ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮੑਾਰਾ ਚੀਤ ॥
निरमल होइ तुम्हारा चीत ॥
Nirmal ho▫é ṫumĥaaraa cheeṫ.
Your consciousness shall become immaculate and pure.
|
ਮਨ ਤਨ ਕੀ ਸਭ ਮਿਟੈ ਬਲਾਇ ॥
मन तन की सभ मिटै बलाइ ॥
Man ṫan kee sabʰ mitæ balaa▫é.
All the misfortunes of your mind and body shall be taken away,
|
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਸਗਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
दूखु अंधेरा सगला जाइ ॥१॥
Ḋookʰ anḋʰéraa saglaa jaa▫é. ||1||
and all your pain and darkness will be dispelled. ||1||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
हरि गुण गावत तरीऐ संसारु ॥
Har guṇ gaavaṫ ṫaree▫æ sansaar.
Singing the Glorious Praises of the Lord, cross over the world-ocean.
|
ਵਡ ਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वड भागी पाईऐ पुरखु अपारु ॥१॥ रहाउ ॥
vad bʰaagee paa▫ee▫æ purakʰ apaar. ||1|| rahaa▫o.
By great good fortune, one attains the Infinite Lord, the Primal Being. ||1||Pause||
|
ਜੋ ਜਨੁ ਕਰੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗੋਪਾਲ ॥
जो जनु करै कीरतनु गोपाल ॥
Jo jan karæ keerṫan gopaal.
One who sings the Kirtan of the Lord’s Praises,
|
ਤਿਸ ਕਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
तिस कउ पोहि न सकै जमकालु ॥
Ṫis ka▫o pohi na sakæ jamkaal.
the Messenger of Death cannot even touch that humble being.
|
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
जग महि आइआ सो परवाणु ॥
Jag mėh aa▫i▫aa so parvaaṇ.
His coming into this world is approved,
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
गुरमुखि अपना खसमु पछाणु ॥२॥
Gurmukʰ apnaa kʰasam pachʰaaṇ. ||2||
as the Gurmukh realizes his Lord and Master. ||2||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
हरि गुण गावै संत प्रसादि ॥
Har guṇ gaavæ sanṫ parsaaḋ.
He sings the Glorious Praises of the Lord, by the Grace of the Saints;
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟਹਿ ਉਨਮਾਦ ॥
काम क्रोध मिटहि उनमाद ॥
Kaam kroḋʰ mitėh unmaaḋ.
his sexual desire, anger and madness are eradicated.
|
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਜਾਣੁ ਭਗਵੰਤ ॥
सदा हजूरि जाणु भगवंत ॥
Saḋaa hajoor jaaṇ bʰagvanṫ.
He knows the Lord God to be ever-present.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਪੂਰਨ ਮੰਤ ॥੩॥
पूरे गुर का पूरन मंत ॥३॥
Pooré gur kaa pooran manṫ. ||3||
This is the Perfect Teaching of the Perfect Guru. ||3||
|
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਕੀਏ ਭੰਡਾਰ ॥
हरि धनु खाटि कीए भंडार ॥
Har ḋʰan kʰaat kee▫é bʰandaar.
He earns the treasure of the Lord’s wealth.
|
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰ ॥
मिलि सतिगुर सभि काज सवार ॥
Mil saṫgur sabʰ kaaj savaar.
Meeting with the True Guru, all his affairs are resolved.
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥
हरि के नाम रंग संगि जागा ॥
Har ké naam rang sang jaagaa.
He is awake and aware in the Love of the Lord’s Name;
|
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
हरि चरणी नानक मनु लागा ॥४॥१४॥१६॥
Har charṇee Naanak man laagaa. ||4||14||16||
O Nanak! His mind is attached to the Lord’s Feet. ||4||14||16||
|
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlaa 5.
Gond, Fifth Mehl:
|
ਭਵ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥
भव सागर बोहिथ हरि चरण ॥
Bʰav saagar bohiṫʰ har charaṇ.
The Lord’s Feet are the boat to cross over the terrifying world-ocean.
|
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਮਰਣ ॥
सिमरत नामु नाही फिरि मरण ॥
Simraṫ naam naahee fir maraṇ.
Meditating in remembrance of the Naam, the Name of the Lord, he does not die again.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੰਥ ॥
हरि गुण रमत नाही जम पंथ ॥
Har guṇ ramaṫ naahee jam panṫʰ.
Chanting the Glorious Praises of the Lord, he does not have to walk on the Path of Death.
|
ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ਪੰਚ ਦੂਤਹ ਮੰਥ ॥੧॥
महा बीचार पंच दूतह मंथ ॥१॥
Mahaa beechaar panch ḋooṫah manṫʰ. ||1||
Contemplating the Supreme Lord, the five demons are conquered. ||1||
|
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਪੂਰਨ ਨਾਥ ॥
तउ सरणाई पूरन नाथ ॥
Ṫa▫o sarṇaa▫ee pooran naaṫʰ.
I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord and Master.
|
ਜੰਤ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜਹਿ ਹਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जंत अपने कउ दीजहि हाथ ॥१॥ रहाउ ॥
Janṫ apné ka▫o ḋeejėh haaṫʰ. ||1|| rahaa▫o.
Please give Your hand to Your creatures. ||1||Pause||
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
सिम्रिति सासत्र बेद पुराण ॥
Simriṫ saasṫar béḋ puraaṇ.
The Smritis, Shastras, Vedas and Puranas
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
पारब्रहम का करहि वखिआण ॥
Paarbarahm kaa karahi vakʰi▫aaṇ.
expound upon the Supreme Lord God.
|
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਬੈਸਨੋ ਰਾਮਦਾਸ ॥
जोगी जती बैसनो रामदास ॥
Jogee jaṫee bæsno Raamḋaas.
The Yogis, celibates, Vaishnavs and followers of Ram Das
|
ਮਿਤਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥
मिति नाही ब्रहम अबिनास ॥२॥
Miṫ naahee barahm abinaas. ||2||
cannot find the limits of the Eternal Lord God. ||2||
|
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰਹਿ ਸਿਵ ਦੇਵ ॥
करण पलाह करहि सिव देव ॥
Karaṇ palaah karahi siv ḋév.
Shiva and the gods lament and moan,
|
ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
तिलु नही बूझहि अलख अभेव ॥
Ṫil nahee boojʰėh alakʰ abʰév.
but they do not understand even a tiny bit of the unseen and unknown Lord.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
प्रेम भगति जिसु आपे देइ ॥
Parém bʰagaṫ jis aapé ḋé▫é.
One whom the Lord Himself blesses with loving devotional worship,
|
ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
जग महि विरले केई केइ ॥३॥
Jag mėh virlé ké▫ee ké▫é. ||3||
is very rare in this world. ||3||
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਕਿਛਹੂ ਨਾਹਿ ॥
मोहि निरगुण गुणु किछहू नाहि ॥
Mohi nirguṇ guṇ kichʰahoo naahi.
I am worthless, with absolutely no virtue at all;
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
सरब निधान तेरी द्रिसटी माहि ॥
Sarab niḋʰaan ṫéree ḋaristee maahi.
all treasures are in Your Glance of Grace.
|
ਨਾਨਕੁ ਦੀਨੁ ਜਾਚੈ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥
नानकु दीनु जाचै तेरी सेव ॥
Naanak ḋeen jaachæ ṫéree sév.
Nanak, the meek, desires only to serve You.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੪॥੧੫॥੧੭॥
करि किरपा दीजै गुरदेव ॥४॥१५॥१७॥
Kar kirpaa ḋeejæ gurḋév. ||4||15||17||
Please be merciful, and grant him this blessing, O Divine Guru. ||4||15||17||
|
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlaa 5.
Gond, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤ ਕਾ ਲੀਆ ਧਰਤਿ ਬਿਦਾਰਉ ॥
संत का लीआ धरति बिदारउ ॥
Sanṫ kaa lee▫aa ḋʰaraṫ biḋaara▫o.
One who is cursed by the Saints, is thrown down on the ground.
|
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਟਾਰਉ ॥
संत का निंदकु अकास ते टारउ ॥
Sanṫ kaa ninḋak akaas ṫé taara▫o.
The slanderer of the Saints is thrown down from the skies.
|
ਸੰਤ ਕਉ ਰਾਖਉ ਅਪਨੇ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
संत कउ राखउ अपने जीअ नालि ॥
Sanṫ ka▫o raakʰa▫o apné jee▫a naal.
I hold the Saints close to my soul.
|
ਸੰਤ ਉਧਾਰਉ ਤਤਖਿਣ ਤਾਲਿ ॥੧॥
संत उधारउ ततखिण तालि ॥१॥
Sanṫ uḋʰaara▫o ṫaṫ▫kʰiṇ ṫaal. ||1||
The Saints are saved instantaneously. ||1||
|
ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਜਿ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ॥
सोई संतु जि भावै राम ॥
So▫ee sanṫ jė bʰaavæ raam.
He alone is a Saint, who is pleasing to the Lord.
|
ਸੰਤ ਗੋਬਿੰਦ ਕੈ ਏਕੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संत गोबिंद कै एकै काम ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫ gobinḋ kæ ékæ kaam. ||1|| rahaa▫o.
The Saints, and God, have only one job to do. ||1||Pause||
|
ਸੰਤ ਕੈ ਊਪਰਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਥ ॥
संत कै ऊपरि देइ प्रभु हाथ ॥
Sanṫ kæ oopar ḋé▫é parabʰ haaṫʰ.
God gives His hand to shelter the Saints.
|
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
संत कै संगि बसै दिनु राति ॥
Sanṫ kæ sang basæ ḋin raaṫ.
He dwells with His Saints, day and night.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਤਹ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ॥
सासि सासि संतह प्रतिपालि ॥
Saas saas sanṫėh parṫipaal.
With each and every breath, He cherishes His Saints.
|
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਰਾਜ ਤੇ ਟਾਲਿ ॥੨॥
संत का दोखी राज ते टालि ॥२॥
Sanṫ kaa ḋokʰee raaj ṫé taal. ||2||
He takes the power away from the enemies of the Saints. ||2||
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
संत की निंदा करहु न कोइ ॥
Sanṫ kee ninḋaa karahu na ko▫é.
Let no one slander the Saints.
|
ਜੋ ਨਿੰਦੈ ਤਿਸ ਕਾ ਪਤਨੁ ਹੋਇ ॥
जो निंदै तिस का पतनु होइ ॥
Jo ninḋæ ṫis kaa paṫan ho▫é.
Whoever slanders them, will be destroyed.
|
ਜਿਸ ਕਉ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
जिस कउ राखै सिरजनहारु ॥
Jis ka▫o raakʰæ sirjanhaar.
One who is protected by the Creator Lord,
|
ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੩॥
झख मारउ सगल संसारु ॥३॥
Jʰakʰ maara▫o sagal sansaar. ||3||
cannot be harmed, no matter how much the whole world may try. ||3||
|
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਸਾਸੁ ॥
प्रभ अपने का भइआ बिसासु ॥
Parabʰ apné kaa bʰa▫i▫aa bisaas.
I place my faith in my God.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
जीउ पिंडु सभु तिस की रासि ॥
Jee▫o pind sabʰ ṫis kee raas.
My soul and body all belong to Him.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਉਪਜੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
नानक कउ उपजी परतीति ॥
Naanak ka▫o upjee parṫeeṫ.
This is the faith which inspires Nanak:
|
ਮਨਮੁਖ ਹਾਰ ਗੁਰਮੁਖ ਸਦ ਜੀਤਿ ॥੪॥੧੬॥੧੮॥
मनमुख हार गुरमुख सद जीति ॥४॥१६॥१८॥
Manmukʰ haar gurmukʰ saḋ jeeṫ. ||4||16||18||
The self-willed Manmukhs will fail, while the Gurmukhs will always win. ||4||16||18||
|
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlaa 5.
Gond, Fifth Mehl:
|
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨੀਰਿ ਨਰਾਇਣ ॥
नामु निरंजनु नीरि नराइण ॥
Naam niranjan neer naraa▫iṇ.
The Name of the Immaculate Lord is the Ambrosial Water.
|
ਰਸਨਾ ਸਿਮਰਤ ਪਾਪ ਬਿਲਾਇਣ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रसना सिमरत पाप बिलाइण ॥१॥ रहाउ ॥
Rasnaa simraṫ paap bilaa▫iṇ. ||1|| rahaa▫o.
Chanting it with the tongue, sins are washed away. ||1||Pause||
|