ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਵਲਿ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
जन नानक कै वलि होआ मेरा सुआमी हरि सजण पुरखु सुजानु ॥
Jan Naanak kæ val ho▫aa méraa su▫aamee har sajaṇ purakʰ sujaan.
My Lord and Master is on the side of servant Nanak. The All-powerful and All-knowing Lord God is my Best Friend.
|
ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥
पउदी भिति देखि कै सभि आइ पए सतिगुर की पैरी लाहिओनु सभना किअहु मनहु गुमानु ॥१०॥
Pa▫uḋee bʰiṫ ḋékʰ kæ sabʰ aa▫é pa▫é saṫgur kee pæree laahi▫on sabʰnaa ki▫ahu manhu gumaan. ||10||
Seeing the food being distributed, everyone came and fell at the feet of the True Guru, who cleansed the minds of all of their egotistical pride. ||10||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥
कोई वाहे को लुणै को पाए खलिहानि ॥
Ko▫ee vaahé ko luṇæ ko paa▫é kʰalihaan.
One plants the seed, another harvests the crop, and still another beats the grain from the chaff.
|
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕੋਈ ਖਾਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
नानक एव न जापई कोई खाइ निदानि ॥१॥
Naanak év na jaap▫ee ko▫ee kʰaa▫é niḋaan. ||1||
O Nanak! It is not known who will ultimately eat the grain. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਰਿਆ ਸੋਇ ॥
जिसु मनि वसिआ तरिआ सोइ ॥
Jis man vasi▫aa ṫari▫aa so▫é.
He alone is carried across, within whose mind the Lord abides.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
नानक जो भावै सो होइ ॥२॥
Naanak jo bʰaavæ so ho▫é. ||2||
O Nanak! That alone happens, which is pleasing to His Will. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਦਇਆਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿਆ ॥
पारब्रहमि दइआलि सागरु तारिआ ॥
Paarbarahm ḋa▫i▫aal saagar ṫaari▫aa.
The Merciful Supreme Lord God has carried me across the world-ocean.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਮਾਰਿਆ ॥
गुरि पूरै मिहरवानि भरमु भउ मारिआ ॥
Gur pooræ miharvaan bʰaram bʰa▫o maari▫aa.
The compassionate perfect Guru has eradicated my doubts and fears.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥
काम क्रोधु बिकरालु दूत सभि हारिआ ॥
Kaam kroḋʰ bikraal ḋooṫ sabʰ haari▫aa.
Unsatisfied sexual desire and unresolved anger, the horrible demons, have been totally destroyed.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕੰਠਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
अमृत नामु निधानु कंठि उरि धारिआ ॥
Amriṫ naam niḋʰaan kantʰ ur ḋʰaari▫aa.
I have enshrined the treasure of the Ambrosial Naam within my throat and heart.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧੧॥
नानक साधू संगि जनमु मरणु सवारिआ ॥११॥
Naanak saaḋʰoo sang janam maraṇ savaari▫aa. ||11||
O Nanak! In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my birth and death have been adorned and redeemed. ||11||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਜਿਨੑੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੇ ਕਹਣ ਕਹੰਨੑਿ ॥
जिन्ही नामु विसारिआ कूड़े कहण कहंन्हि ॥
Jinĥee naam visaari▫aa kooṛé kahaṇ kahaⁿniĥ.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are said to be false.
|
ਪੰਚ ਚੋਰ ਤਿਨਾ ਘਰੁ ਮੁਹਨੑਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੰਨੑਿ ॥
पंच चोर तिना घरु मुहन्हि हउमै अंदरि संन्हि ॥
Panch chor ṫinaa gʰar muhniĥ ha▫umæ anḋar saⁿniĥ.
The five thieves plunder their homes, and egotism breaks in.
|
ਸਾਕਤ ਮੁਠੇ ਦੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਜਾਣੰਨੑਿ ॥
साकत मुठे दुरमती हरि रसु न जाणंन्हि ॥
Saakaṫ mutʰé ḋurmaṫee har ras na jaaṇaⁿniĥ.
The faithless cynics are defrauded by their own evil-mindedness; they do not know the sublime essence of the Lord.
|
ਜਿਨੑੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨੑਿ ॥
जिन्ही अमृतु भरमि लुटाइआ बिखु सिउ रचहि रचंन्हि ॥
Jinĥee amriṫ bʰaram lutaa▫i▫aa bikʰ si▫o rachėh rachaⁿniĥ.
Those who lose the Ambrosial Nectar through doubt, remain engrossed and entangled in corruption.
|
ਦੁਸਟਾ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਕਰੰਨੑਿ ॥
दुसटा सेती पिरहड़ी जन सिउ वादु करंन्हि ॥
Ḋustaa séṫee pir▫haṛee jan si▫o vaaḋ karaⁿniĥ.
They make friends with the wicked, and argue with the humble servants of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਕਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਮਿ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹੰਨੑਿ ॥
नानक साकत नरक महि जमि बधे दुख सहंन्हि ॥
Naanak saakaṫ narak mėh jam baḋʰé ḋukʰ sahaⁿniĥ.
O Nanak! The faithless cynics are bound and gagged by the Messenger of Death, and suffer agony in hell.
|
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਵ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹੰਨੑਿ ॥੧॥
पइऐ किरति कमावदे जिव राखहि तिवै रहंन्हि ॥१॥
Pa▫i▫æ kiraṫ kamaavḋé jiv raakʰahi ṫivæ rahaⁿniĥ. ||1||
They act according to the karma of the actions they committed before; as the Lord keeps them, so do they live. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੇ ਤਿਸੁ ॥
जिन्ही सतिगुरु सेविआ ताणु निताणे तिसु ॥
Jinĥee saṫgur sévi▫aa ṫaaṇ niṫaaṇé ṫis.
Those who serve the True Guru, are transformed from powerless into powerful.
|
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸੁ ॥
सासि गिरासि सदा मनि वसै जमु जोहि न सकै तिसु ॥
Saas giraas saḋaa man vasæ jam johi na sakæ ṫis.
With every breath and morsel of food, the Lord abides in their minds forever, and the Messenger of Death cannot even see them.
|
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਕਵਲਾ ਸੇਵਕਿ ਤਿਸੁ ॥
हिरदै हरि हरि नाम रसु कवला सेवकि तिसु ॥
Hirḋæ har har naam ras kavlaa sévak ṫis.
The Name of the Lord, Har, Har, fills their hearts, and Maya is their servant.
|
ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਸੁ ॥
हरि दासा का दासु होइ परम पदारथु तिसु ॥
Har ḋaasaa kaa ḋaas ho▫é param paḋaaraṫʰ ṫis.
One who becomes the slave of the Lord’s slaves, obtains the greatest treasure.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥
नानक मनि तनि जिसु प्रभु वसै हउ सद कुरबाणै तिसु ॥
Naanak man ṫan jis parabʰ vasæ ha▫o saḋ kurbaaṇæ ṫis.
O Nanak! I am forever a sacrifice to that one, within whose mind and body God dwells.
|
ਜਿਨੑ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥
जिन्ह कउ पूरबि लिखिआ रसु संत जना सिउ तिसु ॥२॥
Jinĥ ka▫o poorab likʰi▫aa ras sanṫ janaa si▫o ṫis. ||2||
One who has such preordained destiny, he alone is in love with the humble Saints. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜੋ ਬੋਲੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣਿਆ ॥
जो बोले पूरा सतिगुरू सो परमेसरि सुणिआ ॥
Jo bolé pooraa saṫguroo so parmésar suṇi▫aa.
Whatever the Perfect True Guru says, the Transcendent Lord hears.
|
ਸੋਈ ਵਰਤਿਆ ਜਗਤ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮੁਖਿ ਭਣਿਆ ॥
सोई वरतिआ जगत महि घटि घटि मुखि भणिआ ॥
So▫ee varṫi▫aa jagaṫ mėh gʰat gʰat mukʰ bʰaṇi▫aa.
It pervades and permeates the whole world, and it is on the mouth of each and every being.
|
ਬਹੁਤੁ ਵਡਿਆਈਆ ਸਾਹਿਬੈ ਨਹ ਜਾਹੀ ਗਣੀਆ ॥
बहुतु वडिआईआ साहिबै नह जाही गणीआ ॥
Bahuṫ vaḋi▫aa▫ee▫aa saahibæ nah jaahee gaṇee▫aa.
So numerous are the great glories of the Lord, they cannot even be counted.
|
ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਅਨਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਸਚੀ ਗੁਰ ਮਣੀਆ ॥
सचु सहजु अनदु सतिगुरू पासि सची गुर मणीआ ॥
Sach sahj anaḋ saṫguroo paas sachee gur maṇee▫aa.
Truth, poise and bliss rest in the True Guru; the Guru bestows the jewel of Truth.
|
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਵਾਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਚੇ ਜਿਉ ਬਣਿਆ ॥੧੨॥
नानक संत सवारे पारब्रहमि सचे जिउ बणिआ ॥१२॥
Naanak sanṫ savaaré paarbarahm saché ji▫o baṇi▫aa. ||12||
O Nanak! The Supreme Lord God embellishes the Saints, who become like the True Lord. ||12||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਰਿ ॥
अपणा आपु न पछाणई हरि प्रभु जाता दूरि ॥
Apṇaa aap na pachʰaaṇ▫ee har parabʰ jaaṫaa ḋoor.
He does not understand himself; he believes the Lord God to be far away.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
गुर की सेवा विसरी किउ मनु रहै हजूरि ॥
Gur kee sévaa visree ki▫o man rahæ hajoor.
He forgets to serve the Guru; how can his mind remain in the Lord’s Presence?
|
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥
मनमुखि जनमु गवाइआ झूठै लालचि कूरि ॥
Manmukʰ janam gavaa▫i▫aa jʰootʰæ laalach koor.
The self-willed Manmukh wastes away his life in worthless greed and falsehood.
|
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
नानक बखसि मिलाइअनु सचै सबदि हदूरि ॥१॥
Naanak bakʰas milaa▫i▫an sachæ sabaḋ haḋoor. ||1||
O Nanak! The Lord forgives, and blends them with Himself; through the True Word of the Shabad, He is ever-present. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
हरि प्रभु सचा सोहिला गुरमुखि नामु गोविंदु ॥
Har parabʰ sachaa sohilaa gurmukʰ naam govinḋ.
True is the Praise of the Lord God; the Gurmukh chants the Name of the Lord of the Universe.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
अनदिनु नामु सलाहणा हरि जपिआ मनि आनंदु ॥
An▫ḋin naam salaahṇaa har japi▫aa man aananḋ.
Praising the Naam night and day, and meditating on the Lord, the mind becomes blissful.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
वडभागी हरि पाइआ पूरनु परमानंदु ॥
vadbʰaagee har paa▫i▫aa pooran parmaananḋ.
By great good fortune, I have found the Lord, the perfect embodiment of supreme bliss.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
जन नानक नामु सलाहिआ बहुड़ि न मनि तनि भंगु ॥२॥
Jan Naanak naam sahaali▫aa bahuṛ na man ṫan bʰang. ||2||
Servant Nanak praises the Naam; his mind and body shall never again be shattered. ||2||
|