ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
Manmukẖ mu▫e apṇā janam kẖo▫e.
The self-willed manmukhs waste away their lives, and die.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Saṯgur seve bẖaram cẖukā▫e.
Serving the True Guru, doubt is driven away.
|
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
Gẖar hī anḏar sacẖ mahal pā▫e. ||9||
Deep within the home of the heart, one finds the Mansion of the True Lord's Presence. ||9||
|
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
Āpe pūrā kare so ho▫e.
Whatever the Perfect Lord does, that alone happens.
|
ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥
Ėhi thiṯī vār ḏūjā ḏo▫e.
Concern with these omens and days leads only to duality.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Saṯgur bājẖahu anḏẖ gubār.
Without the True Guru, there is only pitch darkness.
|
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Thiṯī vār sevėh mugaḏẖ gavār.
Only idiots and fools worry about these omens and days.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Nānak gurmukẖ būjẖai sojẖī pā▫e.
O Nanak, the Gurmukh obtains understanding and realization;
|
ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
Ikaṯ nām saḏā rahi▫ā samā▫e. ||10||2||
he remains forever merged in the Name of the One Lord. ||10||2||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ
Bilāval mėhlā 1 cẖẖanṯ ḏakẖ▫ṇī
Bilaaval, First Mehl, Chhant, Dakhnee:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
Munḏẖ navelṛī▫ā go▫il ā▫ī rām.
The young, innocent soul-bride has come to the pasture lands of the world.
|
ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
Matukī dār ḏẖarī har liv lā▫ī rām.
Laying aside her pitcher of worldly concern, she lovingly attunes herself to her Lord.
|
ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
Liv lā▫e har si▫o rahī go▫il sahj sabaḏ sīgārī▫ā.
She remains lovingly absorbed in the pasture of the Lord, automatically embellished with the Word of the Shabad.
|
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
Kar joṛ gur pėh kar binanṯī milhu sācẖ pi▫ārī▫ā.
With her palms pressed together, she prays to the Guru, to unite her with her True Beloved Lord.
|
ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥
Ḏẖan bẖā▫e bẖagṯī ḏekẖ parīṯam kām kroḏẖ nivāri▫ā.
Seeing His bride's loving devotion, the Beloved Lord eradicates unfulfilled sexual desire and unresolved anger.
|
ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥
Nānak munḏẖ navel sunḏar ḏekẖ pir sāḏẖāri▫ā. ||1||
O Nanak, the young, innocent bride is so beautiful; seeing her Husband Lord, she is comforted. ||1||
|
ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
Sacẖ navelṛī▫e joban bālī rām.
Truthfully, O young soul-bride, your youth keeps you innocent.
|
ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥
Ā▫o na jā▫o kahī apne sah nālī rām.
Do not come and go anywhere; stay with your Husband Lord.
|
ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥
Nāh apne sang ḏāsī mai bẖagaṯ har kī bẖāv▫e.
I will stay with my Husband Lord; I am His hand-maiden. Devotional worship to the Lord is pleasing to me.
|
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥
Agāḏẖ boḏẖ akath kathī▫ai sahj parabẖ guṇ gāv▫e.
I know the unknowable, and speak the unspoken; I sing the Glorious Praises of the Celestial Lord God.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
Rām nām rasāl rasī▫ā ravai sācẖ pi▫ārī▫ā.
She who chants and savors the taste of the Lord's Name is loved by the True Lord.
|
ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥
Gur sabaḏ ḏī▫ā ḏān kī▫ā nānkā vīcẖārī▫ā. ||2||
The Guru grants her the gift of the Shabad; O Nanak, she contemplates and reflects upon it. ||2||
|
ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥
Sarīḏẖar mohi▫aṛī pir sang sūṯī rām.
She who is fascinated by the Supreme Lord, sleeps with her Husband Lord.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥
Gur kai bẖā▫e cẖalo sācẖ sangūṯī rām.
She walks in harmony with the Guru's Will, attuned to the Lord.
|
ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
Ḏẖan sācẖ sangūṯī har sang sūṯī sang sakẖī sahelī▫ā.
The soul-bride is attuned to the Truth, and sleeps with the Lord, along with her companions and sister soul-brides.
|
ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥
Ik bẖā▫e ik man nām vasi▫ā saṯgurū ham melī▫ā.
Loving the One Lord, with one-pointed mind, the Naam dwells within; I am united with the True Guru.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
Ḏin raiṇ gẖaṛī na cẖasā visrai sās sās niranjano.
Day and night, with each and every breath, I do not forget the Immaculate Lord, for a moment, even for an instant.
|
ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥
Sabaḏ joṯ jagā▫e ḏīpak nānkā bẖa▫o bẖanjno. ||3||
So light the lamp of the Shabad, O Nanak, and burn away your fear. ||3||
|
ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Joṯ sabā▫iṛī▫e ṯaribẖavaṇ sāre rām.
O soul-bride, the Lord's Light pervades all the three worlds.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Gẖat gẖat rav rahi▫ā alakẖ apāre rām.
He is pervading each and every heart, the Invisible and Infinite Lord.
|
ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
Alakẖ apār apār sācẖā āp mār milā▫ī▫ai.
He is Invisible and Infinite, Infinite and True; subduing his self-conceit, one meets Him.
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
Ha▫umai mamṯā lobẖ jālahu sabaḏ mail cẖukẖā▫ī▫ai.
So burn away your egotistical pride, attachment and greed, with the Word of the Shabad; wash away your filth.
|
ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
Ḏar jā▫e ḏarsan karī bẖāṇai ṯār ṯāraṇhāri▫ā.
When you go to the Lord's Door, you shall receive the Blessed Vision of His Darshan; by His Will, the Savior will carry you across and save you.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥
Har nām amriṯ cẖākẖ ṯaripṯī nānkā ur ḏẖāri▫ā. ||4||1||
Tasting the Ambrosial Nectar of the Lord's Name, the soul-bride is satisfied; O Nanak, she enshrines Him in her heart. ||4||1||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Bilāval mėhlā 1.
Bilaaval, First Mehl:
|
ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥
Mai man cẖā▫o gẖaṇā sācẖ vigāsī rām.
My mind is filled with such a great joy; I have blossomed forth in Truth.
|
ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
Mohī parem pire parabẖ abẖināsī rām.
I am enticed by the love of my Husband Lord, the Eternal, Imperishable Lord God.
|
ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥
Avigaṯo har nāth nāthah ṯisai bẖāvai so thī▫ai.
The Lord is everlasting, the Master of masters. Whatever He wills, happens.
|
ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥
Kirpāl saḏā ḏa▫i▫āl ḏāṯā jī▫ā anḏar ṯūʼn jī▫ai.
O Great Giver, You are always kind and compassionate. You infuse life into all living beings.
|