached to the Lord’s Feet. ||4||14||16||
|
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlā 5.
Gond, Fifth Mehl:
|
ਭਵ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
भव सागर बोहिथ हरि चरण ॥
Bẖav sāgar bohith har cẖaraṇ.
The Lord’s Feet are the boat to cross over the terrifying world-ocean.
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਮਰਣ ॥
सिमरत नामु नाही फिरि मरण ॥
Simraṯ nām nāhī fir maraṇ.
Meditating in remembrance of the Naam, the Name of the Lord, he does not die again.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੰਥ ॥
हरि गुण रमत नाही जम पंथ ॥
Har guṇ ramaṯ nāhī jam panth.
Chanting the Glorious Praises of the Lord, he does not have to walk on the Path of Death.
|
ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ਪੰਚ ਦੂਤਹ ਮੰਥ ॥੧॥
महा बीचार पंच दूतह मंथ ॥१॥
Mahā bīcẖār pancẖ ḏūṯah manth. ||1||
Contemplating the Supreme Lord, the five demons are conquered. ||1||
|
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਪੂਰਨ ਨਾਥ ॥
तउ सरणाई पूरन नाथ ॥
Ŧa▫o sarṇā▫ī pūran nāth.
I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord and Master.
|
ਜੰਤ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜਹਿ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जंत अपने कउ दीजहि हाथ ॥१॥ रहाउ ॥
Janṯ apne ka▫o ḏījėh hāth. ||1|| rahā▫o.
Please give Your hand to Your creatures. ||1||Pause||
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
सिम्रिति सासत्र बेद पुराण ॥
Simriṯ sāsṯar beḏ purāṇ.
The Smritis, Shastras, Vedas and Puranas
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
पारब्रहम का करहि वखिआण ॥
Pārbarahm kā karahi vakẖi▫āṇ.
expound upon the Supreme Lord God.
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥
जोगी जती बैसनो रामदास ॥
Jogī jaṯī baisno Rāmḏās.
The Yogis, celibates, Vaishnavs and followers of Ram Das
|
ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥
मिति नाही ब्रहम अबिनास ॥२॥
Miṯ nāhī barahm abinās. ||2||
cannot find the limits of the Eternal Lord God. ||2||
|
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰਹਿ ਸਿਵ ਦੇਵ ॥
करण पलाह करहि सिव देव ॥
Karaṇ palāh karahi siv ḏev.
Shiva and the gods lament and moan,
|
ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
तिलु नही बूझहि अलख अभेव ॥
Ŧil nahī būjẖėh alakẖ abẖev.
but they do not understand even a tiny bit of the unseen and unknown Lord.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
प्रेम भगति जिसु आपे देइ ॥
Parem bẖagaṯ jis āpe ḏe▫e.
One whom the Lord Himself blesses with loving devotional worship,
|
ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
जग महि विरले केई केइ ॥३॥
Jag mėh virle ke▫ī ke▫e. ||3||
is very rare in this world. ||3||
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥
मोहि निरगुण गुणु किछहू नाहि ॥
Mohi nirguṇ guṇ kicẖẖahū nāhi.
I am worthless, with absolutely no virtue at all;
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
सरब निधान तेरी द्रिसटी माहि ॥
Sarab niḏẖān ṯerī ḏaristī māhi.
all treasures are in Your Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਜਾਚੈ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥
नानकु दीनु जाचै तेरी सेव ॥
Nānak ḏīn jācẖai ṯerī sev.
Nanak, the meek, desires only to serve You.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੪॥੧੫॥੧੭॥
करि किरपा दीजै गुरदेव ॥४॥१५॥१७॥
Kar kirpā ḏījai gurḏev. ||4||15||17||
Please be merciful, and grant him this blessing, O Divine Guru. ||4||15||17||
|
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlā 5.
Gond, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥
संत का लीआ धरति बिदारउ ॥
Sanṯ kā lī▫ā ḏẖaraṯ biḏāra▫o.
One who is cursed by the Saints, is thrown down on the ground.
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਟਾਰਉ ॥
संत का निंदकु अकास ते टारउ ॥
Sanṯ kā ninḏak akās ṯe tāra▫o.
The slanderer of the Saints is thrown down from the skies.
|
ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
संत कउ राखउ अपने जीअ नालि ॥
Sanṯ ka▫o rākẖa▫o apne jī▫a nāl.
I hold the Saints close to my soul.
|
ਸੰਤ ਉਧਾਰਉ ਤਤਖਿਣ ਤਾਲਿ ॥੧॥
संत उधारउ ततखिण तालि ॥१॥
Sanṯ uḏẖāra▫o ṯaṯ▫kẖiṇ ṯāl. ||1||
The Saints are saved instantaneously. ||1||
|
ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਜਿ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ॥
सोई संतु जि भावै राम ॥
So▫ī sanṯ jė bẖāvai rām.
He alone is a Saint, who is pleasing to the Lord.
|
ਸੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਕੈ ਏਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत गोबिंद कै एकै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṯ gobinḏ kai ekai kām. ||1|| rahā▫o.
The Saints, and God, have only one job to do. ||1||Pause||
|
ਸੰਤ ਕੈ ਊਪਰਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਥ ॥
संत कै ऊपरि देइ प्रभु हाथ ॥
Sanṯ kai ūpar ḏe▫e parabẖ hāth.
God gives His hand to shelter the Saints.
|
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
संत कै संगि बसै दिनु राति ॥
Sanṯ kai sang basai ḏin rāṯ.
He dwells with His Saints, day and night.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਤਹ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
सासि सासि संतह प्रतिपालि ॥
Sās sās sanṯėh parṯipāl.
With each and every breath, He cherishes His Saints.
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥
संत का दोखी राज ते टालि ॥२॥
Sanṯ kā ḏokẖī rāj ṯe tāl. ||2||
He takes the power away from the enemies of the Saints. ||2||
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
संत की निंदा करहु न कोइ ॥
Sanṯ kī ninḏā karahu na ko▫e.
Let no one slander the Saints.
|
ਜੋ ਨਿੰਦੈ ਤਿਸ ਕਾ ਪਤਨੁ ਹੋਇ ॥
जो निंदै तिस का पतनु होइ ॥
Jo ninḏai ṯis kā paṯan ho▫e.
Whoever slanders them, will be destroyed.
|
ਜਿਸ ਕਉ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
जिस कउ राखै सिरजनहारु ॥
Jis ka▫o rākẖai sirjanhār.
One who is protected by the Creator Lord,
|
ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥
झख मारउ सगल संसारु ॥३॥
Jẖakẖ māra▫o sagal sansār. ||3||
cannot be harmed, no matter how much the whole world may try. ||3||
|
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਸਾਸੁ ॥
प्रभ अपने का भइआ बिसासु ॥
Parabẖ apne kā bẖa▫i▫ā bisās.
I place my faith in my God.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस की रासि ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯis kī rās.
My soul and body all belong to Him.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਉਪਜੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
नानक कउ उपजी परतीति ॥
Nānak ka▫o upjī parṯīṯ.
This is the faith which inspires Nanak:
|
ਮਨਮੁਖ ਹਾਰ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦ ਜੀਤਿ ॥੪॥੧੬॥੧੮॥
मनमुख हार गुरमुख सद जीति ॥४॥१६॥१८॥
Manmukẖ hār gurmukẖ saḏ jīṯ. ||4||16||18||
The self-willed Manmukhs will fail, while the Gurmukhs will always win. ||4||16||18||
|
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlā 5.
Gond, Fifth Mehl:
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥
नामु निरंजनु नीरि नराइण ॥
Nām niranjan nīr narā▫iṇ.
The Name of the Immaculate Lord is the Ambrosial Water.
|
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रसना सिमरत पाप बिलाइण ॥१॥ रहाउ ॥
Rasnā simraṯ pāp bilā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.
Chanting it with the tongue, sins are washed away. ||1||Pause||
|