ਸਾਹਾ ਅਟਲੁ ਗਣਿਆ ਪੂਰਨ ਸੰਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
साहा अटलु गणिआ पूरन संजोगो राम ॥
Saahaa atal gaṇi▫aa pooran sanjogo raam.
The date for my wedding is set, and cannot be changed; my union with the Lord is perfect.
|
ਸੁਖਹ ਸਮੂਹ ਭਇਆ ਗਇਆ ਵਿਜੋਗੋ ਰਾਮ ॥
सुखह समूह भइआ गइआ विजोगो राम ॥
Sukʰah samooh bʰa▫i▫aa ga▫i▫aa vijogo raam.
I am totally at peace, and my separation from Him has ended.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ਬਣੇ ਅਚਰਜ ਜਾਞੀਆਂ ॥
मिलि संत आए प्रभ धिआए बणे अचरज जाञीआं ॥
Mil sanṫ aa▫é parabʰ ḋʰi▫aa▫é baṇé achraj jaañee▫aaⁿ.
The Saints meet and come together, and meditate on God; they form a wondrous wedding party.
|
ਮਿਲਿ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਏ ਸਹਜਿ ਢੋਏ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜੀ ਮਾਞੀਆ ॥
मिलि इकत्र होए सहजि ढोए मनि प्रीति उपजी माञीआ ॥
Mil ikaṫar ho▫é sahj dʰo▫é man pareeṫ upjee maañee▫aa.
Gathering together, they arrive with poise and grace, and love fills the minds of the bride’s family.
|
ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗੋ ॥
मिलि जोति जोती ओति पोती हरि नामु सभि रस भोगो ॥
Mil joṫ joṫee oṫ poṫee har naam sabʰ ras bʰogo.
Her light blends with His Light, through and through, and everyone enjoys the Nectar of the Lord’s Name.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਭ ਸੰਤਿ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩॥
बिनवंति नानक सभ संति मेली प्रभु करण कारण जोगो ॥३॥
Binvanṫ Naanak sabʰ sanṫ mélee parabʰ karaṇ kaaraṇ jogo. ||3||
Prays Nanak, the Saints have totally united me with God, the All-powerful Cause of all causes. ||3||
|
ਭਵਨੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਧਰਤਿ ਸਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
भवनु सुहावड़ा धरति सभागी राम ॥
Bʰavan suhaavṛaa ḋʰaraṫ sabʰaagee raam.
Beautiful is my home, and beauteous is the earth.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਘਰਿ ਆਇਅੜਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
प्रभु घरि आइअड़ा गुर चरणी लागी राम ॥
Parabʰ gʰar aa▫i▫aṛaa gur charṇee laagee raam.
God has entered the home of my heart; I touch the Guru’s feet.
|
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਜਾਗੀ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥
गुर चरण लागी सहजि जागी सगल इछा पुंनीआ ॥
Gur charaṇ laagee sahj jaagee sagal ichʰaa punnee▫aa.
Grasping the Guru’s feet, I awake in peace and poise. All my desires are fulfilled.
|
ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਸੰਤ ਧੂਰੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਕੰਤ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
मेरी आस पूरी संत धूरी हरि मिले कंत विछुंनिआ ॥
Méree aas pooree sanṫ ḋʰooree har milé kanṫ vichʰunni▫aa.
My hopes are fulfilled, through the dust of the feet of the Saints. After such a long separation, I have met my Husband Lord.
|
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਅਹੰ ਮਤਿ ਮਨ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
आनंद अनदिनु वजहि वाजे अहं मति मन की तिआगी ॥
Aananḋ an▫ḋin vajėh vaajé ahaⁿ maṫ man kee ṫi▫aagee.
Night and day, the sounds of ecstasy resound and resonate; I have forsaken my stubborn-minded intellect.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੧॥
बिनवंति नानक सरणि सुआमी संतसंगि लिव लागी ॥४॥१॥
Binvanṫ Naanak saraṇ su▫aamee saṫsang liv laagee. ||4||1||
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of my Lord and Master; in the Society of the Saints, I am lovingly attuned to Him. ||4||1||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਭਾਗ ਸੁਲਖਣਾ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
भाग सुलखणा हरि कंतु हमारा राम ॥
Bʰaag sulakʰ▫ṇaa har kanṫ hamaaraa raam.
By blessed destiny, I have found my Husband Lord.
|
ਅਨਹਦ ਬਾਜਿਤ੍ਰਾ ਤਿਸੁ ਧੁਨਿ ਦਰਬਾਰਾ ਰਾਮ ॥
अनहद बाजित्रा तिसु धुनि दरबारा राम ॥
Anhaḋ baajiṫraa ṫis ḋʰun ḋarbaaraa raam.
The unstruck sound current vibrates and resounds in the Court of the Lord.
|
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਵਜਹਿ ਵਾਜੇ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਉਮਾਹਾ ॥
आनंद अनदिनु वजहि वाजे दिनसु रैणि उमाहा ॥
Aananḋ an▫ḋin vajėh vaajé ḋinas ræṇ omaahaa.
Night and day, the sounds of ecstasy resound and resonate; day and night, I am enraptured.
|
ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਤਾਹਾ ॥
तह रोग सोग न दूखु बिआपै जनम मरणु न ताहा ॥
Ṫah rog sog na ḋookʰ bi▫aapæ janam maraṇ na ṫaahaa.
Disease, sorrow and suffering do not afflict anyone there; there is no birth or death there.
|
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
रिधि सिधि सुधा रसु अमृतु भगति भरे भंडारा ॥
Riḋʰ siḋʰ suḋʰaa ras amriṫ bʰagaṫ bʰaré bʰandaaraa.
There are treasures overflowing there - wealth, miraculous powers, ambrosial nectar and devotional worship.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਿ ਵੰਞਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
बिनवंति नानक बलिहारि वंञा पारब्रहम प्रान अधारा ॥१॥
Binvanṫ Naanak balihaar vañaa paarbarahm paraan aḋʰaaraa. ||1||
Prays Nanak, I am a sacrifice, devoted to the Supreme Lord God, the Support of the breath of life. ||1||
|
ਸੁਣਿ ਸਖੀਅ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹ ਰਾਮ ॥
सुणि सखीअ सहेलड़ीहो मिलि मंगलु गावह राम ॥
Suṇ sakʰee▫a sahélṛeeho mil mangal gaavah raam.
Listen, O my companions, and sister soul-brides, let’s join together and sing the songs of joy.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਰਾਵਹ ਰਾਮ ॥
मनि तनि प्रेमु करे तिसु प्रभ कउ रावह राम ॥
Man ṫan parém karé ṫis parabʰ ka▫o raavah raam.
Loving our God with mind and body, let’s ravish and enjoy Him.
|
ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਾਵਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵਹ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲਕ ਨ ਤਿਆਗੀਐ ॥
करि प्रेमु रावह तिसै भावह इक निमख पलक न तिआगीऐ ॥
Kar parém raavah ṫisæ bʰaavah ik nimakʰ palak na ṫi▫aagee▫æ.
Lovingly enjoying Him, we become pleasing to Him; let’s not reject Him, for a moment, even for an instant.
|
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਈਐ ਨਹ ਲਜਾਈਐ ਚਰਨ ਰਜ ਮਨੁ ਪਾਗੀਐ ॥
गहि कंठि लाईऐ नह लजाईऐ चरन रज मनु पागीऐ ॥
Gėh kantʰ laa▫ee▫æ nah lajaa▫ee▫æ charan raj man paagee▫æ.
Let’s hug Him close in our embrace, and not feel shy; let’s bathe our minds in the dust of His feet.
|
ਭਗਤਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਮੋਹਹ ਅਨਤ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵਹ ॥
भगति ठगउरी पाइ मोहह अनत कतहू न धावह ॥
Bʰagaṫ tʰag▫uree paa▫é mohah anaṫ kaṫhoo na ḋʰaavah.
With the intoxicating drug of devotional worship, let’s entice Him, and not wander anywhere else.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਅਮਰ ਪਦਵੀ ਪਾਵਹ ॥੨॥
बिनवंति नानक मिलि संगि साजन अमर पदवी पावह ॥२॥
Binvanṫ Naanak mil sang saajan amar paḋvee paavah. ||2||
Prays Nanak, meeting with our True Friend, we attain the immortal status. ||2||
|
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਗੁਣ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
बिसमन बिसम भई पेखि गुण अबिनासी राम ॥
Bisman bisam bʰa▫ee pékʰ guṇ abʰinaasee raam.
I am wonder-struck and amazed, gazing upon the Glories of my Imperishable Lord.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਗਹੀ ਕਟਿ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
करु गहि भुजा गही कटि जम की फासी राम ॥
Kar gėh bʰujaa gahee kat jam kee faasee raam.
He took my hand, and held my arm, and cut away the noose of Death.
|
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੑੀ ਦਾਸਿ ਕੀਨੑੀ ਅੰਕੁਰਿ ਉਦੋਤੁ ਜਣਾਇਆ ॥
गहि भुजा लीन्ही दासि कीन्ही अंकुरि उदोतु जणाइआ ॥
Gėh bʰujaa leenĥee ḋaas keenĥee ankur uḋoṫ jaṇaa▫i▫aa.
Holding me by the arm, He made me His slave; the branch has sprouted in abundance.
|
ਮਲਨ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਨਾਠੇ ਦਿਵਸ ਨਿਰਮਲ ਆਇਆ ॥
मलन मोह बिकार नाठे दिवस निरमल आइआ ॥
Malan moh bikaar naatʰé ḋivas nirmal aa▫i▫aa.
Pollution, attachment and corruption have run away; the immaculate day has dawned.
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥
द्रिसटि धारी मनि पिआरी महा दुरमति नासी ॥
Ḋarisat ḋʰaaree man pi▫aaree mahaa ḋurmaṫ naasee.
Casting His Glance of Grace, the Lord loves me with His Mind; my immense evil-mindedness is dispelled.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਈ ਨਿਰਮਲ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੩॥
बिनवंति नानक भई निरमल प्रभ मिले अबिनासी ॥३॥
Binvanṫ Naanak bʰa▫ee nirmal parabʰ milé abʰinaasee. ||3||
Prays Nanak, I have become immaculate and pure; I have met the Imperishable Lord God. ||3||
|
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਮਿਲੇ ਜਲ ਕਾ ਜਲੁ ਹੂਆ ਰਾਮ ॥
सूरज किरणि मिले जल का जलु हूआ राम ॥
Sooraj kiraṇ milé jal kaa jal hoo▫aa raam.
The rays of light merge with the sun, and water merges with water.
|
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਸੰਪੂਰਨੁ ਥੀਆ ਰਾਮ ॥
जोती जोति रली स्मपूरनु थीआ राम ॥
Joṫee joṫ ralee sampooran ṫʰee▫aa raam.
one’s light blends with the Light, and one becomes totally perfect.
|
ਬ੍ਰਹਮੁ ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
ब्रहमु दीसै ब्रहमु सुणीऐ एकु एकु वखाणीऐ ॥
Barahm ḋeesæ barahm suṇee▫æ ék ék vakʰaaṇee▫æ.
I see God, hear God, and speak of the One and only God.
|
ਆਤਮ ਪਸਾਰਾ ਕਰਣਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
आतम पसारा करणहारा प्रभ बिना नही जाणीऐ ॥
Aaṫam pasaaraa karaṇhaaraa parabʰ binaa nahee jaaṇee▫æ.
The soul is the Creator of the expanse of creation. Without God, I know no other at all.
|
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
आपि करता आपि भुगता आपि कारणु कीआ ॥
Aap karṫaa aap bʰugṫaa aap kaaraṇ kee▫aa.
He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer. He created the Creation.
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆ ॥੪॥੨॥
बिनवंति नानक सेई जाणहि जिन्ही हरि रसु पीआ ॥४॥२॥
Binvanṫ Naanak sé▫ee jaaṇėh jinĥee har ras pee▫aa. ||4||2||
Prays Nanak, they alone know this, who drink the subtle essence of the Lord. ||4||2||
|