ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥
Kar ḋa▫i▫aa lého laṛ laa▫é.
Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.
|
ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
नानका नामु धिआइ ॥१॥
Naankaa naam ḋʰi▫aa▫é. ||1||
Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
|
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥
दीना नाथ दइआल मेरे सुआमी दीना नाथ दइआल ॥
Ḋeenaa naaṫʰ ḋa▫i▫aal méré su▫aamee ḋeenaa naaṫʰ ḋa▫i▫aal.
O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek.
|
ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जाचउ संत रवाल ॥१॥ रहाउ ॥
Jaacha▫o sanṫ ravaal. ||1|| rahaa▫o.
I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
|
ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥
संसारु बिखिआ कूप ॥
Sansaar bikʰi▫aa koop.
The world is a pit of poison,
|
ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥
तम अगिआन मोहत घूप ॥
Ṫam agi▫aan mohaṫ gʰoop.
filled with the utter darkness of ignorance and emotional attachment.
|
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥
Gėh bʰujaa parabʰ jee lého.
Please take my hand, and save me, Dear God.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥
हरि नामु अपुना देहु ॥
Har naam apunaa ḋéh.
Please bless me with Your Name, Lord.
|
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
प्रभ तुझ बिना नही ठाउ ॥
Parabʰ ṫujʰ binaa nahee tʰaa▫o.
Without You, God, I have no place at all.
|
ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
नानका बलि बलि जाउ ॥२॥
Naankaa bal bal jaa▫o. ||2||
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||
|
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
लोभि मोहि बाधी देह ॥
Lobʰ mohi baaḋʰee ḋéh.
The human body is in the grip of greed and attachment.
|
ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥
बिनु भजन होवत खेह ॥
Bin bʰajan hovaṫ kʰéh.
Without meditating and vibrating upon the Lord, it is reduced to ashes.
|
ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥
जमदूत महा भइआन ॥
Jamḋooṫ mahaa bʰa▫i▫aan.
The Messenger of Death is dreadful and horrible.
|
ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥
चित गुपत करमहि जान ॥
Chiṫ gupaṫ karmėh jaan.
The recording scribes of the conscious and the unconscious, Chitr and Gupt, know all actions and karma.
|
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥
Ḋin ræn saakʰ sunaa▫é.
Day and night, they bear witness.
|
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥
नानका हरि सरनाइ ॥३॥
Naankaa har sarnaa▫é. ||3||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||3||
|
ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥
भै भंजना मुरारि ॥
Bʰæ bʰanjnaa muraar.
O Lord, Destroyer of fear and egotism,
|
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
करि दइआ पतित उधारि ॥
Kar ḋa▫i▫aa paṫiṫ uḋʰaar.
be merciful, and save the sinners.
|
ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
मेरे दोख गने न जाहि ॥
Méré ḋokʰ gané na jaahi.
My sins cannot even be counted.
|
ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
हरि बिना कतहि समाहि ॥
Har binaa kaṫėh samaahi.
Without the Lord, who can hide them?
|
ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥
गहि ओट चितवी नाथ ॥
Gėh ot chiṫvee naaṫʰ.
I thought of Your Support, and seized it, O my Lord and Master.
|
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
नानका दे रखु हाथ ॥४॥
Naankaa ḋé rakʰ haaṫʰ. ||4||
Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥
हरि गुण निधे गोपाल ॥
Har guṇ niḋʰé gopaal.
The Lord, the treasure of virtue, the Lord of the world,
|
ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
सरब घट प्रतिपाल ॥
Sarab gʰat parṫipaal.
cherishes and sustains every heart.
|
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥
मनि प्रीति दरसन पिआस ॥
Man pareeṫ ḋarsan pi▫aas.
My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan.
|
ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
गोबिंद पूरन आस ॥
Gobinḋ pooran aas.
O Lord of the Universe, please fulfill my hopes.
|
ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
इक निमख रहनु न जाइ ॥
Ik nimakʰ rahan na jaa▫é.
I cannot survive, even for an instant.
|
ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥
वड भागि नानक पाइ ॥५॥
vad bʰaag Naanak paa▫é. ||5||
By great good fortune, Nanak has found the Lord. ||5||
|
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥
प्रभ तुझ बिना नही होर ॥
Parabʰ ṫujʰ binaa nahee hor.
Without You, God, there is no other at all.
|
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥
मनि प्रीति चंद चकोर ॥
Man pareeṫ chanḋ chakor.
My mind loves You, as the partridge loves the moon,
|
ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥
जिउ मीन जल सिउ हेतु ॥
Ji▫o meen jal si▫o héṫ.
as the fish loves the water,
|
ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥
अलि कमल भिंनु न भेतु ॥
Al kamal bʰinn na bʰéṫ.
as the bee and the lotus cannot be separated.
|
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥
जिउ चकवी सूरज आस ॥
Ji▫o chakvee sooraj aas.
As the Chakvi bird longs for the sun,
|
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥
नानक चरन पिआस ॥६॥
Naanak charan pi▫aas. ||6||
So does Nanak yearn for the Lord’s feet. ||6||
|
ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥
जिउ तरुनि भरत परान ॥
Ji▫o ṫarun bʰaraṫ paraan.
As the young bride places the hopes of her life in her husband,
|
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥
Ji▫o lobʰee▫æ ḋʰan ḋaan.
as the greedy person looks upon the gift of wealth,
|
ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
जिउ दूध जलहि संजोगु ॥
Ji▫o ḋooḋʰ jalėh sanjog.
as milk is joined to water,
|
ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥
जिउ महा खुधिआरथ भोगु ॥
Ji▫o mahaa kʰuḋʰi▫aaraṫʰ bʰog.
as food is to the very hungry man,
|
ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥
जिउ मात पूतहि हेतु ॥
Ji▫o maaṫ pooṫėh héṫ.
and as the mother loves her son,
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥
हरि सिमरि नानक नेत ॥७॥
Har simar Naanak néṫ. ||7||
So does Nanak, he constantly remembers the Lord in meditation. ||7||
|
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥
जिउ दीप पतन पतंग ॥
Ji▫o ḋeep paṫan paṫang.
As the moth falls into the lamp,
|
ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥
जिउ चोरु हिरत निसंग ॥
Ji▫o chor hiraṫ nisang.
as the thief steals without hesitation,
|
ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥
मैगलहि कामै बंधु ॥
Mæglahi kaamæ banḋʰ.
as the elephant is trapped by its sexual urges,
|
ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥
जिउ ग्रसत बिखई धंधु ॥
Ji▫o garsaṫ bikʰ▫ee ḋʰanḋʰ.
as the sinner is caught in his sins,
|
ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
जिउ जूआर बिसनु न जाइ ॥
Ji▫o joo▫aar bisan na jaa▫é.
as the gambler’s addiction does not leave him,
|
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
हरि नानक इहु मनु लाइ ॥८॥
Har Naanak ih man laa▫é. ||8||
So is this mind of Nanak’s attached to the Lord. ||8||
|
ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥
कुरंक नादै नेहु ॥
Kurank naaḋæ néhu.
As the deer loves the sound of the bell,
|
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥
चात्रिकु चाहत मेहु ॥
Chaaṫrik chaahaṫ méhu.
and as the song-bird longs for the rain,
|
ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥
जन जीवना सतसंगि ॥
Jan jeevnaa saṫsang.
the Lord’s humble servant lives in the Society of the Saints,
|
ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥
गोबिदु भजना रंगि ॥
Gobiḋ bʰajnaa rang.
lovingly meditating and vibrating upon the Lord of the Universe.
|
ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥
रसना बखानै नामु ॥
Rasnaa bakʰaanæ naam.
My tongue chants the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
नानक दरसन दानु ॥९॥
Naanak ḋarsan ḋaan. ||9||
Please bless Nanak with the gift of the Blessed Vision of Your Darshan. ||9||
|
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
गुन गाइ सुनि लिखि देइ ॥
Gun gaa▫é sun likʰ ḋé▫é.
One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them,
|
ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥
सो सरब फल हरि लेइ ॥
So sarab fal har lé▫é.
receives all fruits and rewards from the Lord.
|
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥
कुल समूह करत उधारु ॥
Kul samooh karaṫ uḋʰaar.
He saves all his ancestors and generations,
|
ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥
संसारु उतरसि पारि ॥
Sansaar uṫras paar.
and crosses over the world-ocean.
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥
हरि चरन बोहिथ ताहि ॥
Har charan bohiṫʰ ṫaahi.
The Lord’s Feet are the boat to carry him across.
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥
मिलि साधसंगि जसु गाहि ॥
Mil saaḋʰsang jas gaahi.
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Praises of the Lord.
|
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
हरि पैज रखै मुरारि ॥
Har pæj rakʰæ muraar.
The Lord protects his honor.
|
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
हरि नानक सरनि दुआरि ॥१०॥२॥
Har Naanak saran ḋu▫aar. ||10||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord’s door. ||10||2||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ
बिलावलु महला १ थिती घरु १० जति
Bilaaval mėhlaa 1 ṫʰiṫee gʰar 10 jaṫ
Bilaaval, First Mehl, T’hitee ~ The Lunar Days, Tenth House, To The Drum-Beat Jat:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
एकम एकंकारु निराला ॥
Ékam ékankaar niraalaa.
The First Day: The One Universal Creator is unique,
|
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥
अमरु अजोनी जाति न जाला ॥
Amar ajonee jaaṫ na jaalaa.
immortal, unborn, beyond social class or involvement.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥
अगम अगोचरु रूपु न रेखिआ ॥
Agam agochar roop na rékʰ▫i▫aa.
He is inaccessible and unfathomable, with no form or feature.
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥
खोजत खोजत घटि घटि देखिआ ॥
Kʰojaṫ kʰojaṫ gʰat gʰat ḋékʰi▫aa.
Searching, searching, I have seen Him in each and every heart.
|