ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but one God. Through the True Guru's favour He is obtained.
|
ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥
सिरीराग की वार महला ४ सलोका नालि ॥
Sirīrāg kī vār mėhlā 4 salokā nāl.
Eulogy by the Fourth Guru in Sri Rag with slokas.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Slok Third Guru.
|
ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
रागा विचि स्रीरागु है जे सचि धरे पिआरु ॥
Rāgā vicẖ sarīrāg hai je sacẖ ḏẖare pi▫ār.
Amongst strain Sri Rag is the best strain, if through it one comes to enshrine affections for the True Lord.
|
ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥
सदा हरि सचु मनि वसै निहचल मति अपारु ॥
Saḏā har sacẖ man vasai nihcẖal maṯ apār.
The understanding of him in whose heart the True God ever abides, is ever stable and unequalled.
|
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
रतनु अमोलकु पाइआ गुर का सबदु बीचारु ॥
Raṯan amolak pā▫i▫ā gur kā sabaḏ bīcẖār.
By ruminating over the hymns of the Guru, the mortal obtains the invaluable gem.
|
ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚਾ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰੁ ॥
जिहवा सची मनु सचा सचा सरीर अकारु ॥
Jihvā sacẖī man sacẖā sacẖā sarīr akār.
His tongue becomes true, soul becomes true and true becomes his body's form.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੧॥
नानक सचै सतिगुरि सेविऐ सदा सचु वापारु ॥१॥
Nānak sacẖai saṯgur sevi▫ai saḏā sacẖ vāpār. ||1||
O Nanak! ever true are the dealings of those, who serve the True Sat Guru.
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Guru.
|
ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
होरु बिरहा सभ धातु है जब लगु साहिब प्रीति न होइ ॥
Hor birhā sabẖ ḏẖāṯ hai jab lag sāhib parīṯ na ho▫e.
Except the love one professes for the Lord, all other loves are unstable.
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥
इहु मनु माइआ मोहिआ वेखणु सुनणु न होइ ॥
Ih man mā▫i▫ā mohi▫ā vekẖaṇ sunaṇ na ho▫e.
This mind is infatuated by mammon so much so, that it can see and hear not.
|
ਸਹ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਅੰਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇਇ ॥
सह देखे बिनु प्रीति न ऊपजै अंधा किआ करेइ ॥
Sah ḏekẖe bin parīṯ na ūpjai anḏẖā ki▫ā kare▫i.
Without beholding the Spouse, love is not produced. What can a blind man do?
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਅਖੀ ਲੀਤੀਆ ਸੋਈ ਸਚਾ ਦੇਇ ॥੨॥
नानक जिनि अखी लीतीआ सोई सचा देइ ॥२॥
Nānak jin akẖī līṯī▫ā so▫ī sacẖā ḏe▫e. ||2||
Nanak, that True One who deprived man of the eyes, can restore them.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥
हरि इको करता इकु इको दीबाणु हरि ॥
Har iko karṯā ik iko ḏībāṇ har.
God alone is the Creator of all and but one is God's Court.
|
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥
हरि इकसै दा है अमरु इको हरि चिति धरि ॥
Har iksai ḏā hai amar iko har cẖiṯ ḏẖar.
God's alone is the command, and place thou God alone in thy mind.
|
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥
हरि तिसु बिनु कोई नाहि डरु भ्रमु भउ दूरि करि ॥
Har ṯis bin ko▫ī nāhi dar bẖaram bẖa▫o ḏūr kar.
Without that Lord there is no other. Remove thou thy dread, doubt and fear.
|
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਰਖੈ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ॥
हरि तिसै नो सालाहि जि तुधु रखै बाहरि घरि ॥
Har ṯisai no sālāhi jė ṯuḏẖ rakẖai bāhar gẖar.
Praise that Master alone, who protects thee, within thy home and without.
|
ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥
हरि जिस नो होइ दइआलु सो हरि जपि भउ बिखमु तरि ॥१॥
Har jis no ho▫e ḏa▫i▫āl so har jap bẖa▫o bikẖam ṯar. ||1||
He, unto whom God becomes merciful, swims across the formidable ocean of fear by remembering God.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Slok, First Guru.
|
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੇ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
दाती साहिब संदीआ किआ चले तिसु नालि ॥
Ḏāṯī sāhib sanḏī▫ā ki▫ā cẖalai ṯis nāl.
The Gifts are of the Master How can one contend with Him?
|
ਇਕ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧॥
इक जागंदे ना लहंनि इकना सुतिआ देइ उठालि ॥१॥
Ik jāganḏe nā lahann iknā suṯi▫ā ḏe▫e uṯẖāl. ||1||
Some whilst awake receive them not and others He awakens from sleep and gives.
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Guru.
|
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥
सिदकु सबूरी सादिका सबरु तोसा मलाइकां ॥
Siḏak sabūrī sāḏikā sabar ṯosā malā▫ikāʼn.
Faith and contentment are the characteristics of the faithful and tolerance is the viaticum of the angles.
|
ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥
दीदारु पूरे पाइसा थाउ नाही खाइका ॥२॥
Ḏīḏār pūre pā▫isā thā▫o nāhī kẖā▫ikā. ||2||
The perfect persons obtain the sight of the Lord and the defaulters find no place.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥
सभ आपे तुधु उपाइ कै आपि कारै लाई ॥
Sabẖ āpe ṯuḏẖ upā▫e kai āp kārai lā▫ī.
Thou, O Lord! hast Thyself created all and hast Thyself put each to work.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥
तूं आपे वेखि विगसदा आपणी वडिआई ॥
Ŧūʼn āpe vekẖ vigsaḏā āpṇī vadi▫ā▫ī.
By beholding Thy greatness, Thou Thyself art pleased.
|
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਈ ॥
हरि तुधहु बाहरि किछु नाही तूं सचा साई ॥
Har ṯuḏẖhu bāhar kicẖẖ nāhī ṯūʼn sacẖā sā▫ī.
My God, without Thee there is nothing. Thou art the True Lord.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥
तूं आपे आपि वरतदा सभनी ही थाई ॥
Ŧūʼn āpe āp varaṯḏā sabẖnī hī thā▫ī.
Thou Thyself art contained in all the places.
|
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥
हरि तिसै धिआवहु संत जनहु जो लए छडाई ॥२॥
Har ṯisai ḏẖi▫āvahu sanṯ janhu jo la▫e cẖẖadā▫ī. ||2||
Meditate ye, O saintly persons! on that God who shall rescue thee at the end.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Slok, First Guru.
|
ਫਕੜ ਜਾਤੀ ਫਕੜੁ ਨਾਉ ॥
फकड़ जाती फकड़ु नाउ ॥
Fakaṛ jāṯī fakaṛ nā▫o.
Perposterous is caste and vain the glory.
|
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਇਕਾ ਛਾਉ ॥
सभना जीआ इका छाउ ॥
Sabẖnā jī▫ā ikā cẖẖā▫o.
The Lord alone gives shade to all the beings.
|
ਆਪਹੁ ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਕਹਾਏ ॥
आपहु जे को भला कहाए ॥
Āphu je ko bẖalā kahā▫e.
Some one may call himself good,
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਪੈ ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਏ ॥੧॥
नानक ता परु जापै जा पति लेखै पाए ॥१॥
Nānak ṯā par jāpai jā paṯ lekẖai pā▫e. ||1||
but his being good shall be only known when his honour shall be accepted in God's account O Nanak!
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlā 2.
Second Guru.
|
ਜਿਸੁ ਪਿਆਰੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਰਿ ਚਲੀਐ ॥
जिसु पिआरे सिउ नेहु तिसु आगै मरि चलीऐ ॥
Jis pi▫āre si▫o nehu ṯis āgai mar cẖalī▫ai.
Die before the Beloved with whom thou hast love.
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜੀਵਣਾ ॥੨॥
ध्रिगु जीवणु संसारि ता कै पाछै जीवणा ॥२॥
Ḏẖarig jīvaṇ sansār ṯā kai pācẖẖai jīvṇā. ||2||
To live after him is to lead an accursed life in this world.
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauri.
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥
तुधु आपे धरती साजीऐ चंदु सूरजु दुइ दीवे ॥
Ŧuḏẖ āpe ḏẖarṯī sājī▫ai cẖanḏ sūraj ḏu▫e ḏīve.
Thou Thyself didst create the earth and the two lamps of the moon and the sun.
|
ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥
दस चारि हट तुधु साजिआ वापारु करीवे ॥
Ḏas cẖār hat ṯuḏẖ sāji▫ā vāpār karīve.
Thou hast fashioned ten and four shops (the fourteen worlds) where-in the business is transacted.
|
ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥
इकना नो हरि लाभु देइ जो गुरमुखि थीवे ॥
Iknā no har lābẖ ḏe▫e jo gurmukẖ thīve.
God grants profit to some who becomes Guruwards.
|
ਤਿਨ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥
तिन जमकालु न विआपई जिन सचु अम्रितु पीवे ॥
Ŧin jamkāl na vi▫āpa▫ī jin sacẖ amriṯ pīve.
'Them the death myrmidon touches not, who drink the Nectar of the True Name.
|
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥
ओइ आपि छुटे परवार सिउ तिन पिछै सभु जगतु छुटीवे ॥३॥
O▫e āp cẖẖute parvār si▫o ṯin picẖẖai sabẖ jagaṯ cẖẖutīve. ||3||
They themselves along with their family are saved, and every one who follows them is also saved.
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Slok, First Guru.
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
कुदरति करि कै वसिआ सोइ ॥
Kuḏraṯ kar kai vasi▫ā so▫e.
Having created the universe that Lord abides there-in.4
|