ਆਈ ਪੂਤਾ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ॥
आई पूता इहु जगु सारा ॥
Ā▫ī pūṯā ih jag sārā.
This whole world is the child of Maya.
|
ਪ੍ਰਭ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਰਖਵਾਰਾ ॥
प्रभ आदेसु आदि रखवारा ॥
Parabẖ āḏes āḏ rakẖvārā.
I bow in submission to God, my Protector from the very beginning of time.
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥
आदि जुगादी है भी होगु ॥
Āḏ jugāḏī hai bẖī hog.
He was in the beginning, He has been throughout the ages, He is now, and He shall always be.
|
ਓਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥੧੧॥
ओहु अपर्मपरु करणै जोगु ॥११॥
Oh aprampar karṇai jog. ||11||
He is unlimited, and capable of doing everything. ||11||
|
ਦਸਮੀ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
दसमी नामु दानु इसनानु ॥
Ḏasmī nām ḏān isnān.
The Tenth Day: Meditate on the Naam, give to charity, and purify yourself.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਮਜਨੁ ਸਚਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ॥
अनदिनु मजनु सचा गुण गिआनु ॥
An▫ḏin majan sacẖā guṇ gi▫ān.
Night and day, bathe in spiritual wisdom and the Glorious Virtues of the True Lord.
|
ਸਚਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
सचि मैलु न लागै भ्रमु भउ भागै ॥
Sacẖ mail na lāgai bẖaram bẖa▫o bẖāgai.
Truth cannot be polluted; doubt and fear run away from it.
|
ਬਿਲਮੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਕਾਚੈ ਤਾਗੈ ॥
बिलमु न तूटसि काचै तागै ॥
Bilam na ṯūtas kācẖai ṯāgai.
The flimsy thread breaks in an instant.
|
ਜਿਉ ਤਾਗਾ ਜਗੁ ਏਵੈ ਜਾਣਹੁ ॥
जिउ तागा जगु एवै जाणहु ॥
Ji▫o ṯāgā jag evai jāṇhu.
Know that the world is just like this thread.
|
ਅਸਥਿਰੁ ਚੀਤੁ ਸਾਚਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੁ ॥੧੨॥
असथिरु चीतु साचि रंगु माणहु ॥१२॥
Asthir cẖīṯ sācẖ rang māṇhu. ||12||
Your consciousness shall become steady and stable, enjoying the Love of the True Lord. ||12||
|
ਏਕਾਦਸੀ ਇਕੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਵੈ ॥
एकादसी इकु रिदै वसावै ॥
Ėkāḏasī ik riḏai vasāvai.
The Eleventh Day: Enshrine the One Lord within your heart.
|
ਹਿੰਸਾ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
हिंसा ममता मोहु चुकावै ॥
Hinsā mamṯā moh cẖukẖāvai.
Eradicate cruelty, egotism and emotional attachment.
|
ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਬ੍ਰਤੁ ਆਤਮ ਚੀਨੈ ॥
फलु पावै ब्रतु आतम चीनै ॥
Fal pāvai baraṯ āṯam cẖīnai.
Earn the fruitful rewards, by observing the fast of knowing your own self.
|
ਪਾਖੰਡਿ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨੈ ॥
पाखंडि राचि ततु नही बीनै ॥
Pakẖand rācẖ ṯaṯ nahī bīnai.
One who is engrossed in hypocrisy, does not see the true essence.
|
ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਾਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ॥
निरमलु निराहारु निहकेवलु ॥
Nirmal nirāhār nihkeval.
The Lord is immaculate, self-sustaining and unattached.
|
ਸੂਚੈ ਸਾਚੇ ਨਾ ਲਾਗੈ ਮਲੁ ॥੧੩॥
सूचै साचे ना लागै मलु ॥१३॥
Sūcẖai sācẖe nā lāgai mal. ||13||
The Pure, True Lord cannot be polluted. ||13||
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੋ ਏਕਾ ॥
जह देखउ तह एको एका ॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah eko ekā.
Wherever I look, I see the One Lord there.
|
ਹੋਰਿ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਵੇਕੋ ਵੇਕਾ ॥
होरि जीअ उपाए वेको वेका ॥
Hor jī▫a upā▫e veko vekā.
He created the other beings, of many and various kinds.
|
ਫਲੋਹਾਰ ਕੀਏ ਫਲੁ ਜਾਇ ॥
फलोहार कीए फलु जाइ ॥
Falohār kī▫e fal jā▫e.
Eating only fruits, one loses the fruits of life.
|
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇ ॥
रस कस खाए सादु गवाइ ॥
Ras kas kẖā▫e sāḏ gavā▫e.
Eating only delicacies of various sorts, one loses the true taste.
|
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਪਟੈ ਲਪਟਾਇ ॥
कूड़ै लालचि लपटै लपटाइ ॥
Kūrhai lālacẖ laptai laptā▫e.
In fraud and greed, people are engrossed and entangled.
|
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧੪॥
छूटै गुरमुखि साचु कमाइ ॥१४॥
Cẖẖūtai gurmukẖ sācẖ kamā▫e. ||14||
The Gurmukh is emancipated, practicing Truth. ||14||
|
ਦੁਆਦਸਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਅਉਧੂਤਾ ॥
दुआदसि मुद्रा मनु अउधूता ॥
Ḏu▫āḏas muḏrā man a▫uḏẖūṯā.
The Twelfth Day: One whose mind is not attached to the twelve signs,
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗਹਿ ਕਬਹਿ ਨ ਸੂਤਾ ॥
अहिनिसि जागहि कबहि न सूता ॥
Ahinis jāgėh kabėh na sūṯā.
remains awake day and night, and never sleeps.
|
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
जागतु जागि रहै लिव लाइ ॥
Jāgaṯ jāg rahai liv lā▫e.
He remains awake and aware, lovingly centered on the Lord.
|
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
गुर परचै तिसु कालु न खाइ ॥
Gur parcẖai ṯis kāl na kẖā▫e.
With faith in the Guru, he is not consumed by death.
|
ਅਤੀਤ ਭਏ ਮਾਰੇ ਬੈਰਾਈ ॥
अतीत भए मारे बैराई ॥
Aṯīṯ bẖa▫e māre bairā▫ī.
Those who become detached, and conquer the five enemies -
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਹ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੫॥
प्रणवति नानक तह लिव लाई ॥१५॥
Paraṇvaṯ Nānak ṯah liv lā▫ī. ||15||
prays Nanak, they are lovingly absorbed in the Lord. ||15||
|
ਦੁਆਦਸੀ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
दुआदसी दइआ दानु करि जाणै ॥
Ḏu▫āḏasī ḏa▫i▫ā ḏān kar jāṇai.
The Twelfth Day: Know, and practice, compassion and charity.
|
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੋ ਭੀਤਰਿ ਆਣੈ ॥
बाहरि जातो भीतरि आणै ॥
Bāhar jāṯo bẖīṯar āṇai.
Bring your out-going mind back home.
|
ਬਰਤੀ ਬਰਤ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮ ॥
बरती बरत रहै निहकाम ॥
Barṯī baraṯ rahai nihkām.
Observe the fast of remaining free of desire.
|
ਅਜਪਾ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮ ॥
अजपा जापु जपै मुखि नाम ॥
Ajpā jāp japai mukẖ nām.
Chant the unchanted Chant of the Naam with your mouth.
|
ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
तीनि भवण महि एको जाणै ॥
Ŧīn bẖavaṇ mėh eko jāṇai.
Know that the One Lord is contained in the three worlds.
|
ਸਭਿ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧੬॥
सभि सुचि संजम साचु पछाणै ॥१६॥
Sabẖ sucẖ sanjam sācẖ pacẖẖāṇai. ||16||
Purity and self-discipline are all contained in knowing the Truth. ||16||
|
ਤੇਰਸਿ ਤਰਵਰ ਸਮੁਦ ਕਨਾਰੈ ॥
तेरसि तरवर समुद कनारै ॥
Ŧeras ṯarvar samuḏ kanārai.
The Thirteenth Day: He is like a tree on the sea-shore.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੂਲੁ ਸਿਖਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰੈ ॥
अम्रितु मूलु सिखरि लिव तारै ॥
Amriṯ mūl sikẖar liv ṯārai.
But his roots can become immortal, if his mind is attuned to the Lord's Love.
|
ਡਰ ਡਰਿ ਮਰੈ ਨ ਬੂਡੈ ਕੋਇ ॥
डर डरि मरै न बूडै कोइ ॥
Dar dar marai na būdai ko▫e.
Then, he will not die of fear or anxiety, and he will never drown.
|
ਨਿਡਰੁ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
निडरु बूडि मरै पति खोइ ॥
Nidar būd marai paṯ kẖo▫e.
Without the Fear of God, he drowns and dies, and loses his honor.
|
ਡਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਜਾਣੈ ॥
डर महि घरु घर महि डरु जाणै ॥
Dar mėh gẖar gẖar mėh dar jāṇai.
With the Fear of God in his heart, and his heart in the Fear of God, he knows God.
|
ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਭਾਣੈ ॥੧੭॥
तखति निवासु सचु मनि भाणै ॥१७॥
Ŧakẖaṯ nivās sacẖ man bẖāṇai. ||17||
He sits on the throne, and becomes pleasing to the Mind of the True Lord. ||17||
|
ਚਉਦਸਿ ਚਉਥੇ ਥਾਵਹਿ ਲਹਿ ਪਾਵੈ ॥
चउदसि चउथे थावहि लहि पावै ॥
Cẖa▫uḏas cẖa▫uthe thāvėh lėh pāvai.
The Fourteenth Day: One who enters into the fourth state,
|
ਰਾਜਸ ਤਾਮਸ ਸਤ ਕਾਲ ਸਮਾਵੈ ॥
राजस तामस सत काल समावै ॥
Rājas ṯāmas saṯ kāl samāvai.
overcomes time, and the three qualities of raajas, taamas and satva.
|
ਸਸੀਅਰ ਕੈ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
ससीअर कै घरि सूरु समावै ॥
Sasī▫ar kai gẖar sūr samāvai.
Then the sun enters into the house of the moon,
|
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
जोग जुगति की कीमति पावै ॥
Jog jugaṯ kī kīmaṯ pāvai.
and one knows the value of the technology of Yoga.
|
ਚਉਦਸਿ ਭਵਨ ਪਾਤਾਲ ਸਮਾਏ ॥
चउदसि भवन पाताल समाए ॥
Cẖa▫uḏas bẖavan pāṯāl samā▫e.
Who is permeating the fourteen worlds, the nether regions of the underworld,
|
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧੮॥
खंड ब्रहमंड रहिआ लिव लाए ॥१८॥
Kẖand barahmand rahi▫ā liv lā▫e. ||18||
the galaxies and solar systems; he remains lovingly focused on that God. ||18||
|
ਅਮਾਵਸਿਆ ਚੰਦੁ ਗੁਪਤੁ ਗੈਣਾਰਿ ॥
अमावसिआ चंदु गुपतु गैणारि ॥
Amāvasi▫ā cẖanḏ gupaṯ gaiṇār.
Amaavas - The Night of the New Moon: The moon is hidden in the sky.
|
ਬੂਝਹੁ ਗਿਆਨੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
बूझहु गिआनी सबदु बीचारि ॥
Būjẖhu gi▫ānī sabaḏ bīcẖār.
O wise one, understand and contemplate the Word of the Shabad.
|
ਸਸੀਅਰੁ ਗਗਨਿ ਜੋਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
ससीअरु गगनि जोति तिहु लोई ॥
Sasī▫ar gagan joṯ ṯihu lo▫ī.
The moon in the sky illuminates the three worlds.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
करि करि वेखै करता सोई ॥
Kar kar vekẖai karṯā so▫ī.
Creating the creation, the Creator beholds it.
|
ਗੁਰ ਤੇ ਦੀਸੈ ਸੋ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
गुर ते दीसै सो तिस ही माहि ॥
Gur ṯe ḏīsai so ṯis hī māhi.
One who sees, through the Guru, merges into Him.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੧੯॥
मनमुखि भूले आवहि जाहि ॥१९॥
Manmukẖ bẖūle āvahi jāhi. ||19||
The self-willed manmukhs are deluded, coming and going in reincarnation. ||19||
|
ਘਰੁ ਦਰੁ ਥਾਪਿ ਥਿਰੁ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
घरु दरु थापि थिरु थानि सुहावै ॥
Gẖar ḏar thāp thir thān suhāvai.
One who establishes his home within his own heart, obtains the most beautiful, permanent place.
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥
आपु पछाणै जा सतिगुरु पावै ॥
Āp pacẖẖāṇai jā saṯgur pāvai.
One comes to understand his own self, when he finds the True Guru.
|
ਜਹ ਆਸਾ ਤਹ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
जह आसा तह बिनसि बिनासा ॥
Jah āsā ṯah binas bināsā.
Wherever there is hope, there is destruction and desolation.
|
ਫੂਟੈ ਖਪਰੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਸਾ ॥
फूटै खपरु दुबिधा मनसा ॥
Fūtai kẖapar ḏubiḏẖā mansā.
The bowl of duality and selfishness breaks.
|
ਮਮਤਾ ਜਾਲ ਤੇ ਰਹੈ ਉਦਾਸਾ ॥
ममता जाल ते रहै उदासा ॥
Mamṯā jāl ṯe rahai uḏāsā.
He who remains detached amidst the traps of attachment,
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੨੦॥੧॥
प्रणवति नानक हम ता के दासा ॥२०॥१॥
Paraṇvaṯ Nānak ham ṯā ke ḏāsā. ||20||1||
Prays Nanak, I am the slave of that one. ||20||1||
|