ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਈਆ ॥
सेज एक एको प्रभु ठाकुरु महलु न पावै मनमुख भरमईआ ॥
Séj ék éko parabʰ tʰaakur mahal na paavæ manmukʰ bʰarma▫ee▫aa.
There is one bed for the soul-bride, and the same bed for God, her Lord and Master. The self-willed Manmukh does not obtain the Mansion of the Lord’s Presence; she wanders around, in limbo.
|
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਰਣਿ ਜੇ ਆਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ਮਿਲੈ ਖਿਨੁ ਢੀਲ ਨ ਪਈਆ ॥੫॥
गुरु गुरु करत सरणि जे आवै प्रभु आइ मिलै खिनु ढील न पईआ ॥५॥
Gur gur karaṫ saraṇ jé aavæ parabʰ aa▫é milæ kʰin dʰeel na pa▫ee▫aa. ||5||
Uttering, “Guru, Guru”, she seeks His Sanctuary; so God comes to meet her, without a moment’s delay. ||5||
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਵਧਾਏ ਮਨਿ ਪਾਖੰਡ ਕਰਮੁ ਕਪਟ ਲੋਭਈਆ ॥
करि करि किरिआचार वधाए मनि पाखंड करमु कपट लोभईआ ॥
Kar kar kiri▫aachaar vaḋʰaa▫é man pakʰand karam kapat lobʰa▫ee▫aa.
One may perform many rituals, but the mind is filled with hypocrisy, evil deeds and greed.
|
ਬੇਸੁਆ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟਾ ਜਨਮਿਆ ਪਿਤਾ ਤਾਹਿ ਕਿਆ ਨਾਮੁ ਸਦਈਆ ॥੬॥
बेसुआ कै घरि बेटा जनमिआ पिता ताहि किआ नामु सदईआ ॥६॥
Bésu▫aa kæ gʰar bétaa janmi▫aa piṫaa ṫaahi ki▫aa naam saḋa▫ee▫aa. ||6||
When a son is born in the house of a prostitute, who can tell the name of his father? ||6||
|
ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਆਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਜਮਈਆ ॥
पूरब जनमि भगति करि आए गुरि हरि हरि हरि हरि भगति जमईआ ॥
Poorab janam bʰagaṫ kar aa▫é gur har har har har bʰagaṫ jama▫ee▫aa.
Because of devotional worship in my past incarnations, I have been born into this life. The Guru has inspired me to worship the Lord, Har, Har, Har, Har.
|
ਭਗਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੭॥
भगति भगति करते हरि पाइआ जा हरि हरि हरि हरि नामि समईआ ॥७॥
Bʰagaṫ bʰagaṫ karṫé har paa▫i▫aa jaa har har har har naam sama▫ee▫aa. ||7||
Worshiping, worshiping Him with devotion, I found the Lord, and then I merged into the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||7||
|
ਪ੍ਰਭਿ ਆਣਿ ਆਣਿ ਮਹਿੰਦੀ ਪੀਸਾਈ ਆਪੇ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਅੰਗਿ ਲਈਆ ॥
प्रभि आणि आणि महिंदी पीसाई आपे घोलि घोलि अंगि लईआ ॥
Parabʰ aaṇ aaṇ mahinḋee peesaa▫ee aapé gʰol gʰol ang la▫ee▫aa.
God Himself came and ground the henna leaves into powder, and applied it to my body.
|
ਜਿਨ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਲਈਆ ॥੮॥੬॥੨॥੧॥੬॥੯॥
जिन कउ ठाकुरि किरपा धारी बाह पकरि नानक कढि लईआ ॥८॥६॥२॥१॥६॥९॥
Jin ka▫o tʰaakur kirpaa ḋʰaaree baah pakar Naanak kadʰ la▫ee▫aa. ||8||6||2||1||6||9||
O Nanak! Our Lord and Master showers His Mercy upon us, and grasps hold of our arms, and He lifts us up and saves us. ||8||6||9||2||1||6||9||
|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੨
रागु बिलावलु महला ५ असटपदी घरु १२
Raag bilaaval mėhlaa 5 asatpaḋee gʰar 12
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Ashtapadees, Twelfth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
उपमा जात न कही मेरे प्रभ की उपमा जात न कही ॥
Upmaa jaaṫ na kahee méré parabʰ kee upmaa jaaṫ na kahee.
I cannot express the Praises of my God; I cannot express His Praises.
|
ਤਜਿ ਆਨ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तजि आन सरणि गही ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫaj aan saraṇ gahee. ||1|| rahaa▫o.
I have abandoned all others, seeking His Sanctuary. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਪਾਰ ॥
प्रभ चरन कमल अपार ॥
Parabʰ charan kamal apaar.
God’s Lotus Feet are Infinite.
|
ਹਉ ਜਾਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
हउ जाउ सद बलिहार ॥
Ha▫o jaa▫o saḋ balihaar.
I am forever a sacrifice to Them.
|
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥
मनि प्रीति लागी ताहि ॥
Man pareeṫ laagee ṫaahi.
My mind is in love with Them.
|
ਤਜਿ ਆਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥੧॥
तजि आन कतहि न जाहि ॥१॥
Ṫaj aan kaṫėh na jaahi. ||1||
If I were to abandon Them, there is nowhere else I could go. ||1||
|
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨਾ ਕਹਨ ॥
हरि नाम रसना कहन ॥
Har naam rasnaa kahan.
I chant the Lord’s Name with my tongue.
|
ਮਲ ਪਾਪ ਕਲਮਲ ਦਹਨ ॥
मल पाप कलमल दहन ॥
Mal paap kalmal ḋahan.
The filth of my sins and evil mistakes is burnt off.
|
ਚੜਿ ਨਾਵ ਸੰਤ ਉਧਾਰਿ ॥
चड़ि नाव संत उधारि ॥
Chaṛ naav sanṫ uḋʰaar.
Climbing aboard the Boat of the Saints, I am emancipated.
|
ਭੈ ਤਰੇ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ॥੨॥
भै तरे सागर पारि ॥२॥
Bʰæ ṫaré saagar paar. ||2||
I have been carried across the terrifying world-ocean. ||2||
|
ਮਨਿ ਡੋਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰੀਤਿ ॥
मनि डोरि प्रेम परीति ॥
Man dor parém pareeṫ.
My mind is tied to the Lord with the string of love and devotion.
|
ਇਹ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
इह संत निरमल रीति ॥
Ih sanṫ nirmal reeṫ.
This is the Immaculate Way of the Saints.
|
ਤਜਿ ਗਏ ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ॥
तजि गए पाप बिकार ॥
Ṫaj ga▫é paap bikaar.
They forsake sin and corruption.
|
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੩॥
हरि मिले प्रभ निरंकार ॥३॥
Har milé parabʰ nirankaar. ||3||
They meet the Formless Lord God. ||3||
|
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੀਐ ਬਿਸਮਾਦ ॥
प्रभ पेखीऐ बिसमाद ॥
Parabʰ pékʰee▫æ bismaaḋ.
Gazing upon God, I am wonderstruck.
|
ਚਖਿ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਸਾਦ ॥
चखि अनद पूरन साद ॥
Chakʰ anaḋ pooran saaḋ.
I taste the Perfect Flavor of Bliss.
|
ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਇਤ ਊਤ ॥
नह डोलीऐ इत ऊत ॥
Nah dolee▫æ iṫ ooṫ.
I do not waver or wander here or there.
|
ਪ੍ਰਭ ਬਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤ ॥੪॥
प्रभ बसे हरि हरि चीत ॥४॥
Parabʰ basé har har cheeṫ. ||4||
The Lord God, Har, Har, dwells within my consciousness. ||4||
|
ਤਿਨੑ ਨਾਹਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੁ ॥
तिन्ह नाहि नरक निवासु ॥
Ṫinĥ naahi narak nivaas.
Those will never go to hell,
|
ਨਿਤ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
नित सिमरि प्रभ गुणतासु ॥
Niṫ simar parabʰ guṇṫaas.
who constantly remember God, the treasure of virtue.
|
ਤੇ ਜਮੁ ਨ ਪੇਖਹਿ ਨੈਨ ॥
ते जमु न पेखहि नैन ॥
Ṫé jam na pékʰėh næn.
Those will never have to see the Messenger of Death with their eyes,
|
ਸੁਨਿ ਮੋਹੇ ਅਨਹਤ ਬੈਨ ॥੫॥
सुनि मोहे अनहत बैन ॥५॥
Sun mohé anhaṫ bæn. ||5||
who listen, fascinated, to the Unstruck Sound-Current of the Word. ||5||
|
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਗੁਪਾਲ ॥
हरि सरणि सूर गुपाल ॥
Har saraṇ soor gupaal.
I seek the Sanctuary of the Lord, the Heroic Lord of the World.
|
ਪ੍ਰਭ ਭਗਤ ਵਸਿ ਦਇਆਲ ॥
प्रभ भगत वसि दइआल ॥
Parabʰ bʰagaṫ vas ḋa▫i▫aal.
The Merciful Lord God is under the power of His devotees.
|
ਹਰਿ ਨਿਗਮ ਲਹਹਿ ਨ ਭੇਵ ॥
हरि निगम लहहि न भेव ॥
Har nigam lahėh na bʰév.
The Vedas do not know the Mystery of the Lord.
|
ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥੬॥
नित करहि मुनि जन सेव ॥६॥
Niṫ karahi mun jan sév. ||6||
The silent sages constantly serve Him. ||6||
|
ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥
दुख दीन दरद निवार ॥
Ḋukʰ ḋeen ḋaraḋ nivaar.
He is the Destroyer of the pains and sorrows of the poor.
|
ਜਾ ਕੀ ਮਹਾ ਬਿਖੜੀ ਕਾਰ ॥
जा की महा बिखड़ी कार ॥
Jaa kee mahaa bikʰ▫ṛee kaar.
It is so very difficult to serve Him.
|
ਤਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
ता की मिति न जानै कोइ ॥
Ṫaa kee miṫ na jaanæ ko▫é.
No one knows His limits.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੭॥
जलि थलि महीअलि सोइ ॥७॥
Jal ṫʰal mahee▫al so▫é. ||7||
He is pervading the water, the land and the sky. ||7||
|
ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥
करि बंदना लख बार ॥
Kar banḋnaa lakʰ baar.
Hundreds of thousands of times, I humbly bow to Him.
|
ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥
थकि परिओ प्रभ दरबार ॥
Ṫʰak pari▫o parabʰ ḋarbaar.
I have grown weary, and I have collapsed at God’s Door.
|
ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥
प्रभ करहु साधू धूरि ॥
Parabʰ karahu saaḋʰoo ḋʰoor.
O God, make me the dust of the feet of the Holy.
|
ਨਾਨਕ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥੮॥੧॥
नानक मनसा पूरि ॥८॥१॥
Naanak mansaa poor. ||8||1||
Please fulfill this, Nanak’s wish. ||8||1||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥
प्रभ जनम मरन निवारि ॥
Parabʰ janam maran nivaar.
God, please release me from birth and death.
|
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥
हारि परिओ दुआरि ॥
Haar pari▫o ḋu▫aar.
I have grown weary, and collapsed at Your door.
|
ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
गहि चरन साधू संग ॥
Gėh charan saaḋʰoo sang.
I grasp Your Feet, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥
मन मिसट हरि हरि रंग ॥
Man misat har har rang.
The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind.
|