ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥
Kar ḏa▫i▫ā leho laṛ lā▫e.
Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.
|
ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
नानका नामु धिआइ ॥१॥
Nānkā nām ḏẖi▫ā▫e. ||1||
Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥
दीना नाथ दइआल मेरे सुआमी दीना नाथ दइआल ॥
Ḏīnā nāth ḏa▫i▫āl mere su▫āmī ḏīnā nāth ḏa▫i▫āl.
O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek.
|
ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जाचउ संत रवाल ॥१॥ रहाउ ॥
Jācẖa▫o sanṯ ravāl. ||1|| rahā▫o.
I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
|
ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥
संसारु बिखिआ कूप ॥
Sansār bikẖi▫ā kūp.
The world is a pit of poison,
|
ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥
तम अगिआन मोहत घूप ॥
Ŧam agi▫ān mohaṯ gẖūp.
filled with the utter darkness of ignorance and emotional attachment.
|
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥
Gėh bẖujā parabẖ jī leho.
Please take my hand, and save me, Dear God.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥
हरि नामु अपुना देहु ॥
Har nām apunā ḏeh.
Please bless me with Your Name, Lord.
|
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
प्रभ तुझ बिना नही ठाउ ॥
Parabẖ ṯujẖ binā nahī ṯẖā▫o.
Without You, God, I have no place at all.
|
ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
नानका बलि बलि जाउ ॥२॥
Nānkā bal bal jā▫o. ||2||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||
|
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
लोभि मोहि बाधी देह ॥
Lobẖ mohi bāḏẖī ḏeh.
The human body is in the grip of greed and attachment.
|
ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥
बिनु भजन होवत खेह ॥
Bin bẖajan hovaṯ kẖeh.
Without meditating and vibrating upon the Lord, it is reduced to ashes.
|
ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥
जमदूत महा भइआन ॥
Jamḏūṯ mahā bẖa▫i▫ān.
The Messenger of Death is dreadful and horrible.
|
ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥
चित गुपत करमहि जान ॥
Cẖiṯ gupaṯ karmėh jān.
The recording scribes of the conscious and the unconscious, Chitr and Gupt, know all actions and karma.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥
Ḏin rain sākẖ sunā▫e.
Day and night, they bear witness.
|
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥
नानका हरि सरनाइ ॥३॥
Nānkā har sarnā▫e. ||3||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||3||
|
ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥
भै भंजना मुरारि ॥
Bẖai bẖanjnā murār.
O Lord, Destroyer of fear and egotism,
|
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
करि दइआ पतित उधारि ॥
Kar ḏa▫i▫ā paṯiṯ uḏẖār.
be merciful, and save the sinners.
|
ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
मेरे दोख गने न जाहि ॥
Mere ḏokẖ gane na jāhi.
My sins cannot even be counted.
|
ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
हरि बिना कतहि समाहि ॥
Har binā kaṯėh samāhi.
Without the Lord, who can hide them?
|
ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥
गहि ओट चितवी नाथ ॥
Gėh ot cẖiṯvī nāth.
I thought of Your Support, and seized it, O my Lord and Master.
|
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
नानका दे रखु हाथ ॥४॥
Nānkā ḏe rakẖ hāth. ||4||
Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥
हरि गुण निधे गोपाल ॥
Har guṇ niḏẖe gopāl.
The Lord, the treasure of virtue, the Lord of the world,
|
ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
सरब घट प्रतिपाल ॥
Sarab gẖat parṯipāl.
cherishes and sustains every heart.
|
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥
मनि प्रीति दरसन पिआस ॥
Man parīṯ ḏarsan pi▫ās.
My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan.
|
ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
गोबिंद पूरन आस ॥
Gobinḏ pūran ās.
O Lord of the Universe, please fulfill my hopes.
|
ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
इक निमख रहनु न जाइ ॥
Ik nimakẖ rahan na jā▫e.
I cannot survive, even for an instant.
|
ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥
वड भागि नानक पाइ ॥५॥
vad bẖāg Nānak pā▫e. ||5||
By great good fortune, Nanak has found the Lord. ||5||
|
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥
प्रभ तुझ बिना नही होर ॥
Parabẖ ṯujẖ binā nahī hor.
Without You, God, there is no other at all.
|
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥
मनि प्रीति चंद चकोर ॥
Man parīṯ cẖanḏ cẖakor.
My mind loves You, as the partridge loves the moon,
|
ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥
जिउ मीन जल सिउ हेतु ॥
Ji▫o mīn jal si▫o heṯ.
as the fish loves the water,
|
ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥
अलि कमल भिंनु न भेतु ॥
Al kamal bẖinn na bẖeṯ.
as the bee and the lotus cannot be separated.
|
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥
जिउ चकवी सूरज आस ॥
Ji▫o cẖakvī sūraj ās.
As the chakvi bird longs for the sun,
|
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥
नानक चरन पिआस ॥६॥
Nānak cẖaran pi▫ās. ||6||
so does Nanak thirst for the Lord's feet. ||6||
|
ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥
जिउ तरुनि भरत परान ॥
Ji▫o ṯarun bẖaraṯ parān.
As the young bride places the hopes of her life in her husband,
|
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥
Ji▫o lobẖī▫ai ḏẖan ḏān.
as the greedy person looks upon the gift of wealth,
|
ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
जिउ दूध जलहि संजोगु ॥
Ji▫o ḏūḏẖ jalėh sanjog.
as milk is joined to water,
|
ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥
जिउ महा खुधिआरथ भोगु ॥
Ji▫o mahā kẖuḏẖi▫ārath bẖog.
as food is to the very hungry man,
|
ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥
जिउ मात पूतहि हेतु ॥
Ji▫o māṯ pūṯėh heṯ.
and as the mother loves her son,
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥
हरि सिमरि नानक नेत ॥७॥
Har simar Nānak neṯ. ||7||
so does Nanak constantly remember the Lord in meditation. ||7||
|
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥
जिउ दीप पतन पतंग ॥
Ji▫o ḏīp paṯan paṯang.
As the moth falls into the lamp,
|
ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥
जिउ चोरु हिरत निसंग ॥
Ji▫o cẖor hiraṯ nisang.
as the thief steals without hesitation,
|
ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥
मैगलहि कामै बंधु ॥
Maiglahi kāmai banḏẖ.
as the elephant is trapped by its sexual urges,
|
ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥
जिउ ग्रसत बिखई धंधु ॥
Ji▫o garsaṯ bikẖ▫ī ḏẖanḏẖ.
as the sinner is caught in his sins,
|
ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
जिउ जूआर बिसनु न जाइ ॥
Ji▫o jū▫ār bisan na jā▫e.
as the gambler's addiction does not leave him,
|
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
हरि नानक इहु मनु लाइ ॥८॥
Har Nānak ih man lā▫e. ||8||
so is this mind of Nanak's attached to the Lord. ||8||
|
ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥
कुरंक नादै नेहु ॥
Kurank nāḏai nehu.
As the deer loves the sound of the bell,
|
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥
चात्रिकु चाहत मेहु ॥
Cẖāṯrik cẖāhaṯ mehu.
and as the song-bird longs for the rain,
|
ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥
जन जीवना सतसंगि ॥
Jan jīvnā saṯsang.
the Lord's humble servant lives in the Society of the Saints,
|
ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥
गोबिदु भजना रंगि ॥
Gobiḏ bẖajnā rang.
lovingly meditating and vibrating upon the Lord of the Universe.
|
ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥
रसना बखानै नामु ॥
Rasnā bakẖānai nām.
My tongue chants the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
नानक दरसन दानु ॥९॥
Nānak ḏarsan ḏān. ||9||
Please bless Nanak with the gift of the Blessed Vision of Your Darshan. ||9||
|
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
गुन गाइ सुनि लिखि देइ ॥
Gun gā▫e sun likẖ ḏe▫e.
One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them,
|
ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥
सो सरब फल हरि लेइ ॥
So sarab fal har le▫e.
receives all fruits and rewards from the Lord.
|
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥
कुल समूह करत उधारु ॥
Kul samūh karaṯ uḏẖār.
He saves all his ancestors and generations,
|
ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥
संसारु उतरसि पारि ॥
Sansār uṯras pār.
and crosses over the world-ocean.
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥
हरि चरन बोहिथ ताहि ॥
Har cẖaran bohith ṯāhi.
The Lord's Feet are the boat to carry him across.
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥
मिलि साधसंगि जसु गाहि ॥
Mil sāḏẖsang jas gāhi.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Praises of the Lord.
|
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
हरि पैज रखै मुरारि ॥
Har paij rakẖai murār.
The Lord protects his honor.
|
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
हरि नानक सरनि दुआरि ॥१०॥२॥
Har Nānak saran ḏu▫ār. ||10||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's door. ||10||2||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ
बिलावलु महला १ थिती घरु १० जति
Bilāval mėhlā 1 thiṯī gẖar 10 jaṯ
Bilaaval, First Mehl, T'hitee ~ The Lunar Days, Tenth House, To The Drum-Beat Jat:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
एकम एकंकारु निराला ॥
Ėkam ekankār nirālā.
The First Day: The One Universal Creator is unique,
|
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥
अमरु अजोनी जाति न जाला ॥
Amar ajonī jāṯ na jālā.
immortal, unborn, beyond social class or involvement.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
अगम अगोचरु रूपु न रेखिआ ॥
Agam agocẖar rūp na rekẖ▫i▫ā.
He is inaccessible and unfathomable, with no form or feature.
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥
खोजत खोजत घटि घटि देखिआ ॥
Kẖojaṯ kẖojaṯ gẖat gẖat ḏekẖi▫ā.
Searching, searching, I have seen Him in each and every heart.
|