Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ
कोई निंदकु होवै सतिगुरू का फिरि सरणि गुर आवै ॥
Ko▫ee ninḋak hovæ saṫguroo kaa fir saraṇ gur aavæ.
If someone slanders the True Guru, and then comes seeking the Guru’s Protection,

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ
पिछले गुनह सतिगुरु बखसि लए सतसंगति नालि रलावै ॥
Pichʰlé gunah saṫgur bakʰas la▫é saṫsangaṫ naal ralaavæ.
the True Guru forgives him for his past sins, and unites him with the Saints’ Congregation.

ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ
जिउ मीहि वुठै गलीआ नालिआ टोभिआ का जलु जाइ पवै विचि सुरसरी सुरसरी मिलत पवित्रु पावनु होइ जावै ॥
Ji▫o meehi vutʰæ galee▫aa naali▫aa tobʰi▫aa kaa jal jaa▫é pavæ vich sursaree sursaree milaṫ paviṫar paavan ho▫é jaavæ.
When the rain falls, the water in the streams, rivers and ponds flows into the Ganges; flowing into the Ganges, it is made sacred and pure.

ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ
एह वडिआई सतिगुर निरवैर विचि जितु मिलिऐ तिसना भुख उतरै हरि सांति तड़ आवै ॥
Éh vadi▫aa▫ee saṫgur nirvær vich jiṫ mili▫æ ṫisnaa bʰukʰ uṫræ har saaⁿṫ ṫaṛ aavæ.
Such is the glorious greatness of the True Guru, who has no vengeance; meeting with Him, thirst and hunger are quenched, and instantly, one attains celestial peace.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ
नानक इहु अचरजु देखहु मेरे हरि सचे साह का जि सतिगुरू नो मंनै सु सभनां भावै ॥१३॥१॥ सुधु ॥
Naanak ih achraj ḋékʰhu méré har saché saah kaa jė saṫguroo no mannæ so sabʰnaaⁿ bʰaavæ. ||13||1|| suḋʰ.
O Nanak! Behold this wonder of the Lord, my True King! Everyone is pleased with one who obeys and believes in the True Guru. ||13||1|| Sudh||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
बिलावलु बाणी भगता की ॥
Bilaaval baṇee bʰagṫaa kee.
Bilaaval, The Word Of The Devotees.

ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
कबीर जीउ की
Kabeer jee▫o kee
Of Kabir Jee:

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सति नामु करता पुरखु गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified By Guru’s Grace:

ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ
ऐसो इहु संसारु पेखना रहनु न कोऊ पईहै रे ॥
Æso ih sansaar pékʰnaa rahan na ko▫oo pa▫eehæ ré.
This world is a drama; no one can remain here.

ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सूधे सूधे रेगि चलहु तुम नतर कुधका दिवईहै रे ॥१॥ रहाउ ॥
Sooḋʰé sooḋʰé rég chalhu ṫum naṫar kuḋʰkaa ḋiva▫eehæ ré. ||1|| rahaa▫o.
Walk the straight path; otherwise, you will be pushed around. ||1||Pause||

ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ
बारे बूढे तरुने भईआ सभहू जमु लै जईहै रे ॥
Baaré boodʰé ṫaruné bʰa▫ee▫aa sabʰhoo jam læ ja▫eehæ ré.
The children, the young and the old, O Siblings of Destiny, will be taken away by the Messenger of Death.

ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥
मानसु बपुरा मूसा कीनो मीचु बिलईआ खईहै रे ॥१॥
Maanas bapuraa moosaa keeno meech bila▫ee▫aa kʰa▫eehæ ré. ||1||
The Lord has made the poor man a mouse, and the cat of Death is eating him up. ||1||

ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਕਾਨੀ ਰੇ
धनवंता अरु निरधन मनई ता की कछू न कानी रे ॥
Ḋʰanvanṫaa ar nirḋʰan man▫ee ṫaa kee kachʰoo na kaanee ré.
It gives no special consideration to either the rich or the poor.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
राजा परजा सम करि मारै ऐसो कालु बडानी रे ॥२॥
Raajaa parjaa sam kar maaræ æso kaal badaanee ré. ||2||
The king and his subjects are equally killed; such is the power of Death. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨੑ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ
हरि के सेवक जो हरि भाए तिन्ह की कथा निरारी रे ॥
Har ké sévak jo har bʰaa▫é ṫinĥ kee kaṫʰaa niraaree ré.
Those who are pleasing to the Lord are the servants of the Lord; their story is unique and singular.

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥
आवहि न जाहि न कबहू मरते पारब्रहम संगारी रे ॥३॥
Aavahi na jaahi na kabhoo marṫé paarbarahm sangaaree ré. ||3||
They do not come and go, and they never die; they remain with the Supreme Lord God. ||3||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ
पुत्र कलत्र लछिमी माइआ इहै तजहु जीअ जानी रे ॥
Puṫar kalṫar lachʰimee maa▫i▫aa ihæ ṫajahu jee▫a jaanee ré.
Know this in your soul, that by renouncing your children, spouse, wealth and property -

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥
कहत कबीरु सुनहु रे संतहु मिलिहै सारिगपानी रे ॥४॥१॥
Kahaṫ Kabeer sunhu ré sanṫahu milihæ saarigpaanee ré. ||4||1||
says Kabir, listen, O Saints - you shall be united with the Lord of the Universe. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ
बिलावलु ॥
Bilaaval.
Bilaaval:

ਬਿਦਿਆ ਪਰਉ ਬਾਦੁ ਨਹੀ ਜਾਨਉ
बिदिआ न परउ बादु नही जानउ ॥
Biḋi▫aa na para▫o baaḋ nahee jaan▫o.
I do not read books of knowledge, and I do not understand the debates.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਬਉਰਾਨੋ ॥੧॥
हरि गुन कथत सुनत बउरानो ॥१॥
Har gun kaṫʰaṫ sunaṫ ba▫uraano. ||1||
I have gone insane, chanting and hearing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਮੈ ਬਉਰਾ ਸਭ ਖਲਕ ਸੈਆਨੀ ਮੈ ਬਉਰਾ
मेरे बाबा मै बउरा सभ खलक सैआनी मै बउरा ॥
Méré baabaa mæ ba▫uraa sabʰ kʰalak sæ▫aanee mæ ba▫uraa.
O my father, I have gone insane; the whole world is sane, and I am insane.

ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मै बिगरिओ बिगरै मति अउरा ॥१॥ रहाउ ॥
Mæ bigri▫o bigræ maṫ a▫uraa. ||1|| rahaa▫o.
I am spoiled; let no one else be spoiled like me. ||1||Pause||

ਆਪਿ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ
आपि न बउरा राम कीओ बउरा ॥
Aap na ba▫uraa raam kee▫o ba▫uraa.
I have not made myself go insane - the Lord made me go insane.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਰਿ ਗਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਮੋਰਾ ॥੨॥
सतिगुरु जारि गइओ भ्रमु मोरा ॥२॥
Saṫgur jaar ga▫i▫o bʰaram moraa. ||2||
The True Guru has burnt away my doubt. ||2||

ਮੈ ਬਿਗਰੇ ਅਪਨੀ ਮਤਿ ਖੋਈ
मै बिगरे अपनी मति खोई ॥
Mæ bigré apnee maṫ kʰo▫ee.
I am spoiled; I have lost my intellect.

ਮੇਰੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੩॥
मेरे भरमि भूलउ मति कोई ॥३॥
Méré bʰaram bʰoola▫o maṫ ko▫ee. ||3||
Let no one go astray in doubt like me. ||3||

ਸੋ ਬਉਰਾ ਜੋ ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ
सो बउरा जो आपु न पछानै ॥
So ba▫uraa jo aap na pachʰaanæ.
He alone is insane, who does not understand himself.

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਏਕੈ ਜਾਨੈ ॥੪॥
आपु पछानै त एकै जानै ॥४॥
Aap pachʰaanæ ṫa ékæ jaanæ. ||4||
When he understands himself, then he knows the One Lord. ||4||

ਅਬਹਿ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਮਾਤਾ
अबहि न माता सु कबहु न माता ॥
Abėh na maaṫaa so kabahu na maaṫaa.
One who is not intoxicated with the Lord now, shall never be intoxicated.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥
कहि कबीर रामै रंगि राता ॥५॥२॥
Kahi Kabeer raamæ rang raaṫaa. ||5||2||
Says Kabir, I am imbued with the Lord’s Love. ||5||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ
बिलावलु ॥
Bilaaval.
Bilaaval:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ
ग्रिहु तजि बन खंड जाईऐ चुनि खाईऐ कंदा ॥
Garihu ṫaj ban kʰand jaa▫ee▫æ chun kʰaa▫ee▫æ kanḋaa.
Abandoning his household, he may go to the forest, and live by eating roots;

ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥
अजहु बिकार न छोडई पापी मनु मंदा ॥१॥
Ajahu bikaar na chʰod▫ee paapee man manḋaa. ||1||
but even so, his sinful, evil mind does not renounce corruption. ||1||

ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ
किउ छूटउ कैसे तरउ भवजल निधि भारी ॥
Ki▫o chʰoota▫o kæsé ṫara▫o bʰavjal niḋʰ bʰaaree.
How can anyone be saved? How can anyone cross over the terrifying world-ocean?

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
राखु राखु मेरे बीठुला जनु सरनि तुम्हारी ॥१॥ रहाउ ॥
Raakʰ raakʰ méré beetʰulaa jan saran ṫumĥaaree. ||1|| rahaa▫o.
Save me, save me, O my Lord! Your humble servant seeks Your Sanctuary. ||1||Pause||

ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ
बिखै बिखै की बासना तजीअ नह जाई ॥
Bikʰæ bikʰæ kee baasnaa ṫajee▫a nah jaa▫ee.
I cannot escape my desire for sin and corruption.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
अनिक जतन करि राखीऐ फिरि फिरि लपटाई ॥२॥
Anik jaṫan kar raakʰee▫æ fir fir laptaa▫ee. ||2||
I make all sorts of efforts to hold back from this desire, but it clings to me, again and again. ||2||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits