ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
बिलावलु महला १ ॥
Bilāval mėhlā 1.
Bilaaval, First Mehl:
|
ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
मन का कहिआ मनसा करै ॥
Man kā kahi▫ā mansā karai.
The human acts according to the wishes of the mind.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
इहु मनु पुंनु पापु उचरै ॥
Ih man punn pāp ucẖrai.
This mind feeds on virtue and vice.
|
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
माइआ मदि माते त्रिपति न आवै ॥
Mā▫i▫ā maḏ māṯe ṯaripaṯ na āvai.
Intoxicated with the wine of Maya, satisfaction never comes.
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
त्रिपति मुकति मनि साचा भावै ॥१॥
Ŧaripaṯ mukaṯ man sācẖā bẖāvai. ||1||
Satisfaction and liberation come only to one whose mind is pleasing to the True Lord. ||1||
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
तनु धनु कलतु सभु देखु अभिमाना ॥
Ŧan ḏẖan kalaṯ sabẖ ḏekẖ abẖimānā.
Gazing upon his body, wealth, wife and all his possessions, he is proud.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु नावै किछु संगि न जाना ॥१॥ रहाउ ॥
Bin nāvai kicẖẖ sang na jānā. ||1|| rahā▫o.
But without the Name of the Lord, nothing shall go along with him. ||1||Pause||
|
ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
कीचहि रस भोग खुसीआ मन केरी ॥
Kīcẖėh ras bẖog kẖusī▫ā man kerī.
He enjoys tastes, pleasures and joys in his mind.
|
ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
धनु लोकां तनु भसमै ढेरी ॥
Ḏẖan lokāʼn ṯan bẖasmai dẖerī.
But his wealth will pass on to other people, and his body will be reduced to ashes.
|
ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
खाकू खाकु रलै सभु फैलु ॥
Kẖākū kẖāk ralai sabẖ fail.
The entire expanse, like dust, shall mix with dust.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
बिनु सबदै नही उतरै मैलु ॥२॥
Bin sabḏai nahī uṯrai mail. ||2||
Without the Word of the Shabad, his filth is not removed. ||2||
|
ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
गीत राग घन ताल सि कूरे ॥
Gīṯ rāg gẖan ṯāl sė kūre.
The various songs, tunes and rhythms are false.
|
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
त्रिहु गुण उपजै बिनसै दूरे ॥
Ŧarihu guṇ upjai binsai ḏūre.
Trapped by the three qualities, people come and go, far from the Lord.
|
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
दूजी दुरमति दरदु न जाइ ॥
Ḏūjī ḏurmaṯ ḏaraḏ na jā▫e.
In duality, the pain of their evil-mindedness does not leave them.
|
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
छूटै गुरमुखि दारू गुण गाइ ॥३॥
Cẖẖūtai gurmukẖ ḏārū guṇ gā▫e. ||3||
But the Gurmukh is emancipated by taking the medicine, and singing the Glorious Praises of the Lord. ||3||
|
ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
धोती ऊजल तिलकु गलि माला ॥
Ḏẖoṯī ūjal ṯilak gal mālā.
He may wear a clean loin-cloth, apply the ceremonial mark to his forehead, and wear a mala around his neck;
|
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
अंतरि क्रोधु पड़हि नाट साला ॥
Anṯar kroḏẖ paṛėh nāt sālā.
but if there is anger within him, he is merely reading his part, like an actor in a play.
|
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
नामु विसारि माइआ मदु पीआ ॥
Nām visār mā▫i▫ā maḏ pī▫ā.
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he drinks in the wine of Maya.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
बिनु गुर भगति नाही सुखु थीआ ॥४॥
Bin gur bẖagaṯ nāhī sukẖ thī▫ā. ||4||
Without devotional worship to the Guru, there is no peace. ||4||
|
ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
सूकर सुआन गरधभ मंजारा ॥
Sūkar su▫ān garḏẖabẖ manjārā.
The human is a pig, a dog, a donkey, a cat,
|
ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
पसू मलेछ नीच चंडाला ॥
Pasū malecẖẖ nīcẖ cẖandalā.
a beast, a filthy, lowly wretch, an outcast,
|
ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨੑ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
गुर ते मुहु फेरे तिन्ह जोनि भवाईऐ ॥
Gur ṯe muhu fere ṯinĥ jon bẖavā▫ī▫ai.
if he turns his face away from the Guru. He shall wander in reincarnation.
|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
बंधनि बाधिआ आईऐ जाईऐ ॥५॥
Banḏẖan bāḏẖi▫ā ā▫ī▫ai jā▫ī▫ai. ||5||
Bound in bondage, he comes and goes. ||5||
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
गुर सेवा ते लहै पदारथु ॥
Gur sevā ṯe lahai paḏārath.
Serving the Guru, the treasure is found.
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
हिरदै नामु सदा किरतारथु ॥
Hirḏai nām saḏā kirṯārath.
With the Naam in the heart, one always prospers.
|
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
साची दरगह पूछ न होइ ॥
Sācẖī ḏargėh pūcẖẖ na ho▫e.
And in the Court of the True Lord, you shall not be called to account.
|
ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
माने हुकमु सीझै दरि सोइ ॥६॥
Māne hukam sījẖai ḏar so▫e. ||6||
One who obeys the Hukam of the Lord’s Command, is approved at the Lord’s Door. ||6||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
सतिगुरु मिलै त तिस कउ जाणै ॥
Saṯgur milai ṯa ṯis ka▫o jāṇai.
Meeting the True Guru, one knows the Lord.
|
ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
रहै रजाई हुकमु पछाणै ॥
Rahai rajā▫ī hukam pacẖẖāṇai.
Understanding the Hukam of His Command, one acts according to His Will.
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
हुकमु पछाणि सचै दरि वासु ॥
Hukam pacẖẖāṇ sacẖai ḏar vās.
Understanding the Hukam of His Command, he dwells in the Court of the True Lord.
|
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
काल बिकाल सबदि भए नासु ॥७॥
Kāl bikāl sabaḏ bẖa▫e nās. ||7||
Through the Shabad, death and birth are ended. ||7||
|
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
रहै अतीतु जाणै सभु तिस का ॥
Rahai aṯīṯ jāṇai sabẖ ṯis kā.
He remains detached, knowing that everything belongs to God.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
तनु मनु अरपै है इहु जिस का ॥
Ŧan man arpai hai ih jis kā.
He dedicates his body and mind unto the One who owns them.
|
ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
ना ओहु आवै ना ओहु जाइ ॥
Nā oh āvai nā oh jā▫e.
He does not come, and he does not go.
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
नानक साचे साचि समाइ ॥८॥२॥
Nānak sācẖe sācẖ samā▫e. ||8||2||
O Nanak! Absorbed in Truth, he merges in the True Lord. ||8||2||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦
बिलावलु महला ३ असटपदी घरु १०
Bilāval mėhlā 3 asatpaḏī gẖar 10
Bilaaval, Third Mehl, Ashtapadees, Tenth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
जगु कऊआ मुखि चुंच गिआनु ॥
Jag ka▫ū▫ā mukẖ cẖuncẖ gi▫ān.
The world is like a crow; with its beak, it croaks spiritual wisdom.
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
अंतरि लोभु झूठु अभिमानु ॥
Anṯar lobẖ jẖūṯẖ abẖimān.
But deep within there is greed, falsehood and pride.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
बिनु नावै पाजु लहगु निदानि ॥१॥
Bin nāvai pāj lahag niḏān. ||1||
Without the Name of the Lord, your thin outer covering shall wear off, you fool. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
सतिगुर सेवि नामु वसै मनि चीति ॥
Saṯgur sev nām vasai man cẖīṯ.
Serving the True Guru, the Naam shall dwell in your conscious mind.
|
ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरु भेटे हरि नामु चेतावै बिनु नावै होर झूठु परीति ॥१॥ रहाउ ॥
Gur bẖete har nām cẖeṯāvai bin nāvai hor jẖūṯẖ parīṯ. ||1|| rahā▫o.
Meeting with the Guru, the Name of the Lord comes to mind. Without the Name, other loves are false. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
गुरि कहिआ सा कार कमावहु ॥
Gur kahi▫ā sā kār kamāvahu.
So, do that work, which the Guru tells you to do.
|
ਸਬਦੁ ਚੀਨੑਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
सबदु चीन्हि सहज घरि आवहु ॥
Sabaḏ cẖīnėh sahj gẖar āvhu.
Contemplating the Word of the Shabad, you shall come to the home of celestial bliss.
|
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
साचै नाइ वडाई पावहु ॥२॥
Sācẖai nā▫e vadā▫ī pāvhu. ||2||
Through the True Name, you shall obtain glorious greatness. ||2||
|
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
आपि न बूझै लोक बुझावै ॥
Āp na būjẖai lok bujẖāvai.
One who does not understand his own self, but still tries to instruct others,
|
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
मन का अंधा अंधु कमावै ॥
Man kā anḏẖā anḏẖ kamāvai.
is mentally blind, and acts in blindness.
|
ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
दरु घरु महलु ठउरु कैसे पावै ॥३॥
Ḏar gẖar mahal ṯẖa▫ur kaise pāvai. ||3||
How can he ever find a home and a place of rest, in the Mansion of the Lord’s Presence? ||3||
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
हरि जीउ सेवीऐ अंतरजामी ॥
Har jī▫o sevī▫ai anṯarjāmī.
Serve the Dear Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts;
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
घट घट अंतरि जिस की जोति समानी ॥
Gẖat gẖat anṯar jis kī joṯ samānī.
deep within each and every heart, His Light is shining forth.
|
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
तिसु नालि किआ चलै पहनामी ॥४॥
Ŧis nāl ki▫ā cẖalai pėhnāmī. ||4||
How can anyone hide anything from Him? ||4||
|