ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
मनमुख मुए अपणा जनमु खोइ ॥
Manmukʰ mu▫é apṇaa janam kʰo▫é.
The self-willed Manmukhs waste away their lives, and die.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
सतिगुरु सेवे भरमु चुकाए ॥
Saṫgur sévé bʰaram chukaa▫é.
Serving the True Guru, doubt is driven away.
|
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
घर ही अंदरि सचु महलु पाए ॥९॥
Gʰar hee anḋar sach mahal paa▫é. ||9||
Deep within the home of the heart, one finds the Mansion of the True Lord’s Presence. ||9||
|
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
आपे पूरा करे सु होइ ॥
Aapé pooraa karé so ho▫é.
Whatever the Perfect Lord does, that alone happens.
|
ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥
एहि थिती वार दूजा दोइ ॥
Éhi ṫʰiṫee vaar ḋoojaa ḋo▫é.
Concern with these omens and days leads only to duality.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
सतिगुर बाझहु अंधु गुबारु ॥
Saṫgur baajʰahu anḋʰ gubaar.
Without the True Guru, there is only pitch darkness.
|
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
थिती वार सेवहि मुगध गवार ॥
Ṫʰiṫee vaar sévėh mugaḋʰ gavaar.
Only idiots and fools worry about these omens and days.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
नानक गुरमुखि बूझै सोझी पाइ ॥
Naanak gurmukʰ boojʰæ sojʰee paa▫é.
O Nanak! The Gurmukh obtains understanding and realization;
|
ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
इकतु नामि सदा रहिआ समाइ ॥१०॥२॥
Ikaṫ naam saḋaa rahi▫aa samaa▫é. ||10||2||
he remains forever merged in the Name of the One Lord. ||10||2||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ
बिलावलु महला १ छंत दखणी
Bilaaval mėhlaa 1 chʰanṫ ḋakʰ▫ṇee
Bilaaval, First Mehl, Chhant, Dakhnee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
मुंध नवेलड़ीआ गोइलि आई राम ॥
Munḋʰ navélṛee▫aa go▫il aa▫ee raam.
The young, innocent soul-bride has come to the pasture lands of the world.
|
ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
मटुकी डारि धरी हरि लिव लाई राम ॥
Matukee daar ḋʰaree har liv laa▫ee raam.
Laying aside her pitcher of worldly concern, she lovingly attunes herself to her Lord.
|
ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
लिव लाइ हरि सिउ रही गोइलि सहजि सबदि सीगारीआ ॥
Liv laa▫é har si▫o rahee go▫il sahj sabaḋ seegaaree▫aa.
She remains lovingly absorbed in the pasture of the Lord, automatically embellished with the Word of the Shabad.
|
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
कर जोड़ि गुर पहि करि बिनंती मिलहु साचि पिआरीआ ॥
Kar joṛ gur pėh kar binanṫee milhu saach pi▫aaree▫aa.
With her palms pressed together, she prays to the Guru, to unite her with her True Beloved Lord.
|
ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥
धन भाइ भगती देखि प्रीतम काम क्रोधु निवारिआ ॥
Ḋʰan bʰaa▫é bʰagṫee ḋékʰ pareeṫam kaam kroḋʰ nivaari▫aa.
Seeing His bride’s loving devotion, the Beloved Lord eradicates unfulfilled sexual desire and unresolved anger.
|
ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥
नानक मुंध नवेल सुंदरि देखि पिरु साधारिआ ॥१॥
Naanak munḋʰ navél sunḋar ḋékʰ pir saaḋʰaari▫aa. ||1||
O Nanak! The young, innocent bride is so beautiful; seeing her Husband Lord, she is comforted. ||1||
|
ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
सचि नवेलड़ीए जोबनि बाली राम ॥
Sach navélṛee▫é joban baalee raam.
Truthfully, O young soul-bride, your youth keeps you innocent.
|
ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥
आउ न जाउ कही अपने सह नाली राम ॥
Aa▫o na jaa▫o kahee apné sah naalee raam.
Do not come and go anywhere; stay with your Husband Lord.
|
ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥
नाह अपने संगि दासी मै भगति हरि की भावए ॥
Naah apné sang ḋaasee mæ bʰagaṫ har kee bʰaav▫é.
I will stay with my Husband Lord; I am His hand-maiden. Devotional worship to the Lord is pleasing to me.
|
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥
अगाधि बोधि अकथु कथीऐ सहजि प्रभ गुण गावए ॥
Agaaḋʰ boḋʰ akaṫʰ kaṫʰee▫æ sahj parabʰ guṇ gaav▫é.
Understanding that the Lord is Unfathomable, with ease I sing praises and talk of the indescribable Lord.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
राम नाम रसाल रसीआ रवै साचि पिआरीआ ॥
Raam naam rasaal rasee▫aa ravæ saach pi▫aaree▫aa.
She who chants and savors the taste of the Lord’s Name is loved by the True Lord.
|
ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥
गुरि सबदु दीआ दानु कीआ नानका वीचारीआ ॥२॥
Gur sabaḋ ḋee▫aa ḋaan kee▫aa naankaa veechaaree▫aa. ||2||
The Guru grants her the gift of the Shabad; O Nanak! She contemplates and reflects upon it. ||2||
|
ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥
स्रीधर मोहिअड़ी पिर संगि सूती राम ॥
Sareeḋʰar mohi▫aṛee pir sang sooṫee raam.
She, who is fascinated by the Supreme Lord, sleeps with her Husband Lord.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥
गुर कै भाइ चलो साचि संगूती राम ॥
Gur kæ bʰaa▫é chalo saach sangooṫee raam.
She walks in harmony with the Guru’s Will, attuned to the Lord.
|
ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
धन साचि संगूती हरि संगि सूती संगि सखी सहेलीआ ॥
Ḋʰan saach sangooṫee har sang sooṫee sang sakʰee sahélee▫aa.
The soul-bride is attuned to the Truth, and sleeps with the Lord, along with her companions and sister soul-brides.
|
ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥
इक भाइ इक मनि नामु वसिआ सतिगुरू हम मेलीआ ॥
Ik bʰaa▫é ik man naam vasi▫aa saṫguroo ham mélee▫aa.
Loving the One Lord, with one-pointed mind, the Naam dwells within; I am united with the True Guru.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
दिनु रैणि घड़ी न चसा विसरै सासि सासि निरंजनो ॥
Ḋin ræṇ gʰaṛee na chasaa visræ saas saas niranjano.
Day and night, with each and every breath, I do not forget the Immaculate Lord, for a moment, even for an instant.
|
ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥
सबदि जोति जगाइ दीपकु नानका भउ भंजनो ॥३॥
Sabaḋ joṫ jagaa▫é ḋeepak naankaa bʰa▫o bʰanjno. ||3||
So, light the lamp of the Shabad, O Nanak! And burn away your fear. ||3||
|
ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥
जोति सबाइड़ीए त्रिभवण सारे राम ॥
Joṫ sabaa▫iṛee▫é ṫaribʰavaṇ saaré raam.
O soul-bride, the Lord’s Light pervades all the three worlds.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
घटि घटि रवि रहिआ अलख अपारे राम ॥
Gʰat gʰat rav rahi▫aa alakʰ apaaré raam.
He is pervading each and every heart, the Invisible and Infinite Lord.
|
ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
अलख अपार अपारु साचा आपु मारि मिलाईऐ ॥
Alakʰ apaar apaar saachaa aap maar milaa▫ee▫æ.
He is Invisible and Infinite, Infinite and True; subduing his self-conceit, one meets Him.
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
हउमै ममता लोभु जालहु सबदि मैलु चुकाईऐ ॥
Ha▫umæ mamṫaa lobʰ jaalahu sabaḋ mæl chukʰaa▫ee▫æ.
So, burn away your egotistical pride, attachment and greed, with the Word of the Shabad; wash away your filth.
|
ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
दरि जाइ दरसनु करी भाणै तारि तारणहारिआ ॥
Ḋar jaa▫é ḋarsan karee bʰaaṇæ ṫaar ṫaaraṇhaari▫aa.
When you go to the Lord’s Door, you shall receive the Blessed Vision of His Darshan; by His Will, the Savior will carry you across and save you.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥
हरि नामु अमृतु चाखि त्रिपती नानका उर धारिआ ॥४॥१॥
Har naam amriṫ chaakʰ ṫaripṫee naankaa ur ḋʰaari▫aa. ||4||1||
Tasting the Ambrosial Nectar of the Lord’s Name, the soul-bride is satisfied; O Nanak! She enshrines Him in her heart. ||4||1||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
बिलावलु महला १ ॥
Bilaaval mėhlaa 1.
Bilaaval, First Mehl:
|
ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥
मै मनि चाउ घणा साचि विगासी राम ॥
Mæ man chaa▫o gʰaṇaa saach vigaasee raam.
My mind is filled with such great joy; I have blossomed forth in Truth.
|
ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
मोही प्रेम पिरे प्रभि अबिनासी राम ॥
Mohee parém piré parabʰ abʰinaasee raam.
I am enticed by the love of my Husband Lord, the Eternal, Imperishable Lord God.
|
ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥
अविगतो हरि नाथु नाथह तिसै भावै सो थीऐ ॥
Avigaṫo har naaṫʰ naaṫʰah ṫisæ bʰaavæ so ṫʰee▫æ.
The Lord is everlasting, the Master of masters. Whatever He wills, happens.
|
ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥
किरपालु सदा दइआलु दाता जीआ अंदरि तूं जीऐ ॥
Kirpaal saḋaa ḋa▫i▫aal ḋaaṫaa jee▫aa anḋar ṫooⁿ jee▫æ.
O Great Giver, You are always kind and compassionate. You infuse life into all living beings.
|