ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
नानक गुरमुखि उबरे साचा नामु समालि ॥१॥
Naanak gurmukʰ ubré saachaa naam samaal. ||1||
O Nanak! The Gurmukhs are saved, by contemplating the True Name. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥
गलीं असी चंगीआ आचारी बुरीआह ॥
Galeeⁿ asee changee▫aa aachaaree buree▫aah.
We are good at talking, but our actions are bad.
|
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥
मनहु कुसुधा कालीआ बाहरि चिटवीआह ॥
Manhu kusuḋʰaa kaalee▫aa baahar chitvee▫aah.
Mentally, we are impure and black, but outwardly, we appear white.
|
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥
रीसा करिह तिनाड़ीआ जो सेवहि दरु खड़ीआह ॥
Reesaa karih ṫinaaṛee▫aa jo sévėh ḋar kʰaṛee▫aah.
We imitate those who stand and serve at the Lord’s Door.
|
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥
नालि खसमै रतीआ माणहि सुखि रलीआह ॥
Naal kʰasmæ raṫee▫aa maaṇėh sukʰ ralee▫aah.
They are attuned to the Love of their Husband Lord, and they experience the pleasure of His Love.
|
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥
होदै ताणि निताणीआ रहहि निमानणीआह ॥
Hoḋæ ṫaaṇ niṫaaṇee▫aa rahėh nimaanṇee▫aah.
They remain powerless, even while they have power; they remain humble and meek.
|
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥
नानक जनमु सकारथा जे तिन कै संगि मिलाह ॥२॥
Naanak janam sakaarṫʰaa jé ṫin kæ sang milaah. ||2||
O Nanak! Our lives become profitable if we associate with them. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥
तूं आपे जलु मीना है आपे आपे ही आपि जालु ॥
Ṫooⁿ aapé jal meenaa hæ aapé aapé hee aap jaal.
You Yourself are the water, You Yourself are the fish, and You Yourself are the net.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥
तूं आपे जालु वताइदा आपे विचि सेबालु ॥
Ṫooⁿ aapé jaal vaṫaa▫iḋaa aapé vich sébaal.
You Yourself cast the net, and You Yourself are the bait.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
तूं आपे कमलु अलिपतु है सै हथा विचि गुलालु ॥
Ṫooⁿ aapé kamal alipaṫ hæ sæ haṫʰaa vich gulaal.
You Yourself are the lotus, unaffected and still brightly-colored in hundreds of feet of water.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥
तूं आपे मुकति कराइदा इक निमख घड़ी करि खिआलु ॥
Ṫooⁿ aapé mukaṫ karaa▫iḋaa ik nimakʰ gʰaṛee kar kʰi▫aal.
You Yourself liberate those who think of You for even an instant.
|
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥
हरि तुधहु बाहरि किछु नही गुर सबदी वेखि निहालु ॥७॥
Har ṫuḋʰhu baahar kichʰ nahee gur sabḋee vékʰ nihaal. ||7||
O Lord, nothing is beyond You. I am delighted to behold You, through the Word of the Guru’s Shabad. ||7||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥
हुकमु न जाणै बहुता रोवै ॥
Hukam na jaaṇæ bahuṫaa rovæ.
One who does not know the Hukam of the Lord’s Command cries out in terrible pain.
|
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
अंदरि धोखा नीद न सोवै ॥
Anḋar ḋʰokʰaa neeḋ na sovæ.
She is filled with deception, and she cannot sleep in peace.
|
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥
जे धन खसमै चलै रजाई ॥
Jé ḋʰan kʰasmæ chalæ rajaa▫ee.
But if the soul-bride follows the Will of her Lord and Master,
|
ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥
दरि घरि सोभा महलि बुलाई ॥
Ḋar gʰar sobʰaa mahal bulaa▫ee.
she shall be honored in her own home, and called to the Mansion of His Presence.
|
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥
नानक करमी इह मति पाई ॥
Naanak karmee ih maṫ paa▫ee.
O Nanak! By His Mercy, this understanding is obtained.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
गुर परसादी सचि समाई ॥१॥
Gur parsaadee sach samaa▫ee. ||1||
By Guru’s Grace, she is absorbed into the True One. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥
मनमुख नाम विहूणिआ रंगु कसु्मभा देखि न भुलु ॥
Manmukʰ naam vihooṇi▫aa rang kasumbʰaa ḋékʰ na bʰul.
O self-willed Manmukh, devoid of the Naam, do not be misled upon beholding the color of the safflower.
|
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥
इस का रंगु दिन थोड़िआ छोछा इस दा मुलु ॥
Is kaa rang ḋin ṫʰoṛi▫aa chʰochʰaa is ḋaa mul.
Its color lasts for only a few days-it is worthless!
|
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥
दूजै लगे पचि मुए मूरख अंध गवार ॥
Ḋoojæ lagé pach mu▫é moorakʰ anḋʰ gavaar.
Attached to duality, the foolish, blind and stupid people waste away and die.
|
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
बिसटा अंदरि कीट से पइ पचहि वारो वार ॥
Bistaa anḋar keet sé pa▫i pachėh vaaro vaar.
Like worms, they live in manure, and in it, they die over and over again.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
नानक नाम रते से रंगुले गुर कै सहजि सुभाइ ॥
Naanak naam raṫé sé rangulé gur kæ sahj subʰaa▫é.
O Nanak! Those who are attuned to the Naam are dyed in the color of truth; they take on the intuitive peace and poise of the Guru.
|
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
भगती रंगु न उतरै सहजे रहै समाइ ॥२॥
Bʰagṫee rang na uṫræ sėhjé rahæ samaa▫é. ||2||
The color of devotional worship does not fade away; they remain intuitively absorbed in the Lord. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥
सिसटि उपाई सभ तुधु आपे रिजकु स्मबाहिआ ॥
Sisat upaa▫ee sabʰ ṫuḋʰ aapé rijak sambaahi▫aa.
You created the entire universe, and You Yourself bring sustenance to it.
|
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥
इकि वलु छलु करि कै खावदे मुहहु कूड़ु कुसतु तिनी ढाहिआ ॥
Ik val chʰal kar kæ kʰaavḋé muhhu kooṛ kusaṫ ṫinee dʰaahi▫aa.
Some eat and survive by practicing fraud and deceit; from their mouths they drop falsehood and lies.
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥
तुधु आपे भावै सो करहि तुधु ओतै कंमि ओइ लाइआ ॥
Ṫuḋʰ aapé bʰaavæ so karahi ṫuḋʰ oṫæ kamm o▫é laa▫i▫aa.
As it pleases You, You assign them their tasks.
|
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥
इकना सचु बुझाइओनु तिना अतुट भंडार देवाइआ ॥
Iknaa sach bujʰaa▫i▫on ṫinaa aṫut bʰandaar ḋévaa▫i▫aa.
Some understand Truthfulness; they are given the inexhaustible treasure.
|
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥
हरि चेति खाहि तिना सफलु है अचेता हथ तडाइआ ॥८॥
Har chéṫ kʰaahi ṫinaa safal hæ achéṫaa haṫʰ ṫadaa▫i▫aa. ||8||
Those who eat by remembering the Lord are prosperous, while those who do not remember Him stretch out their hands in need. ||8||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
पड़ि पड़ि पंडित बेद वखाणहि माइआ मोह सुआइ ॥
Paṛ paṛ pandiṫ béḋ vakaaṇėh maa▫i▫aa moh su▫aa▫é.
The Pandits, the religious scholars, constantly read and recite the Vedas, for the sake of the love of Maya.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
दूजै भाइ हरि नामु विसारिआ मन मूरख मिलै सजाइ ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é har naam visaari▫aa man moorakʰ milæ sajaa▫é.
In the love of duality, the foolish people have forgotten the Lord’s Name; they shall receive their punishment.
|
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
जिनि जीउ पिंडु दिता तिसु कबहूं न चेतै जो देंदा रिजकु स्मबाहि ॥
Jin jee▫o pind ḋiṫaa ṫis kabahooⁿ na chéṫæ jo ḋéⁿḋaa rijak sambaahi.
They never think of the One who gave them body and soul, who provides sustenance to all.
|
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
जम का फाहा गलहु न कटीऐ फिरि फिरि आवै जाइ ॥
Jam kaa faahaa galhu na katee▫æ fir fir aavæ jaa▫é.
The noose of death shall not be cut away from their necks; they shall come and go in reincarnation over and over again.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
मनमुखि किछू न सूझै अंधुले पूरबि लिखिआ कमाइ ॥
Manmukʰ kichʰoo na soojʰæ anḋʰulé poorab likʰi▫aa kamaa▫é.
The blind, self-willed Manmukhs do not understand anything. They do what they are preordained to do.
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
पूरै भागि सतिगुरु मिलै सुखदाता नामु वसै मनि आइ ॥
Pooræ bʰaag saṫgur milæ sukʰ▫ḋaaṫa naam vasæ man aa▫é.
Through perfect destiny, they meet the True Guru, the Giver of peace, and the Naam comes to abide in their mind.
|
ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
सुखु माणहि सुखु पैनणा सुखे सुखि विहाइ ॥
Sukʰ maaṇėh sukʰ pænṇaa sukʰé sukʰ vihaa▫é.
They enjoy peace, they wear peace, and they pass their lives in the peace of peace.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥
नानक सो नाउ मनहु न विसारीऐ जितु दरि सचै सोभा पाइ ॥१॥
Naanak so naa▫o manhu na visaaree▫æ jiṫ ḋar sachæ sobʰaa paa▫é. ||1||
O Nanak! They do not forget the Naam from the mind; they are honored in the Court of the Lord. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
सतिगुरु सेवि सुखु पाइआ सचु नामु गुणतासु ॥
Saṫgur sév sukʰ paa▫i▫aa sach naam guṇṫaas.
Serving the True Guru, peace is obtained. The True Name is the Treasure of Excellence.
|