ਤੁਮੑ ਸਮਰਥਾ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥
तुम्ह समरथा कारन करन ॥
Ṫumĥ samraṫʰaa kaaran karan.
You are the all-powerful Cause of all causes.
|
ਢਾਕਨ ਢਾਕਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ਮੋਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਸਰਨ ਚਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ढाकन ढाकि गोबिद गुर मेरे मोहि अपराधी सरन चरन ॥१॥ रहाउ ॥
Dʰaakan dʰaak gobiḋ gur méré mohi apraaḋʰee saran charan. ||1|| rahaa▫o.
Please cover my faults, Lord of the Universe, O my Guru; I am a sinner - I seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause||
|
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮੑ ਜਾਨਿਓ ਪੇਖਿਓ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਢੀਠ ਮੁਕਰਨ ॥
जो जो कीनो सो तुम्ह जानिओ पेखिओ ठउर नाही कछु ढीठ मुकरन ॥
Jo jo keeno so ṫumĥ jaani▫o pékʰi▫o tʰa▫ur naahee kachʰ dʰeetʰ mukran.
Whatever we do, You see and know; there is no way anyone can stubbornly deny this.
|
ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ਸੁਨਿਓ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮੑਰੋ ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਤੇਰੋ ਨਾਮ ਹਰਨ ॥੧॥
बड परतापु सुनिओ प्रभ तुम्हरो कोटि अघा तेरो नाम हरन ॥१॥
Bad parṫaap suni▫o parabʰ ṫumĥro kot agʰaa ṫéro naam haran. ||1||
Your glorious radiance is great! So I have heard, O God. Millions of sins are destroyed by Your Name. ||1||
|
ਹਮਰੋ ਸਹਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਭੂਲਨ ਤੁਮੑਰੋ ਬਿਰਦੁ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ॥
हमरो सहाउ सदा सद भूलन तुम्हरो बिरदु पतित उधरन ॥
Hamro sahaa▫o saḋaa saḋ bʰoolan ṫumĥro biraḋ paṫiṫ uḋʰran.
It is my nature to make mistakes, forever and ever; it is Your Natural Way to save sinners.
|
ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਜੀਵਨ ਪਦ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ॥੨॥੨॥੧੧੮॥
करुणा मै किरपाल क्रिपा निधि जीवन पद नानक हरि दरसन ॥२॥२॥११८॥
Karuṇaa mæ kirpaal kirpaa niḋʰ jeevan paḋ Naanak har ḋarsan. ||2||2||118||
You are the embodiment of kindness, and the treasure of compassion, O Merciful Lord; through the Blessed Vision of Your Darshan, Nanak has found the state of redemption in life. ||2||2||118||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ॥
ऐसी किरपा मोहि करहु ॥
Æsee kirpaa mohi karahu.
Bless me with such mercy, Lord,
|
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਹਮਾਰੋ ਮਾਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਤਨਿ ਧੂਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संतह चरण हमारो माथा नैन दरसु तनि धूरि परहु ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫėh charaṇ hamaaro maaṫʰaa næn ḋaras ṫan ḋʰoor parahu. ||1|| rahaa▫o.
that my forehead may touch the feet of the Saints, and my eyes may behold the Blessed Vision of their Darshan, and my body may fall at the dust of their feet. ||1||Pause||
|
ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਬਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਧਰਹੁ ॥
गुर को सबदु मेरै हीअरै बासै हरि नामा मन संगि धरहु ॥
Gur ko sabaḋ méræ hee▫aræ baasæ har naamaa man sang ḋʰarahu.
May the Word of the Guru’s Shabad abide within my heart, and the Lord’s Name be enshrined within my mind.
|
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਨਿਵਾਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ਹੋਮਿ ਜਰਹੁ ॥੧॥
तसकर पंच निवारहु ठाकुर सगलो भरमा होमि जरहु ॥१॥
Ṫaskar panch nivaarahu tʰaakur saglo bʰarmaa hom jarahu. ||1||
Drive out the five thieves, O my Lord and Master, and let my doubts all burn like incense. ||1||
|
ਜੋ ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਭਾਵਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਟਰਹੁ ॥
जो तुम्ह करहु सोई भल मानै भावनु दुबिधा दूरि टरहु ॥
Jo ṫumĥ karahu so▫ee bʰal maanæ bʰaavan ḋubiḋʰaa ḋoor tarahu.
Whatever You do, I accept as good; I have driven out the sense of duality.
|
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਦਾਤੇ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਮੋਹਿ ਉਧਰਹੁ ॥੨॥੩॥੧੧੯॥
नानक के प्रभ तुम ही दाते संतसंगि ले मोहि उधरहु ॥२॥३॥११९॥
Naanak ké parabʰ ṫum hee ḋaaṫé saṫsang lé mohi uḋʰrahu. ||2||3||119||
You are Nanak’s God, the Great Giver; in the Congregation of the Saints, emancipate me. ||2||3||119||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਐਸੀ ਦੀਖਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਮੰਗਾ ॥
ऐसी दीखिआ जन सिउ मंगा ॥
Æsee ḋeekʰi▫aa jan si▫o mangaa.
I ask for such advice from Your humble servants,
|
ਤੁਮੑਰੋ ਧਿਆਨੁ ਤੁਮੑਾਰੋ ਰੰਗਾ ॥
तुम्हरो धिआनु तुम्हारो रंगा ॥
Ṫumĥro ḋʰi▫aan ṫumĥaaro rangaa.
that I may meditate on You, and love You,
|
ਤੁਮੑਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਮੑਾਰੇ ਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्हरी सेवा तुम्हारे अंगा ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumĥree sévaa ṫumĥaaré angaa. ||1|| rahaa▫o.
and serve You, and become part and parcel of Your Being. ||1||Pause||
|
ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਭਾਖਨੁ ਜਨ ਸਿਉ ਊਠਨੁ ਬੈਠਨੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
जन की टहल स्मभाखनु जन सिउ ऊठनु बैठनु जन कै संगा ॥
Jan kee tahal sambʰaakʰan jan si▫o ootʰan bætʰan jan kæ sangaa.
I serve His humble servants, and speak with them, and abide with them.
|
ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
जन चर रज मुखि माथै लागी आसा पूरन अनंत तरंगा ॥१॥
Jan char raj mukʰ maaṫʰæ laagee aasaa pooran ananṫ ṫarangaa. ||1||
I apply the dust of the feet of His humble servants to my face and forehead; my hopes, and the many waves of desire, are fulfilled. ||1||
|
ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਮਹਿਮਾ ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਤੀਰਥ ਕੋਟਿ ਗੰਗਾ ॥
जन पारब्रहम जा की निरमल महिमा जन के चरन तीरथ कोटि गंगा ॥
Jan paarbarahm jaa kee nirmal mahimaa jan ké charan ṫiraṫʰ kot gangaa.
Immaculate and pure are the praises of the humble servants of the Supreme Lord God; the feet of His humble servants are equal to millions of sacred shrines of pilgrimage.
|
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕੀਓ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਹਰੇ ਕਲੰਗਾ ॥੨॥੪॥੧੨੦॥
जन की धूरि कीओ मजनु नानक जनम जनम के हरे कलंगा ॥२॥४॥१२०॥
Jan kee ḋʰoor kee▫o majan Naanak janam janam ké haré kalangaa. ||2||4||120||
Nanak bathes in the dust of the feet of His humble servants; the sinful residues of countless incarnations have been washed away. ||2||4||120||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
जिउ भावै तिउ मोहि प्रतिपाल ॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o mohi parṫipaal.
If it pleases You, then cherish me.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮੑ ਪਿਤਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पारब्रहम परमेसर सतिगुर हम बारिक तुम्ह पिता किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Paarbarahm parmésar saṫgur ham baarik ṫumĥ piṫaa kirpaal. ||1|| rahaa▫o.
O Supreme Lord God, Transcendent Lord, O True Guru, I am Your child, and You are my Merciful Father. ||1||Pause||
|
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮੑਰੀ ਘਾਲ ॥
मोहि निरगुण गुणु नाही कोई पहुचि न साकउ तुम्हरी घाल ॥
Mohi nirguṇ guṇ naahee ko▫ee pahuch na saaka▫o ṫumĥree gʰaal.
I am worthless; I have no virtues at all. I cannot understand Your actions.
|
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੋ ਮਾਲ ॥੧॥
तुमरी गति मिति तुम ही जानहु जीउ पिंडु सभु तुमरो माल ॥१॥
Ṫumree gaṫ miṫ ṫum hee jaanhu jee▫o pind sabʰ ṫumro maal. ||1||
You alone know Your state and extent. My soul, body and property are all Yours. ||1||
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਅਨਬੋਲਤ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਹਾਲ ॥
अंतरजामी पुरख सुआमी अनबोलत ही जानहु हाल ॥
Anṫarjaamee purakʰ su▫aamee anbolaṫ hee jaanhu haal.
You are the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Primal Lord and Master; You know even what is unspoken.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੫॥੧੨੧॥
तनु मनु सीतलु होइ हमारो नानक प्रभ जीउ नदरि निहाल ॥२॥५॥१२१॥
Ṫan man seeṫal ho▫é hamaaro Naanak parabʰ jee▫o naḋar nihaal. ||2||5||121||
My body and mind are cooled and soothed, O Nanak! By God’s Glance of Grace. ||2||5||121||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਰਾਖੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੈ ਸਾਥ ॥
राखु सदा प्रभ अपनै साथ ॥
Raakʰ saḋaa parabʰ apnæ saaṫʰ.
Keep me with You forever, O God.
|
ਤੂ ਹਮਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਮੋਹਨੁ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तू हमरो प्रीतमु मनमोहनु तुझ बिनु जीवनु सगल अकाथ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫoo hamro pareeṫam manmohan ṫujʰ bin jeevan sagal akaaṫʰ. ||1|| rahaa▫o.
You are my Beloved, the Enticer of my mind; without You, my life is totally useless. ||1||Pause||
|
ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਉ ਕਰਤ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥
रंक ते राउ करत खिन भीतरि प्रभु मेरो अनाथ को नाथ ॥
Rank ṫé raa▫o karaṫ kʰin bʰeeṫar parabʰ méro anaaṫʰ ko naaṫʰ.
In an instant, You transform the beggar into a king; O my God, You are the Master of the masterless.
|
ਜਲਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਨ ਆਪਿ ਉਧਾਰੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਦੇ ਰਾਖੇ ਹਾਥ ॥੧॥
जलत अगनि महि जन आपि उधारे करि अपुने दे राखे हाथ ॥१॥
Jalaṫ agan mėh jan aap uḋʰaaré kar apuné ḋé raakʰé haaṫʰ. ||1||
You save Your humble servants from the burning fire; You make them Your own, and with Your Hand, You protect them. ||1||
|
ਸੀਤਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸ੍ਰਮ ਸਗਲੇ ਲਾਥ ॥
सीतल सुखु पाइओ मन त्रिपते हरि सिमरत स्रम सगले लाथ ॥
Seeṫal sukʰ paa▫i▫o man ṫaripṫæ har simraṫ saram saglé laaṫʰ.
I have found peace and cool tranquility, and my mind is satisfied; meditating in remembrance of the Lord, all struggles are ended.
|
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੨॥੬॥੧੨੨॥
निधि निधान नानक हरि सेवा अवर सिआनप सगल अकाथ ॥२॥६॥१२२॥
Niḋʰ niḋʰaan Naanak har sévaa avar si▫aanap sagal akaaṫʰ.
Service to the Lord, O Nanak! Is the treasure of treasures; all other clever tricks are useless. ||2||6||122||
|