ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥
द्रिसटि न आवहि अंध अगिआनी सोइ रहिओ मद मावत हे ॥३॥
Ḋarisat na aavahi anḋʰ agi▫aanee so▫é rahi▫o maḋ maavaṫ hé. ||3||
You do not see them, you blind and ignorant fool; intoxicated with ego, you just keep sleeping. ||3||
|
ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥
जालु पसारि चोग बिसथारी पंखी जिउ फाहावत हे ॥
Jaal pasaar chog bisṫʰaaree pankʰee ji▫o faahaavaṫ hé.
The net has been spread out, and the bait has been scattered; like a bird, you are being trapped.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥
कहु नानक बंधन काटन कउ मै सतिगुरु पुरखु धिआवत हे ॥४॥२॥८८॥
Kaho Naanak banḋʰan kaatan ka▫o mæ saṫgur purakʰ ḋʰi▫aavaṫ hé. ||4||2||88||
Says Nanak, my bonds have been broken; I meditate on the True Guru, the Primal Being. ||4||2||88||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥
हरि हरि नामु अपार अमोली ॥
Har har naam apaar amolee.
The Name of the Lord, Har, Har, is infinite and priceless.
|
ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रान पिआरो मनहि अधारो चीति चितवउ जैसे पान त्मबोली ॥१॥ रहाउ ॥
Paraan pi▫aaro manėh aḋʰaaro cheeṫ chiṫva▫o jæsé paan ṫambolee. ||1|| rahaa▫o.
It is the Beloved of my breath of life, and the Support of my mind; I remember it, as the betel leaf chewer remembers the betel leaf. ||1||Pause||
|
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥
सहजि समाइओ गुरहि बताइओ रंगि रंगी मेरे तन की चोली ॥
Sahj samaa▫i▫o gurėh baṫaa▫i▫o rang rangee méré ṫan kee cholee.
I have been absorbed in celestial bliss, following the Guru’s Teachings; my body-garment is imbued with the Lord’s Love.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥
प्रिअ मुखि लागो जउ वडभागो सुहागु हमारो कतहु न डोली ॥१॥
Pari▫a mukʰ laago ja▫o vadbʰaago suhaag hamaaro kaṫahu na dolee. ||1||
I come face to face with my Beloved, by great good fortune; my Husband Lord never wavers. ||1||
|
ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥
रूप न धूप न गंध न दीपा ओति पोति अंग अंग संगि मउली ॥
Roop na ḋʰoop na ganḋʰ na ḋeepaa oṫ poṫ ang ang sang ma▫ulee.
I do not need any image, or incense, or perfume, or lamps; through and through, He is blossoming forth, with me, life and limb.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥
कहु नानक प्रिअ रवी सुहागनि अति नीकी मेरी बनी खटोली ॥२॥३॥८९॥
Kaho Naanak pari▫a ravee suhaagan aṫ neekee méree banee kʰatolee. ||2||3||89||
Says Nanak, my Husband Lord has ravished and enjoyed His soul-bride; my bed has become very beautiful and sublime. ||2||3||89||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥
गोबिंद गोबिंद गोबिंद मई ॥
Gobinḋ gobinḋ gobinḋ ma▫ee.
Chanting the Name of the Lord of the Universe, Gobind, Gobind, Gobind, we become like Him.
|
ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जब ते भेटे साध दइआरा तब ते दुरमति दूरि भई ॥१॥ रहाउ ॥
Jab ṫé bʰété saaḋʰ ḋa▫i▫aaraa ṫab ṫé ḋurmaṫ ḋoor bʰa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Since I met the compassionate, Holy Saints, my evil-mindedness has been driven far away. ||1||Pause||
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥
पूरन पूरि रहिओ स्मपूरन सीतल सांति दइआल दई ॥
Pooran poor rahi▫o sampooran seeṫal saaⁿṫ ḋa▫i▫aal ḋa▫ee.
The Perfect Lord is perfectly pervading everywhere. He is cool and calm, peaceful and compassionate.
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥
काम क्रोध त्रिसना अहंकारा तन ते होए सगल खई ॥१॥
Kaam kroḋʰ ṫarisnaa ahaⁿkaaraa ṫan ṫé ho▫é sagal kʰa▫ee. ||1||
Sexual desire, anger and egotistical desires have all been eliminated from my body. ||1||
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥
सतु संतोखु दइआ धरमु सुचि संतन ते इहु मंतु लई ॥
Saṫ sanṫokʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaram such sanṫan ṫé ih manṫ la▫ee.
Truth, contentment, compassion, Dharmic faith and purity - I have received these from the Teachings of the Saints.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥
कहु नानक जिनि मनहु पछानिआ तिन कउ सगली सोझ पई ॥२॥४॥९०॥
Kaho Naanak jin manhu pachʰaani▫aa ṫin ka▫o saglee sojʰ pa▫ee. ||2||4||90||
Says Nanak, one who realizes this in his mind, achieves total understanding. ||2||4||90||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥
किआ हम जीअ जंत बेचारे बरनि न साकह एक रोमाई ॥
Ki▫aa ham jee▫a janṫ béchaaré baran na saakah ék romaa▫ee.
What am I? Just a poor living being. I cannot even describe one of Your hairs, O Lord.
|
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥
ब्रहम महेस सिध मुनि इंद्रा बेअंत ठाकुर तेरी गति नही पाई ॥१॥
Barahm mahés siḋʰ mun inḋraa bé▫anṫ tʰaakur ṫéree gaṫ nahee paa▫ee. ||1||
Even Brahma, Shiva, the Siddhas and the silent sages do not know Your State, O Infinite Lord and Master. ||1||
|
ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
किआ कथीऐ किछु कथनु न जाई ॥
Ki▫aa kaṫʰee▫æ kichʰ kaṫʰan na jaa▫ee.
What can I say? I cannot say anything.
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जह जह देखा तह रहिआ समाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jah jah ḋékʰaa ṫah rahi▫aa samaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Wherever I look, I see the Lord pervading. ||1||Pause||
|
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥
जह महा भइआन दूख जम सुनीऐ तह मेरे प्रभ तूहै सहाई ॥
Jah mahaa bʰa▫i▫aan ḋookʰ jam sunee▫æ ṫah méré parabʰ ṫoohæ sahaa▫ee.
And there, where the most terrible tortures are heard to be inflicted by the Messenger of Death, You are my only help and support, O my God.
|
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥
सरनि परिओ हरि चरन गहे प्रभ गुरि नानक कउ बूझ बुझाई ॥२॥५॥९१॥
Saran pari▫o har charan gahé parabʰ gur Naanak ka▫o boojʰ bujʰaa▫ee. ||2||5||91||
I have sought His Sanctuary, and grasped hold of the Lord’s Lotus Feet; God has helped Guru Nanak to understand this understanding. ||2||5||91||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥
अगम रूप अबिनासी करता पतित पवित इक निमख जपाईऐ ॥
Agam roop abʰinaasee karṫaa paṫiṫ paviṫ ik nimakʰ japaa▫ee▫æ.
O Inaccessible, Beautiful, Imperishable Creator Lord, Purifier of sinners, let me meditate on You, even for an instant.
|
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥
अचरजु सुनिओ परापति भेटुले संत चरन चरन मनु लाईऐ ॥१॥
Achraj suni▫o paraapaṫ bʰétulé sanṫ charan charan man laa▫ee▫æ. ||1||
O Wondrous Lord, I have heard that You are found by meeting the Saints, and focusing the mind on their feet, their holy feet. ||1||
|
ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥
कितु बिधीऐ कितु संजमि पाईऐ ॥
Kiṫ biḋʰee▫æ kiṫ sanjam paa▫ee▫æ.
In what way, and by what discipline, is He obtained?
|
ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कहु सुरजन कितु जुगती धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Kaho surjan kiṫ jugṫee ḋʰi▫aa▫ee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
Tell me, O good man, by what means can we meditate on Him? ||1||Pause||
|
ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥
जो मानुखु मानुख की सेवा ओहु तिस की लई लई फुनि जाईऐ ॥
Jo maanukʰ maanukʰ kee sévaa oh ṫis kee la▫ee la▫ee fun jaa▫ee▫æ.
If one human being serves another human being, the one served stands by him.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥
नानक सरनि सरणि सुख सागर मोहि टेक तेरो इक नाईऐ ॥२॥६॥९२॥
Naanak saran saraṇ sukʰ saagar mohi ték ṫéro ik naa▫ee▫æ. ||2||6||92||
Nanak seeks Your Sanctuary and Protection, O Lord, ocean of peace; He takes the Support of Your Name alone. ||2||6||92||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥
संत सरणि संत टहल करी ॥
Sanṫ saraṇ sanṫ tahal karee.
I seek the Sanctuary of the Saints, and I serve the Saints.
|
ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धंधु बंधु अरु सगल जंजारो अवर काज ते छूटि परी ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰanḋʰ banḋʰ ar sagal janjaaro avar kaaj ṫé chʰoot paree. ||1|| rahaa▫o.
I am rid of all worldly concerns, bonds, entanglements and other affairs. ||1||Pause||
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥
सूख सहज अरु घनो अनंदा गुर ते पाइओ नामु हरी ॥
Sookʰ sahj ar gʰano ananḋaa gur ṫé paa▫i▫o naam haree.
I have obtained peace, poise and great bliss from the Guru, through the Lord’s Name.
|