Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥
मिलु मिलु सखी गुण कहु मेरे प्रभ के ले सतिगुर की मति धीर ॥३॥
Mil mil sakʰee guṇ kaho méré parabʰ ké lé saṫgur kee maṫ ḋʰeer. ||3||
Come, and join together, O my companions; let’s sing the Glorious Praises of my God, and follow the comforting advice of the True Guru. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਆਸ ਪੁਜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧॥
जन नानक की हरि आस पुजावहु हरि दरसनि सांति सरीर ॥४॥६॥ छका १॥
Jan Naanak kee har aas pujaavahu har ḋarsan saaⁿṫ sareer. ||4||6|| Chʰakaa 1||
Please fulfill the hopes of servant Nanak, O Lord; his body finds peace and tranquility in the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||4||6|| Chhakaa 1.||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ
रागु गोंड महला ५ चउपदे घरु १
Raag gond mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1
Raag Gond, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਭੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सभु करता सभु भुगता ॥१॥ रहाउ ॥
Sabʰ karṫaa sabʰ bʰugṫaa. ||1|| rahaa▫o.
He is the Creator of all, He is the Enjoyer of all. ||1||Pause||

ਸੁਨਤੋ ਕਰਤਾ ਪੇਖਤ ਕਰਤਾ
सुनतो करता पेखत करता ॥
Sunṫo karṫaa pékʰaṫ karṫaa.
The Creator listens, and the Creator sees.

ਅਦ੍ਰਿਸਟੋ ਕਰਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ਕਰਤਾ
अद्रिसटो करता द्रिसटो करता ॥
Aḋristo karṫaa ḋaristo karṫaa.
The Creator is unseen, and the Creator is seen.

ਓਪਤਿ ਕਰਤਾ ਪਰਲਉ ਕਰਤਾ
ओपति करता परलउ करता ॥
Opaṫ karṫaa parla▫o karṫaa.
The Creator forms, and the Creator destroys.

ਬਿਆਪਤ ਕਰਤਾ ਅਲਿਪਤੋ ਕਰਤਾ ॥੧॥
बिआपत करता अलिपतो करता ॥१॥
Bi▫aapaṫ karṫaa alipaṫo karṫaa. ||1||
The Creator touches, and the Creator is detached. ||1||

ਬਕਤੋ ਕਰਤਾ ਬੂਝਤ ਕਰਤਾ
बकतो करता बूझत करता ॥
Bakṫo karṫaa boojʰaṫ karṫaa.
The Creator is the One who speaks, and the Creator is the One who understands.

ਆਵਤੁ ਕਰਤਾ ਜਾਤੁ ਭੀ ਕਰਤਾ
आवतु करता जातु भी करता ॥
Aavaṫ karṫaa jaaṫ bʰee karṫaa.
The Creator comes, and the Creator also goes.

ਨਿਰਗੁਨ ਕਰਤਾ ਸਰਗੁਨ ਕਰਤਾ
निरगुन करता सरगुन करता ॥
Nirgun karṫaa sargun karṫaa.
The Creator is absolute and without qualities; the Creator is related, with the most excellent qualities.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਮਦ੍ਰਿਸਟਾ ॥੨॥੧॥
गुर प्रसादि नानक समद्रिसटा ॥२॥१॥
Gur parsaaḋ Naanak samḋristaa. ||2||1||
By Guru’s Grace, Nanak looks upon all the same. ||2||1||

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ
गोंड महला ५ ॥
Gond mėhlaa 5.
Gond, Fifth Mehl:

ਫਾਕਿਓ ਮੀਨ ਕਪਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਤੂ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਕੁਸੰਭਾਇਲੇ
फाकिओ मीन कपिक की निआई तू उरझि रहिओ कुस्मभाइले ॥
Faaki▫o meen kapik kee ni▫aa▫ee ṫoo urajʰ rahi▫o kasumbʰaa▫ilé.
You are caught, like the fish and the monkey; you are entangled in the transitory world.

ਪਗ ਧਾਰਹਿ ਸਾਸੁ ਲੇਖੈ ਲੈ ਤਉ ਉਧਰਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਲੇ ॥੧॥
पग धारहि सासु लेखै लै तउ उधरहि हरि गुण गाइले ॥१॥
Pag ḋʰaarėh saas lékʰæ læ ṫa▫o uḋʰrahi har guṇ gaa▫ilé. ||1||
Your foot-steps and your breaths are numbered; only by singing the Glorious Praises of the Lord will you be saved. ||1||

ਮਨ ਸਮਝੁ ਛੋਡਿ ਆਵਾਇਲੇ
मन समझु छोडि आवाइले ॥
Man samajʰ chʰod aavaa▫ilé.
O mind, reform yourself, and forsake your aimless wandering.

ਅਪਨੇ ਰਹਨ ਕਉ ਠਉਰੁ ਪਾਵਹਿ ਕਾਏ ਪਰ ਕੈ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अपने रहन कउ ठउरु न पावहि काए पर कै जाइले ॥१॥ रहाउ ॥
Apné rahan ka▫o tʰa▫ur na paavahi kaa▫é par kæ jaa▫ilé. ||1|| rahaa▫o.
You have found no place of rest for yourself; so why do you try to teach others? ||1||Pause||

ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਤੂ ਲਾਗਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬਾਇਲੇ
जिउ मैगलु इंद्री रसि प्रेरिओ तू लागि परिओ कुट्मबाइले ॥
Ji▫o mægal inḋree ras paréri▫o ṫoo laag pari▫o kutambaa▫ilé.
Like the elephant, driven by sexual desire, you are attached to your family.

ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਫਿਰਿ ਬਿਛੁਰੈ ਥਿਰੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਲੇ ॥੨॥
जिउ पंखी इकत्र होइ फिरि बिछुरै थिरु संगति हरि हरि धिआइले ॥२॥
Ji▫o pankʰee ikaṫar ho▫é fir bichʰuræ ṫʰir sangaṫ har har ḋʰi▫aa▫ilé. ||2||
People are like birds that come together, and fly apart again; you shall become stable and steady, only when you meditate on the Lord, Har, Har, in the Company of the Holy. ||2||

ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਰਸਨ ਸਾਦਿ ਬਿਨਸਿਓ ਓਹੁ ਮੂਠੌ ਮੂੜ ਲੋਭਾਇਲੇ
जैसे मीनु रसन सादि बिनसिओ ओहु मूठौ मूड़ लोभाइले ॥
Jæsé meen rasan saaḋ binsi▫o oh mootʰou mooṛ lobʰaa▫ilé.
Like the fish, which perishes because of its desire to taste, the fool is ruined by his greed.

ਤੂ ਹੋਆ ਪੰਚ ਵਾਸਿ ਵੈਰੀ ਕੈ ਛੂਟਹਿ ਪਰੁ ਸਰਨਾਇਲੇ ॥੩॥
तू होआ पंच वासि वैरी कै छूटहि परु सरनाइले ॥३॥
Ṫoo ho▫aa panch vaas væree kæ chʰootėh par sarnaa▫ilé. ||3||
You have fallen under the power of the five thieves; escape is only possible in the Sanctuary of the Lord. ||3||

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸਭਿ ਤੁਮੑਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤਾਇਲੇ
होहु क्रिपाल दीन दुख भंजन सभि तुम्हरे जीअ जंताइले ॥
Hohu kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan sabʰ ṫumĥré jee▫a janṫaa▫ilé.
Be Merciful to me, O Destroyer of the pains of the meek; all beings and creatures belong to You.

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸਦਾ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਲੇ ॥੪॥੨॥
पावउ दानु सदा दरसु पेखा मिलु नानक दास दसाइले ॥४॥२॥
Paava▫o ḋaan saḋaa ḋaras pékʰaa mil Naanak ḋaas ḋasaa▫ilé. ||4||2||
May I obtain the gift of always seeing the Blessed Vision of Your Darshan; meeting with You, Nanak is the slave of Your slaves. ||4||2||

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ
रागु गोंड महला ५ चउपदे घरु २
Raag gond mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 2
Raag Gond, Fifth Mehl, Chau-Padas, Second House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿ
जीअ प्रान कीए जिनि साजि ॥
Jee▫a paraan kee▫é jin saaj.
He fashioned the soul and the breath of life,

ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਨਿਵਾਜਿ
माटी महि जोति रखी निवाजि ॥
Maatee mėh joṫ rakʰee nivaaj.
and infused His Light into the dust;

ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭੋਜਨ ਭੋਗਾਇ
बरतन कउ सभु किछु भोजन भोगाइ ॥
Barṫan ka▫o sabʰ kichʰ bʰojan bʰogaa▫é.
He exalted you and gave you everything to use, and food to eat and enjoy -

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਮੂੜੇ ਕਤ ਜਾਇ ॥੧॥
सो प्रभु तजि मूड़े कत जाइ ॥१॥
So parabʰ ṫaj mooṛé kaṫ jaa▫é. ||1||
how can you forsake that God, you fool! Where else will you go? ||1||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲਾਗਉ ਸੇਵ
पारब्रहम की लागउ सेव ॥
Paarbarahm kee laaga▫o sév.
Commit yourself to the service of the Transcendent Lord.

ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਝੈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुर ते सुझै निरंजन देव ॥१॥ रहाउ ॥
Gur ṫé sujʰæ niranjan ḋév. ||1|| rahaa▫o.
Through the Guru, one understands the Immaculate, Divine Lord. ||1||Pause||

ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਰੰਗ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ
जिनि कीए रंग अनिक परकार ॥
Jin kee▫é rang anik parkaar.
He created plays and dramas of all sorts;

ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਿਮਖ ਮਝਾਰ
ओपति परलउ निमख मझार ॥
Opaṫ parla▫o nimakʰ majʰaar.
He creates and destroys in an instant;

ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਜਾਇ
जा की गति मिति कही न जाइ ॥
Jaa kee gaṫ miṫ kahee na jaa▫é.
His state and condition cannot be described.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥
सो प्रभु मन मेरे सदा धिआइ ॥२॥
So parabʰ man méré saḋaa ḋʰi▫aa▫é. ||2||
Meditate forever on that God, O my mind. ||2||

ਆਇ ਜਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ
आइ न जावै निहचलु धनी ॥
Aa▫é na jaavæ nihchal ḋʰanee.
The unchanging Lord does not come or go.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਨਾ ਤਾ ਕੇ ਕੇਤਕ ਗਨੀ
बेअंत गुना ता के केतक गनी ॥
Bé▫anṫ gunaa ṫaa ké kéṫak ganee.
His Glorious Virtues are infinite; how many of them can I count?

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits