ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥੨॥੨੨॥੧੦੮॥
नानक सरणि परिओ दुख भंजन अंतरि बाहरि पेखि हजूरे ॥२॥२२॥१०८॥
Naanak saraṇ pari▫o ḋukʰ bʰanjan anṫar baahar pékʰ hajooré. ||2||22||108||
Nanak has entered the Sanctuary of the Destroyer of pain; I behold His Presence deep within, and all around as well. ||2||22||108||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਦੋਖ ਨਸੇ ॥
दरसनु देखत दोख नसे ॥
Ḋarsan ḋékʰaṫ ḋokʰ nasé.
Gazing upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, all pains run away.
|
ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कबहु न होवहु द्रिसटि अगोचर जीअ कै संगि बसे ॥१॥ रहाउ ॥
Kabahu na hovhu ḋarisat agochar jee▫a kæ sang basé. ||1|| rahaa▫o.
Please, never leave my vision, O Lord; please abide with my soul. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
प्रीतम प्रान अधार सुआमी ॥
Pareeṫam paraan aḋʰaar su▫aamee.
My Beloved Lord and Master is the Support of the breath of life.
|
ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥
पूरि रहे प्रभ अंतरजामी ॥१॥
Poor rahé parabʰ anṫarjaamee. ||1||
God, the Inner-knower, is all-pervading. ||1||
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮੑਾਰੀ ॥
किआ गुण तेरे सारि सम्हारी ॥
Ki▫aa guṇ ṫéré saar samĥaaree.
Which of Your Glorious Virtues should I contemplate and remember?
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਝਹਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥੨॥
सासि सासि प्रभ तुझहि चितारी ॥२॥
Saas saas parabʰ ṫujʰėh chiṫaaree. ||2||
With each and every breath, O God, I remember You. ||2||
|
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
किरपा निधि प्रभ दीन दइआला ॥
Kirpaa niḋʰ parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aalaa.
God is the ocean of mercy, merciful to the meek.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
जीअ जंत की करहु प्रतिपाला ॥३॥
Jee▫a janṫ kee karahu parṫipaalaa. ||3||
He cherishes all beings and creatures. ||3||
|
ਆਠ ਪਹਰ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜਨੁ ਜਾਪੇ ॥
आठ पहर तेरा नामु जनु जापे ॥
Aatʰ pahar ṫéraa naam jan jaapé.
Twenty-four hours a day, Your humble servant chants Your Name.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥੪॥੨੩॥੧੦੯॥
नानक प्रीति लाई प्रभि आपे ॥४॥२३॥१०९॥
Naanak pareeṫ laa▫ee parabʰ aapé. ||4||23||109||
You Yourself, O God, have inspired Nanak to love You. ||4||23||109||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਤਨੁ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਚਲਤ ਗਇਆ ॥
तनु धनु जोबनु चलत गइआ ॥
Ṫan ḋʰan joban chalaṫ ga▫i▫aa.
Body, wealth and youth pass away.
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਭਜਨੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਨਿਸਿ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम का भजनु न कीनो करत बिकार निसि भोरु भइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam naam kaa bʰajan na keeno karaṫ bikaar nis bʰor bʰa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o.
You have not meditated and vibrated upon the Lord’s Name; while you commit your sins of corruption in the night, the light of day dawns upon you. ||1||Pause||
|
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਨਿਤ ਖਾਤੇ ਮੁਖ ਦੰਤਾ ਘਸਿ ਖੀਨ ਖਇਆ ॥
अनिक प्रकार भोजन नित खाते मुख दंता घसि खीन खइआ ॥
Anik parkaar bʰojan niṫ kʰaaṫé mukʰ ḋanṫaa gʰas kʰeen kʰa▫i▫aa.
Continually eating all sorts of foods, the teeth in your mouth crumble, decay and fall out.
|
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮੂਠਉ ਪਾਪ ਕਰਤ ਨਹ ਪਰੀ ਦਇਆ ॥੧॥
मेरी मेरी करि करि मूठउ पाप करत नह परी दइआ ॥१॥
Méree méree kar kar mootʰ▫o paap karaṫ nah paree ḋa▫i▫aa. ||1||
Living in egotism and possessiveness, you are deluded; committing sins, you have no kindness for others. ||1||
|
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਘੋਰ ਦੁਖ ਸਾਗਰ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਪਇਆ ॥
महा बिकार घोर दुख सागर तिसु महि प्राणी गलतु पइआ ॥
Mahaa bikaar gʰor ḋukʰ saagar ṫis mėh paraaṇee galaṫ pa▫i▫aa.
The great sins are the terrible ocean of pain; the mortal is engrossed in them.
|
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੨॥੨੪॥੧੧੦॥
सरनि परे नानक सुआमी की बाह पकरि प्रभि काढि लइआ ॥२॥२४॥११०॥
Saran paré Naanak su▫aamee kee baah pakar parabʰ kaadʰ la▫i▫aa. ||2||24||110||
Nanak seeks the Sanctuary of his Lord and Master; taking him by the arm, God has lifted him up and out. ||2||24||110||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਆਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥
आपना प्रभु आइआ चीति ॥
Aapnaa parabʰ aa▫i▫aa cheeṫ.
God Himself has come into my consciousness.
|
ਦੁਸਮਨ ਦੁਸਟ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਤ ਕੁਸਲੁ ਭਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुसमन दुसट रहे झख मारत कुसलु भइआ मेरे भाई मीत ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋusman ḋusat rahé jʰakʰ maaraṫ kusal bʰa▫i▫aa méré bʰaa▫ee meeṫ. ||1|| rahaa▫o.
My enemies and opponents have grown weary of attacking me, and now, I have become happy, O my friends and Siblings of Destiny. ||1||Pause||
|
ਗਈ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਸਭ ਨਾਸੀ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਕਰਤਾਰਿ ॥
गई बिआधि उपाधि सभ नासी अंगीकारु कीओ करतारि ॥
Ga▫ee bi▫aaḋʰ upaaḋʰ sabʰ naasee angeekaar kee▫o karṫaar.
The disease is gone, and all misfortunes have been averted; the Creator Lord has made me His own.
|
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਅਰੁ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰ ਹਾਰਿ ॥੧॥
सांति सूख अरु अनद घनेरे प्रीतम नामु रिदै उर हारि ॥१॥
Saaⁿṫ sookʰ ar anaḋ gʰanéré pareeṫam naam riḋæ ur haar. ||1||
I have found peace, tranquility and total bliss, enshrining the Name of my Beloved Lord within my heart. ||1||
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
जीउ पिंडु धनु रासि प्रभ तेरी तूं समरथु सुआमी मेरा ॥
Jee▫o pind ḋʰan raas parabʰ ṫéree ṫooⁿ samraṫʰ su▫aamee méraa.
My soul, body and wealth are all Your capital; O God, You are my All-powerful Lord and Master.
|
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਹੈ ਚੇਰਾ ॥੨॥੨੫॥੧੧੧॥
दास अपुने कउ राखनहारा नानक दास सदा है चेरा ॥२॥२५॥१११॥
Ḋaas apuné ka▫o raakʰanhaaraa Naanak ḋaas saḋaa hæ chéraa. ||2||25||111||
You are the Saving Grace of Your slaves; slave Nanak is forever Your slave. ||2||25||111||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਗੋਬਿਦੁ ਸਿਮਰਿ ਹੋਆ ਕਲਿਆਣੁ ॥
गोबिदु सिमरि होआ कलिआणु ॥
Gobiḋ simar ho▫aa kali▫aaṇ.
Meditating in remembrance of the Lord of the Universe, I am emancipated.
|
ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मिटी उपाधि भइआ सुखु साचा अंतरजामी सिमरिआ जाणु ॥१॥ रहाउ ॥
Mitee upaaḋʰ bʰa▫i▫aa sukʰ saachaa anṫarjaamee simri▫aa jaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
Suffering is eradicated, and true peace has come, meditating on the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||1||Pause||
|
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਕੀਏ ਸੁਖਾਲੇ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥
जिस के जीअ तिनि कीए सुखाले भगत जना कउ साचा ताणु ॥
Jis ké jee▫a ṫin kee▫é sukʰaalé bʰagaṫ janaa ka▫o saachaa ṫaaṇ.
All beings belong to Him - He makes them happy. He is the true power of His humble devotees.
|
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੀ ਭੈ ਭੰਜਨ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਮਾਣੁ ॥੧॥
दास अपुने की आपे राखी भै भंजन ऊपरि करते माणु ॥१॥
Ḋaas apuné kee aapé raakʰee bʰæ bʰanjan oopar karṫé maaṇ. ||1||
He Himself saves and protects His slaves, who believe in their Creator, the Destroyer of fear. ||1||
|
ਭਈ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਮਿਟੀ ਬੁਰਾਈ ਦ੍ਰੁਸਟ ਦੂਤ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਛਾਣਿ ॥
भई मित्राई मिटी बुराई द्रुसट दूत हरि काढे छाणि ॥
Bʰa▫ee miṫraa▫ee mitee buraa▫ee ḋarusat ḋooṫ har kaadʰé chʰaaṇ.
I have found friendship, and hatred has been eradicated; the Lord has rooted out the enemies and villains.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਵਖਾਣਿ ॥੨॥੨੬॥੧੧੨॥
सूख सहज आनंद घनेरे नानक जीवै हरि गुणह वखाणि ॥२॥२६॥११२॥
Sookʰ sahj aananḋ gʰanéré Naanak jeevæ har guṇah vakʰaaṇ. ||2||26||112||
Nanak has been blessed with celestial peace and poise and total bliss; chanting the Glorious Praises of the Lord, he lives. ||2||26||112||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
पारब्रहम प्रभ भए क्रिपाल ॥
Paarbarahm parabʰ bʰa▫é kirpaal.
The Supreme Lord God has become Merciful.
|
ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਾਧੂ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कारज सगल सवारे सतिगुर जपि जपि साधू भए निहाल ॥१॥ रहाउ ॥
Kaaraj sagal savaaré saṫgur jap jap saaḋʰoo bʰa▫é nihaal. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has arranged all my affairs; chanting and meditating with the Holy Saints, I have become happy. ||1||Pause||
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਦੋਖੀ ਸਗਲੇ ਭਏ ਰਵਾਲ ॥
अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै दोखी सगले भए रवाल ॥
Angeekaar kee▫aa parabʰ apnæ ḋokʰee saglé bʰa▫é ravaal.
God has made me His own, and all my enemies have been reduced to dust.
|
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਉਧਰਿ ਲੀਏ ਲਾਇ ਅਪਨੈ ਪਾਲ ॥੧॥
कंठि लाइ राखे जन अपने उधरि लीए लाइ अपनै पाल ॥१॥
Kantʰ laa▫é raakʰé jan apné uḋʰar lee▫é laa▫é apnæ paal. ||1||
He hugs us close in His embrace, and protects His humble servants; attaching us to the hem of His robe, he saves us. ||1||
|