ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥
सिरीराग की वार महला ४ सलोका नालि ॥
Sireeraag kee vaar mėhlaa 4 salokaa naal.
Vaar Of Siree Raag, Fourth Mehl, With Shaloks:
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
रागा विचि स्रीरागु है जे सचि धरे पिआरु ॥
Raagaa vich sareeraag hæ jé sach ḋʰaré pi▫aar.
Among the ragas, Siree Raag is the best, if it inspires you to enshrine love for the True Lord.
|
ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥
सदा हरि सचु मनि वसै निहचल मति अपारु ॥
Saḋaa har sach man vasæ nihchal maṫ apaar.
The True Lord comes to abide forever in the mind, and your understanding becomes steady and unequaled.
|
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
रतनु अमोलकु पाइआ गुर का सबदु बीचारु ॥
Raṫan amolak paa▫i▫aa gur kaa sabaḋ beechaar.
The priceless jewel is obtained by contemplating the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚਾ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰੁ ॥
जिहवा सची मनु सचा सचा सरीर अकारु ॥
Jihvaa sachee man sachaa sachaa sareer akaar.
The tongue becomes true, the mind becomes true, and the body becomes true as well.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੧॥
नानक सचै सतिगुरि सेविऐ सदा सचु वापारु ॥१॥
Naanak sachæ saṫgur sévi▫æ saḋaa sach vaapaar. ||1||
O Nanak! Forever true are the dealings of those who serve the True Guru. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
होरु बिरहा सभ धातु है जब लगु साहिब प्रीति न होइ ॥
Hor bir▫haa sabʰ ḋʰaaṫ hæ jab lag saahib pareeṫ na ho▫é.
All other loves are transitory, as long as people do not love their Lord and Master.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥
इहु मनु माइआ मोहिआ वेखणु सुनणु न होइ ॥
Ih man maa▫i▫aa mohi▫aa vékʰaṇ sunaṇ na ho▫é.
This mind is enticed by Maya-it cannot see or hear.
|
ਸਹ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਅੰਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇਇ ॥
सह देखे बिनु प्रीति न ऊपजै अंधा किआ करेइ ॥
Sah ḋékʰé bin pareeṫ na oopjæ anḋʰaa ki▫aa karé▫i.
Without seeing her Husband Lord, love does not well up; what can the blind person do?
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਅਖੀ ਲੀਤੀਆ ਸੋਈ ਸਚਾ ਦੇਇ ॥੨॥
नानक जिनि अखी लीतीआ सोई सचा देइ ॥२॥
Naanak jin akʰee leeṫee▫aa so▫ee sachaa ḋé▫é. ||2||
O Nanak! The True One who takes away the eyes of spiritual wisdom-He alone can restore them. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥
हरि इको करता इकु इको दीबाणु हरि ॥
Har iko karṫaa ik iko ḋeebaaṇ har.
The Lord alone is the One Creator; there is only the One Court of the Lord.
|
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
हरि इकसै दा है अमरु इको हरि चिति धरि ॥
Har iksæ ḋaa hæ amar iko har chiṫ ḋʰar.
The One Lord’s Command is the One and Only-enshrine the One Lord in your consciousness.
|
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥
हरि तिसु बिनु कोई नाहि डरु भ्रमु भउ दूरि करि ॥
Har ṫis bin ko▫ee naahi dar bʰaram bʰa▫o ḋoor kar.
Without that Lord, there is no other at all. Remove your fear, doubt and dread.
|
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਰਖੈ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ॥
हरि तिसै नो सालाहि जि तुधु रखै बाहरि घरि ॥
Har ṫisæ no saalaahi jė ṫuḋʰ rakʰæ baahar gʰar.
Praise that Lord who protects you, inside your home, and outside as well.
|
ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥
हरि जिस नो होइ दइआलु सो हरि जपि भउ बिखमु तरि ॥१॥
Har jis no ho▫é ḋa▫i▫aal so har jap bʰa▫o bikʰam ṫar. ||1||
When that Lord becomes merciful, and one comes to chant the Lord’s Name, one swims across the ocean of fear. ||1||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੇ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
दाती साहिब संदीआ किआ चले तिसु नालि ॥
Ḋaaṫee saahib sanḋee▫aa ki▫aa chalæ ṫis naal.
The gifts belong to our Lord and Master; how can we compete with Him?
|
ਇਕ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧॥
इक जागंदे ना लहंनि इकना सुतिआ देइ उठालि ॥१॥
Ik jaaganḋé naa lahann iknaa suṫi▫aa ḋé▫é utʰaal. ||1||
Some remain awake and aware, and do not receive these gifts, while others are awakened from their sleep to be blessed. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:
|
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥
सिदकु सबूरी सादिका सबरु तोसा मलाइकां ॥
Siḋak sabooree saaḋikaa sabar ṫosaa malaa▫ikaaⁿ.
Faith, contentment and tolerance are the food and provisions of the angels.
|
ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥
दीदारु पूरे पाइसा थाउ नाही खाइका ॥२॥
Ḋeeḋaar pooré paa▫isaa ṫʰaa▫o naahee kʰaa▫ikaa. ||2||
They obtain the Perfect Vision of the Lord, while those who gossip find no place of rest. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥
सभ आपे तुधु उपाइ कै आपि कारै लाई ॥
Sabʰ aapé ṫuḋʰ upaa▫é kæ aap kaaræ laa▫ee.
You Yourself created all; You Yourself delegate the tasks.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥
तूं आपे वेखि विगसदा आपणी वडिआई ॥
Ṫooⁿ aapé vékʰ vigsaḋaa aapṇee vadi▫aa▫ee.
You Yourself are pleased, beholding Your Own Glorious Greatness.
|
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਈ ॥
हरि तुधहु बाहरि किछु नाही तूं सचा साई ॥
Har ṫuḋʰhu baahar kichʰ naahee ṫooⁿ sachaa saa▫ee.
O Lord, there is nothing at all beyond You. You are the True Lord.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥
तूं आपे आपि वरतदा सभनी ही थाई ॥
Ṫooⁿ aapé aap varaṫḋaa sabʰnee hee ṫʰaa▫ee.
You Yourself are contained in all places.
|
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥
हरि तिसै धिआवहु संत जनहु जो लए छडाई ॥२॥
Har ṫisæ ḋʰi▫aavahu sanṫ janhu jo la▫é chʰadaa▫ee. ||2||
Meditate on that Lord, O Saints; He shall rescue and save you. ||2||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਫਕੜ ਜਾਤੀ ਫਕੜੁ ਨਾਉ ॥
फकड़ जाती फकड़ु नाउ ॥
Fakaṛ jaaṫee fakaṛ naa▫o.
Pride in social status is empty; pride in personal glory is useless.
|
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਇਕਾ ਛਾਉ ॥
सभना जीआ इका छाउ ॥
Sabʰnaa jee▫aa ikaa chʰaa▫o.
The One Lord gives shade to all beings.
|
ਆਪਹੁ ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਕਹਾਏ ॥
आपहु जे को भला कहाए ॥
Aaphu jé ko bʰalaa kahaa▫é.
You may call yourself good;
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਪੈ ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਏ ॥੧॥
नानक ता परु जापै जा पति लेखै पाए ॥१॥
Naanak ṫaa par jaapæ jaa paṫ lékʰæ paa▫é. ||1||
O Nanak! This will only be known when your honor is approved in God’s Account. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlaa 2.
Second Mehl:
|
ਜਿਸੁ ਪਿਆਰੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਰਿ ਚਲੀਐ ॥
जिसु पिआरे सिउ नेहु तिसु आगै मरि चलीऐ ॥
Jis pi▫aaré si▫o néhu ṫis aagæ mar chalee▫æ.
Die before the one whom you love;
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜੀਵਣਾ ॥੨॥
ध्रिगु जीवणु संसारि ता कै पाछै जीवणा ॥२॥
Ḋʰarig jeevaṇ sansaar ṫaa kæ paachʰæ jeevṇaa. ||2||
to live after he dies is to live a worthless life in this world. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥
तुधु आपे धरती साजीऐ चंदु सूरजु दुइ दीवे ॥
Ṫuḋʰ aapé ḋʰarṫee saajee▫æ chanḋ sooraj ḋu▫é ḋeevé.
You Yourself created the earth, and the two lamps of the sun and the moon.
|
ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥
दस चारि हट तुधु साजिआ वापारु करीवे ॥
Ḋas chaar hat ṫuḋʰ saaji▫aa vaapaar kareevé.
You created the fourteen world-shops, in which Your Business is transacted.
|
ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥
इकना नो हरि लाभु देइ जो गुरमुखि थीवे ॥
Iknaa no har laabʰ ḋé▫é jo gurmukʰ ṫʰeevé.
The Lord bestows His Profits on those who become Gurmukh.
|
ਤਿਨ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥
तिन जमकालु न विआपई जिन सचु अमृतु पीवे ॥
Ṫin jamkaal na vi▫aapa▫ee jin sach amriṫ peevé.
The Messenger of Death does not touch those who drink the True Ambrosial Nectar.
|
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥
ओइ आपि छुटे परवार सिउ तिन पिछै सभु जगतु छुटीवे ॥३॥
O▫é aap chʰuté parvaar si▫o ṫin pichʰæ sabʰ jagaṫ chʰuteevé. ||3||
They themselves are saved, along with their family, and all those who follow them are saved as well. ||3||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
कुदरति करि कै वसिआ सोइ ॥
Kuḋraṫ kar kæ vasi▫aa so▫é.
He created the Creative Power of the Universe, within which He dwells.
|