ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ
बिलावलु महला ५ छंत
Bilaaval mėhlaa 5 chʰanṫ
Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਖੀ ਆਉ ਸਖੀ ਵਸਿ ਆਉ ਸਖੀ ਅਸੀ ਪਿਰ ਕਾ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ॥
सखी आउ सखी वसि आउ सखी असी पिर का मंगलु गावह ॥
Sakʰee aa▫o sakʰee vas aa▫o sakʰee asee pir kaa mangal gaavah.
Come, O my sisters, come, O my companions, and let us remain under the Lord’s control. Let’s sing the Songs of Bliss of our Husband Lord.
|
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਸਖੀ ਮਤੁ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਵਹ ॥
तजि मानु सखी तजि मानु सखी मतु आपणे प्रीतम भावह ॥
Ṫaj maan sakʰee ṫaj maan sakʰee maṫ aapṇé pareeṫam bʰaavah.
Renounce your pride, O my companions, renounce your egotistical pride, O my sisters, so that you may become pleasing to your Beloved.
|
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸੇਵਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
तजि मानु मोहु बिकारु दूजा सेवि एकु निरंजनो ॥
Ṫaj maan moh bikaar ḋoojaa sév ék niranjano.
Renounce pride, emotional attachment, corruption and duality, and serve the One Immaculate Lord.
|
ਲਗੁ ਚਰਣ ਸਰਣ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਗਲ ਦੁਰਤ ਬਿਖੰਡਨੋ ॥
लगु चरण सरण दइआल प्रीतम सगल दुरत बिखंडनो ॥
Lag charaṇ saraṇ ḋa▫i▫aal pareeṫam sagal ḋuraṫ bikʰandno.
Hold tight to the Sanctuary of the Feet of the Merciful Lord, your Beloved, the Destroyer of all sins.
|
ਹੋਇ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਬਹੁੜਿ ਬਿਧੀ ਨ ਧਾਵਾ ॥
होइ दास दासी तजि उदासी बहुड़ि बिधी न धावा ॥
Ho▫é ḋaas ḋaasee ṫaj uḋaasee bahuṛ biḋʰee na ḋʰaavaa.
Be the slave of His slaves, forsake sorrow and sadness, and do not bother with other devices.
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਤਾਮਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਾ ॥੧॥
नानकु पइअ्मपै करहु किरपा तामि मंगलु गावा ॥१॥
Naanak pa▫i▫ampæ karahu kirpaa ṫaam mangal gaavaa. ||1||
Prays Nanak, O Lord, please bless me with Your Mercy, so that I may sing Your songs of bliss. ||1||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਿਅ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥
अमृतु प्रिअ का नामु मै अंधुले टोहनी ॥
Amriṫ pari▫a kaa naam mæ anḋʰulé tohnee.
The Ambrosial Naam, the Name of my Beloved, is like a cane to a blind man.
|
ਓਹ ਜੋਹੈ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋਹਨੀ ॥
ओह जोहै बहु परकार सुंदरि मोहनी ॥
Oh johæ baho parkaar sunḋar mohnee.
Maya seduces in so many ways, like a beautiful enticing woman.
|
ਮੋਹਨੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਚੰਚਲਿ ਅਨਿਕ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਏ ॥
मोहनी महा बचित्रि चंचलि अनिक भाव दिखावए ॥
Mohnee mahaa bachiṫar chanchal anik bʰaav ḋikʰaava▫é.
This enticer is so incredibly beautiful and clever; she entices with countless suggestive gestures.
|
ਹੋਇ ਢੀਠ ਮੀਠੀ ਮਨਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਲੈਣ ਨ ਆਵਏ ॥
होइ ढीठ मीठी मनहि लागै नामु लैण न आवए ॥
Ho▫é dʰeetʰ meetʰee manėh laagæ naam læṇ na aav▫é.
Maya is stubborn and persistent; she seems so sweet to the mind, and then he does not chant the Naam.
|
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਹਿ ਤੀਰੈ ਬਰਤ ਪੂਜਾ ਬਾਟ ਘਾਟੈ ਜੋਹਨੀ ॥
ग्रिह बनहि तीरै बरत पूजा बाट घाटै जोहनी ॥
Garih banėh ṫeeræ baraṫ poojaa baat gʰaatæ johnee.
At home, in the forest, on the banks of sacred rivers, fasting, worshiping, on the roads and on the shore, she is spying.
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਨਾਮੁ ਅੰਧੁਲੇ ਟੋਹਨੀ ॥੨॥
नानकु पइअ्मपै दइआ धारहु मै नामु अंधुले टोहनी ॥२॥
Naanak pa▫i▫ampæ ḋa▫i▫aa ḋʰaarahu mæ naam anḋʰulé tohnee. ||2||
Prays Nanak, please bless me with Your Kindness, Lord; I am blind, and Your Name is my cane. ||2||
|
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ॥
मोहि अनाथ प्रिअ नाथ जिउ जानहु तिउ रखहु ॥
Mohi anaaṫʰ pari▫a naaṫʰ ji▫o jaanhu ṫi▫o rakʰahu.
I am helpless and masterless; You, O my Beloved, are my Lord and Master. As it pleases You, so do You protect me.
|
ਚਤੁਰਾਈ ਮੋਹਿ ਨਾਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਕਹਿ ਮੁਖਹੁ ॥
चतुराई मोहि नाहि रीझावउ कहि मुखहु ॥
Chaṫuraa▫ee mohi naahi reejʰaava▫o kahi mukʰahu.
I have no wisdom or cleverness; what face should I put on to please You?
|
ਨਹ ਚਤੁਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸੁਜਾਨ ਬੇਤੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ॥
नह चतुरि सुघरि सुजान बेती मोहि निरगुनि गुनु नही ॥
Nah chaṫur sugʰar sujaan béṫee mohi nirgun gun nahee.
I am not clever, skillful or wise; I am worthless, without any virtue at all.
|
ਨਹ ਰੂਪ ਧੂਪ ਨ ਨੈਣ ਬੰਕੇ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਖੁ ਤੁਹੀ ॥
नह रूप धूप न नैण बंके जह भावै तह रखु तुही ॥
Nah roop ḋʰoop na næṇ banké jah bʰaavæ ṫah rakʰ ṫuhee.
I have no beauty or pleasing smell, no beautiful eyes. As it pleases You, please preserve me, O Lord.
|
ਜੈ ਜੈ ਜਇਅੰਪਹਿ ਸਗਲ ਜਾ ਕਉ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਤਿ ਕਿਨਿ ਲਖਹੁ ॥
जै जै जइअ्मपहि सगल जा कउ करुणापति गति किनि लखहु ॥
Jæ jæ ja▫i▫ampėh sagal jaa ka▫o karuṇaapaṫ gaṫ kin lakʰahu.
His victory is celebrated by all; how can I know the state of the Lord of Mercy?
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੇਵ ਸੇਵਕੁ ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਰਖਹੁ ॥੩॥
नानकु पइअ्मपै सेव सेवकु जिउ जानहु तिउ मोहि रखहु ॥३॥
Naanak pa▫i▫ampæ sév sévak ji▫o jaanhu ṫi▫o mohi rakʰahu. ||3||
Prays Nanak, I am the servant of Your servants; as it pleases You, please preserve me. ||3||
|
ਮੋਹਿ ਮਛੁਲੀ ਤੁਮ ਨੀਰ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸਰੈ ॥
मोहि मछुली तुम नीर तुझ बिनु किउ सरै ॥
Mohi machʰulee ṫum neer ṫujʰ bin ki▫o saræ.
I am the fish, and You are the water; without You, what can I do?
|
ਮੋਹਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੁਮੑ ਬੂੰਦ ਤ੍ਰਿਪਤਉ ਮੁਖਿ ਪਰੈ ॥
मोहि चात्रिक तुम्ह बूंद त्रिपतउ मुखि परै ॥
Mohi chaaṫrik ṫumĥ boonḋ ṫaripṫa▫o mukʰ paræ.
I am the rainbird, and You are the rain-drop; when it falls into my mouth, I am satisfied.
|
ਮੁਖਿ ਪਰੈ ਹਰੈ ਪਿਆਸ ਮੇਰੀ ਜੀਅ ਹੀਆ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥
मुखि परै हरै पिआस मेरी जीअ हीआ प्रानपते ॥
Mukʰ paræ haræ pi▫aas méree jee▫a hee▫aa paranpaṫé.
When it falls into my mouth, my thirst is quenched; You are the Lord of my soul, my heart, my breath of life.
|
ਲਾਡਿਲੇ ਲਾਡ ਲਡਾਇ ਸਭ ਮਹਿ ਮਿਲੁ ਹਮਾਰੀ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥
लाडिले लाड लडाइ सभ महि मिलु हमारी होइ गते ॥
Laadilé laad ladaa▫é sabʰ mėh mil hamaaree ho▫é gaṫé.
Touch me, and caress me, O Lord, You are in all; let me meet You, so that I may be emancipated.
|
ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਮਿਟੁ ਅੰਧਾਰੇ ਜਿਉ ਆਸ ਚਕਵੀ ਦਿਨੁ ਚਰੈ ॥
चीति चितवउ मिटु अंधारे जिउ आस चकवी दिनु चरै ॥
Cheeṫ chiṫva▫o mit anḋʰaaré ji▫o aas chakvee ḋin charæ.
In my consciousness I remember You, and the darkness is dispelled, like the Chakvi duck, which longs to see the dawn.
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥੪॥
नानकु पइअ्मपै प्रिअ संगि मेली मछुली नीरु न वीसरै ॥४॥
Naanak pa▫i▫ampæ pari▫a sang mélee machʰulee neer na veesræ. ||4||
Prays Nanak, O my Beloved, please unite me with Yourself; the fish never forgets the water. ||4||
|
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ਘਰਿ ਆਇਆ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ॥
धनि धंनि हमारे भाग घरि आइआ पिरु मेरा ॥
Ḋʰan ḋʰan hamaaré bʰaag gʰar aa▫i▫aa pir méraa.
Blessed, blessed is my destiny; my Husband Lord has come into my home.
|
ਸੋਹੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਸਗਲਾ ਬਨੁ ਹਰਾ ॥
सोहे बंक दुआर सगला बनु हरा ॥
Sohé bank ḋu▫aar saglaa ban haraa.
The gate of my mansion is so beautiful, and all my gardens are so green and alive.
|
ਹਰ ਹਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਣਾ ॥
हर हरा सुआमी सुखह गामी अनद मंगल रसु घणा ॥
Har haraa su▫aamee sukʰah gaamee anaḋ mangal ras gʰaṇaa.
My peace-giving Lord and Master has rejuvenated me, and blessed me with great joy, bliss and love.
|
ਨਵਲ ਨਵਤਨ ਨਾਹੁ ਬਾਲਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਨ ਭਣਾ ॥
नवल नवतन नाहु बाला कवन रसना गुन भणा ॥
Naval navṫan naahu baalaa kavan rasnaa gun bʰaṇaa.
My Young Husband Lord is eternally young, and His body is forever youthful; what tongue can I use to chant His Glorious Praises?
|
ਮੇਰੀ ਸੇਜ ਸੋਹੀ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਸਗਲ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਹਰਾ ॥
मेरी सेज सोही देखि मोही सगल सहसा दुखु हरा ॥
Méree séj sohee ḋékʰ mohee sagal sahsaa ḋukʰ haraa.
My bed is beautiful; gazing upon Him, I am fascinated, and all my doubts and pains are dispelled.
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥੫॥੧॥੩॥
नानकु पइअ्मपै मेरी आस पूरी मिले सुआमी अपर्मपरा ॥५॥१॥३॥
Naanak pa▫i▫ampæ méree aas pooree milé su▫aamee apramparaa. ||5||1||3||
Prays Nanak, my hopes are fulfilled; my Lord and Master is unlimited. ||5||1||3||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਮੰਗਲ
बिलावलु महला ५ छंत मंगल
Bilaaval mėhlaa 5 chʰanṫ mangal
Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant, Mangal ~ The Song Of Joy:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਸੁੰਦਰ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਪੀਉ ॥
सुंदर सांति दइआल प्रभ सरब सुखा निधि पीउ ॥
Sunḋar saaⁿṫ ḋa▫i▫aal parabʰ sarab sukʰaa niḋʰ pee▫o.
God is beautiful, tranquil and merciful; He is the treasure of absolute peace, my Husband Lord.
|