ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
जो देखि दिखावै तिस कउ बलि जाई ॥
Jo ḋékʰ ḋikʰaavæ ṫis ka▫o bal jaa▫ee.
I am a sacrifice to one who sees, and inspires others to see Him.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥੧॥
गुर परसादि परम पदु पाई ॥१॥
Gur parsaaḋ param paḋ paa▫ee. ||1||
By Guru’s Grace, I have obtained the supreme-status. ||1||
|
ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥
किआ जपु जापउ बिनु जगदीसै ॥
Ki▫aa jap jaapa▫o bin jagḋeesæ.
Whose Name should I chant, and meditate on, except the Lord of the Universe?
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर कै सबदि महलु घरु दीसै ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kæ sabaḋ mahal gʰar ḋeesæ. ||1|| rahaa▫o.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the Mansion of the Lord’s Presence is revealed within the home of one’s own heart. ||1||Pause||
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥
दूजै भाइ लगे पछुताणे ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é lagé pachʰuṫaaṇé.
The Second Day: Those who are in love with another, come to regret and repent.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥
जम दरि बाधे आवण जाणे ॥
Jam ḋar baaḋʰé aavaṇ jaaṇé.
They are tied up at Death’s door, and continue coming and going.
|
ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥
किआ लै आवहि किआ ले जाहि ॥
Ki▫aa læ aavahi ki▫aa lé jaahi.
What have they brought, and what will they take with them when they go?
|
ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥
सिरि जमकालु सि चोटा खाहि ॥
Sir jamkaal sė chotaa kʰaahi.
The Messenger of Death looms over their heads, and they endure his beating.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥
बिनु गुर सबद न छूटसि कोइ ॥
Bin gur sabaḋ na chʰootas ko▫é.
Without the Word of the Guru’s Shabad, no one finds release.
|
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੑੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
पाखंडि कीन्है मुकति न होइ ॥२॥
Pakʰand keenĥæ mukaṫ na ho▫é. ||2||
Practicing hypocrisy, no one finds liberation. ||2||
|
ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥
आपे सचु कीआ कर जोड़ि ॥
Aapé sach kee▫aa kar joṛ.
The True Lord Himself created the universe, joining the elements together.
|
ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥
अंडज फोड़ि जोड़ि विछोड़ि ॥
Andaj foṛ joṛ vichʰoṛ.
Breaking the cosmic egg, He united, and separated.
|
ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
धरति अकासु कीए बैसण कउ थाउ ॥
Ḋʰaraṫ akaas kee▫é bæsaṇ ka▫o ṫʰaa▫o.
He made the earth and the sky into places to live.
|
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥
राति दिनंतु कीए भउ भाउ ॥
Raaṫ ḋinanṫ kee▫é bʰa▫o bʰaa▫o.
He created day and night, fear and love.
|
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥
जिनि कीए करि वेखणहारा ॥
Jin kee▫é kar vékʰaṇhaaraa.
The One who created the Creation, also watches over it.
|
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
अवरु न दूजा सिरजणहारा ॥३॥
Avar na ḋoojaa sirjaṇhaaraa. ||3||
There is no other Creator Lord. ||3||
|
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
त्रितीआ ब्रहमा बिसनु महेसा ॥
Ṫariṫee▫aa barahmaa bisan mahésaa.
The Third Day: He created Brahma, Vishnu and Shiva,
|
ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥
देवी देव उपाए वेसा ॥
Ḋévee ḋév upaa▫é vésaa.
the gods, goddesses and various manifestations.
|
ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥
जोती जाती गणत न आवै ॥
Joṫee jaaṫee gaṇaṫ na aavæ.
The lights and forms cannot be counted.
|
ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
जिनि साजी सो कीमति पावै ॥
Jin saajee so keemaṫ paavæ.
The One who fashioned them, knows their value.
|
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
कीमति पाइ रहिआ भरपूरि ॥
Keemaṫ paa▫é rahi▫aa bʰarpoor.
He evaluates them, and totally pervades them.
|
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥
किसु नेड़ै किसु आखा दूरि ॥४॥
Kis néṛæ kis aakʰaa ḋoor. ||4||
Who is close, and who is far away? ||4||
|
ਚਉਥਿ ਉਪਾਏ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥
चउथि उपाए चारे बेदा ॥
Cha▫uṫʰ upaa▫é chaaré béḋaa.
The Fourth Day: He created the four Vedas,
|
ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥
खाणी चारे बाणी भेदा ॥
Kʰaaṇee chaaré baṇee bʰéḋaa.
the four sources of creation, and distinct forms of speech.
|
ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥
असट दसा खटु तीनि उपाए ॥
Asat ḋasaa kʰat ṫeen upaa▫é.
He created the eighteen Puranas, the six Shastras and the three qualities.
|
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
So boojʰæ jis aap bujʰaa▫é.
He alone understands whom the Lord causes to understand.
|
ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥
तीनि समावै चउथै वासा ॥
Ṫeen samaavæ cha▫uṫʰæ vaasaa.
One who overcomes the three qualities, dwells in the fourth state.
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥
प्रणवति नानक हम ता के दासा ॥५॥
Paraṇvaṫ Naanak ham ṫaa ké ḋaasaa. ||5||
Prays Nanak, I am his slave. ||5||
|
ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥
पंचमी पंच भूत बेताला ॥
Panchmee panch bʰooṫ béṫaalaa.
The Fifth Day: The five elements are demons.
|
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
आपि अगोचरु पुरखु निराला ॥
Aap agochar purakʰ niraalaa.
The Lord Himself is unfathomable and detached.
|
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥
इकि भ्रमि भूखे मोह पिआसे ॥
Ik bʰaram bʰookʰé moh pi▫aasé.
Some are gripped by doubt, hunger, emotional attachment and desire.
|
ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥
इकि रसु चाखि सबदि त्रिपतासे ॥
Ik ras chaakʰ sabaḋ ṫaripṫaasé.
Some taste the sublime essence of the Shabad, and are satisfied.
|
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥
इकि रंगि राते इकि मरि धूरि ॥
Ik rang raaṫé ik mar ḋʰoor.
Some are imbued with the Lord’s Love, while some die, and are reduced to dust.
|
ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥
इकि दरि घरि साचै देखि हदूरि ॥६॥
Ik ḋar gʰar saachæ ḋékʰ haḋoor. ||6||
Some attain the Court and the Mansion of the True Lord, and behold Him, ever-present. ||6||
|
ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥
झूठे कउ नाही पति नाउ ॥
Jʰootʰé ka▫o naahee paṫ naa▫o.
The false one has no honor or fame;
|
ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥
कबहु न सूचा काला काउ ॥
Kabahu na soochaa kaalaa kaa▫o.
like the black crow, he never becomes pure.
|
ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥
पिंजरि पंखी बंधिआ कोइ ॥
Pinjar pankʰee banḋʰi▫aa ko▫é.
He is like the bird, imprisoned in a cage;
|
ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
छेरीं भरमै मुकति न होइ ॥
Chʰéreeⁿ bʰarmæ mukaṫ na ho▫é.
he paces back and forth behind the bars, but he is not released.
|
ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥
तउ छूटै जा खसमु छडाए ॥
Ṫa▫o chʰootæ jaa kʰasam chʰadaa▫é.
He alone is emancipated, whom the Lord and Master emancipates.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥
गुरमति मेले भगति द्रिड़ाए ॥७॥
Gurmaṫ mélé bʰagaṫ driṛ▫aa▫é. ||7||
He follows the Guru’s Teachings, and enshrines devotional worship. ||7||
|
ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥
खसटी खटु दरसन प्रभ साजे ॥
Kʰastee kʰat ḋarsan parabʰ saajé.
The Sixth Day: God organized the six systems of Yoga.
|
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥
अनहद सबदु निराला वाजे ॥
Anhaḋ sabaḋ niraalaa vaajé.
The unstruck sound current of the Shabad vibrates on itself.
|
ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
जे प्रभ भावै ता महलि बुलावै ॥
Jé parabʰ bʰaavæ ṫaa mahal bulaavæ.
If God wills it so, then one is summoned to the Mansion of His Presence.
|
ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
सबदे भेदे तउ पति पावै ॥
Sabḋé bʰéḋé ṫa▫o paṫ paavæ.
One who is pierced through by the Shabad, obtains honor.
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥
करि करि वेस खपहि जलि जावहि ॥
Kar kar vés kʰapėh jal jaavėh.
Those who wear religious robes burn, and are ruined.
|
ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥੮॥
साचै साचे साचि समावहि ॥८॥
Saachæ saaché saach samaavėh. ||8||
Through Truth, the truthful ones merge into the True Lord. ||8||
|
ਸਪਤਮੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਿ ॥
सपतमी सतु संतोखु सरीरि ॥
Sapṫamee saṫ sanṫokʰ sareer.
The Seventh Day: When the body is imbued with Truth and contentment,
|
ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥
सात समुंद भरे निरमल नीरि ॥
Saaṫ samunḋ bʰaré nirmal neer.
the seven seas within are filled with the Immaculate Water.
|
ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
मजनु सीलु सचु रिदै वीचारि ॥
Majan seel sach riḋæ veechaar.
Bathing in good conduct, and contemplating the True Lord within the heart,
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥
गुर कै सबदि पावै सभि पारि ॥
Gur kæ sabaḋ paavæ sabʰ paar.
one obtains the Word of the Guru’s Shabad, and carries everyone across.
|
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥
मनि साचा मुखि साचउ भाइ ॥
Man saachaa mukʰ saacha▫o bʰaa▫é.
With the True Lord in the mind, and the True Lord lovingly on one’s lips,
|
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੯॥
सचु नीसाणै ठाक न पाइ ॥९॥
Sach neesaaṇæ tʰaak na paa▫é. ||9||
one is blessed with the banner of Truth, and meets with no obstructions. ||9||
|
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧੈ ॥
असटमी असट सिधि बुधि साधै ॥
Astamee asat siḋʰ buḋʰ saaḋʰæ.
The Eighth Day: The eight miraculous powers come when one subdues his own mind,
|
ਸਚੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥
सचु निहकेवलु करमि अराधै ॥
Sach nihkéval karam araaḋʰæ.
and contemplates the True Lord through pure actions.
|
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥
पउण पाणी अगनी बिसराउ ॥
Pa▫uṇ paaṇee agnee bisraa▫o.
Forget the three qualities of wind, water and fire,
|
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥
तही निरंजनु साचो नाउ ॥
Ṫahee niranjan saacho naa▫o.
and concentrate on the pure True Name.
|
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
तिसु महि मनूआ रहिआ लिव लाइ ॥
Ṫis mėh manoo▫aa rahi▫aa liv laa▫é.
That human who remains lovingly focused on the Lord,
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧੦॥
प्रणवति नानकु कालु न खाइ ॥१०॥
Paraṇvaṫ Naanak kaal na kʰaa▫é. ||10||
prays Nanak, shall not be consumed by death. ||10||
|
ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥
नाउ नउमी नवे नाथ नव खंडा ॥
Naa▫o na▫umee navé naaṫʰ nav kʰanda.
The Ninth Day: the nine masters of Yoga, the nine realms of the earth,
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥੁ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥
घटि घटि नाथु महा बलवंडा ॥
Gʰat gʰat naaṫʰ mahaa balvandaa.
and each and every heart, the Name is the supreme almighty Master.
|