ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਵਾਰ ਸਤ ਘਰੁ ੧੦
Bilāval mėhlā 3 vār saṯ gẖar 10
Bilaaval, Third Mehl, The Seven Days, Tenth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਆਦਿਤ ਵਾਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Āḏiṯ vār āḏ purakẖ hai so▫ī.
Sunday: He, the Lord, is the Primal Being.
|
ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Āpe varṯai avar na ko▫ī.
He Himself is the Pervading Lord; there is no other at all.
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਗੁ ਰਹਿਆ ਪਰੋਈ ॥
Oṯ poṯ jag rahi▫ā paro▫ī.
Through and through, He is woven into the fabric of the world.
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Āpe karṯā karai so ho▫ī.
Whatever the Creator Himself does, that alone happens.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Nām raṯe saḏā sukẖ ho▫ī.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, one is forever in peace.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥
Gurmukẖ virlā būjẖai ko▫ī. ||1||
But how rare is the one, who, as Gurmukh, understands this. ||1||
|
ਹਿਰਦੈ ਜਪਨੀ ਜਪਉ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
Hirḏai japnī japa▫o guṇṯāsā.
Within my heart, I chant the Chant of the Lord, the treasure of virtue.
|
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਪਗਿ ਲਗਿ ਧਿਆਵਉ ਹੋਇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har agam agocẖar aprampar su▫āmī jan pag lag ḏẖi▫āva▫o ho▫e ḏāsan ḏāsā. ||1|| rahā▫o.
The Lord, my Lord and Master, is inaccessible, unfathomable and unlimited. Grasping the feet of the Lord's humble servants, I meditate on Him, and become the slave of His slaves. ||1||Pause||
|
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Somvār sacẖ rahi▫ā samā▫e.
Monday: The True Lord is permeating and pervading.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Ŧis kī kīmaṯ kahī na jā▫e.
His value cannot be described.
|
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਸਭਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Ākẖ ākẖ rahe sabẖ liv lā▫e.
Talking and speaking about Him, all keep themselves lovingly focused on Him.
|
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
Jis ḏevai ṯis palai pā▫e.
Devotion falls into the laps of those whom He so blesses.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਲਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Agam agocẖar lakẖi▫ā na jā▫e.
He is inaccessible and unfathomable; He cannot be seen.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Gur kai sabaḏ har rahi▫ā samā▫e. ||2||
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is seen to be permeating and pervading everywhere. ||2||
|
ਮੰਗਲਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Mangal mā▫i▫ā moh upā▫i▫ā.
Tuesday: The Lord created love and attachment to Maya.
|
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
Āpe sir sir ḏẖanḏẖai lā▫i▫ā.
He Himself has enjoined each and every being to their tasks.
|
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
Āp bujẖā▫e so▫ī būjẖai.
He alone understands, whom the Lord causes to understand.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਦਰੁ ਘਰੁ ਸੂਝੈ ॥
Gur kai sabaḏ ḏar gẖar sūjẖai.
Through the Word of the Guru's Shabad, one understands his heart and home.
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Parem bẖagaṯ kare liv lā▫e.
He worships the Lord in loving devotion.
|
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੩॥
Ha▫umai mamṯā sabaḏ jalā▫e. ||3||
His egotism and self-conceit are burnt away by the Shabad. ||3||
|
ਬੁਧਵਾਰਿ ਆਪੇ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥
Buḏẖvār āpe buḏẖ sār.
Wednesday: He Himself bestows sublime understanding.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Gurmukẖ karṇī sabaḏ vīcẖār.
The Gurmukh does good deeds, and contemplates the Word of the Shabad.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Nām raṯe man nirmal ho▫e.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, the mind become pure and immaculate.
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਇ ॥
Har guṇ gāvai ha▫umai mal kẖo▫e.
He sings the Glorious Praises of the Lord, and washes off the filth of egotism.
|
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਦ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Ḏar sacẖai saḏ sobẖā pā▫e.
In the Court of the True Lord, he obtains lasting glory.
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥੪॥
Nām raṯe gur sabaḏ suhā▫e. ||4||
Imbued with the Naam, he is embellished with the Word of the Guru's Shabad. ||4||
|
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰਿ ॥
Lāhā nām pā▫e gur ḏu▫ār.
The profit of the Naam is obtained through the Door of the Guru.
|
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Āpe ḏevai ḏevaṇhār.
The Great Giver Himself gives it.
|
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Jo ḏevai ṯis ka▫o bal jā▫ī▫ai.
I am a sacrifice to the One who gives it.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥
Gur parsādī āp gavā▫ī▫ai.
By Guru's Grace, self-conceit is eradicated.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Nānak nām rakẖahu ur ḏẖār.
O Nanak, enshrine the Naam within your heart.
|
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੫॥
Ḏevaṇhāre ka▫o jaikār. ||5||
I celebrate the victory of the Lord, the Great Giver. ||5||
|
ਵੀਰਵਾਰਿ ਵੀਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
vīrvār vīr bẖaram bẖulā▫e.
Thursday: The fifty-two warriors were deluded by doubt.
|
ਪ੍ਰੇਤ ਭੂਤ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥
Pareṯ bẖūṯ sabẖ ḏūjai lā▫e.
All the goblins and demons are attached to duality.
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵੇਕਾ ॥
Āp upā▫e kar vekẖai vekā.
God Himself created them, and sees each one distinct.
|
ਸਭਨਾ ਕਰਤੇ ਤੇਰੀ ਟੇਕਾ ॥
Sabẖnā karṯe ṯerī tekā.
O Creator Lord, You are the Support of all.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Jī▫a janṯ ṯerī sarṇā▫ī.
The beings and creatures are under Your protection.
|
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੬॥
So milai jis laihi milā▫ī. ||6||
He alone meets You, whom You Yourself meet. ||6||
|
ਸੁਕ੍ਰਵਾਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Sukarvār parabẖ rahi▫ā samā▫ī.
Friday: God is permeating and pervading everywhere.
|
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
Āp upā▫e sabẖ kīmaṯ pā▫ī.
He Himself created all, and appraises the value of all.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Gurmukẖ hovai so karai bīcẖār.
One who become Gurmukh, contemplates the Lord.
|
ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਕਾਰ ॥
Sacẖ sanjam karṇī hai kār.
He practices truth and self-restraint.
|
ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਪੂਜਾ ॥
varaṯ nem niṯāparaṯ pūjā.
All fasts, religious rituals and daily worship services,
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੭॥
Bin būjẖe sabẖ bẖā▫o hai ḏūjā. ||7||
without genuine understanding lead only to the love of duality. ||7||
|
ਛਨਿਛਰਵਾਰਿ ਸਉਣ ਸਾਸਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Cẖẖanicẖẖarvār sa▫uṇ sāsaṯ bīcẖār.
Saturday: Contemplating good omens and the Shaastras,
|
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਭਰਮੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Ha▫umai merā bẖarmai sansār.
in egotism and self-conceit, the world wanders in delusion.
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Manmukẖ anḏẖā ḏūjai bẖā▫e.
The blind, self-willed manmukh in engrossed in the love of duality.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
Jam ḏar bāḏẖā cẖotā kẖā▫e.
Bound and gagged at death's door, he is beaten and punished.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Gur parsādī saḏā sukẖ pā▫e.
By Guru's Grace, one finds lasting peace.
|
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੮॥
Sacẖ karṇī sācẖ liv lā▫e. ||8||
He practices Truth, and lovingly focuses on the Truth. ||8||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Saṯgur sevėh se vadbẖāgī.
Those who serve the True Guru are very fortunate.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Ha▫umai mār sacẖ liv lāgī.
Conquering their ego, they embrace love for the True Lord.
|
ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Ŧerai rang rāṯe sahj subẖā▫e.
They are automatically imbued with Your Love, O Lord.
|