ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵੈ ਦਾਸੁ ਤੁਮੑ ਬਾਣੀ ਜਨ ਆਖੀ ॥
सुणि सुणि जीवै दासु तुम्ह बाणी जन आखी ॥
Suṇ suṇ jeevæ ḋaas ṫumĥ baṇee jan aakʰee.
Your slave lives by hearing, hearing the Word of Your Bani, chanted by Your humble servant.
|
ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रगट भई सभ लोअ महि सेवक की राखी ॥१॥ रहाउ ॥
Pargat bʰa▫ee sabʰ lo▫a mėh sévak kee raakʰee. ||1|| rahaa▫o.
The Guru is revealed in all the worlds; He saves the honor of His servant. ||1||Pause||
|
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਕਾਢਿਆ ਪ੍ਰਭਿ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
अगनि सागर ते काढिआ प्रभि जलनि बुझाई ॥
Agan saagar ṫé kaadʰi▫aa parabʰ jalan bujʰaa▫ee.
God has pulled me out of the ocean of fire, and quenched my burning thirst.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਲੁ ਸੰਚਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੨॥
अमृत नामु जलु संचिआ गुर भए सहाई ॥२॥
Amriṫ naam jal sanchi▫aa gur bʰa▫é sahaa▫ee. ||2||
The Guru has sprinkled the Ambrosial Water of the Naam, the Name of the Lord; He has become my Helper. ||2||
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਕਾਟਿਆ ਸੁਖ ਕਾ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
जनम मरण दुख काटिआ सुख का थानु पाइआ ॥
Janam maraṇ ḋukʰ kaati▫aa sukʰ kaa ṫʰaan paa▫i▫aa.
The pains of birth and death are removed, and I have obtained a resting place of peace.
|
ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੀ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥੩॥
काटी सिलक भ्रम मोह की अपने प्रभ भाइआ ॥३॥
Kaatee silak bʰaram moh kee apné parabʰ bʰaa▫i▫aa. ||3||
The noose of doubt and emotional attachment has been snapped; I have become pleasing to my God. ||3||
|
ਮਤ ਕੋਈ ਜਾਣਹੁ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਸਭ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
मत कोई जाणहु अवरु कछु सभ प्रभ कै हाथि ॥
Maṫ ko▫ee jaaṇhu avar kachʰ sabʰ parabʰ kæ haaṫʰ.
Let no one think that there is any other at all; everything is in the Hands of God.
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਾਏ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਸਾਥਿ ॥੪॥੨੨॥੫੨॥
सरब सूख नानक पाए संगि संतन साथि ॥४॥२२॥५२॥
Sarab sookʰ Naanak paa▫é sang sanṫan saaṫʰ. ||4||22||52||
Nanak has found total peace in the Society of the Saints. ||4||22||52||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
बंधन काटे आपि प्रभि होआ किरपाल ॥
Banḋʰan kaaté aap parabʰ ho▫aa kirpaal.
My bonds have been snapped; God Himself has become compassionate.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
दीन दइआल प्रभ पारब्रहम ता की नदरि निहाल ॥१॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal parabʰ paarbarahm ṫaa kee naḋar nihaal. ||1||
The Supreme Lord God is Merciful to the meek; by His Glance of Grace, I am in ecstasy. ||1||
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਕਾਟਿਆ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ॥
गुरि पूरै किरपा करी काटिआ दुखु रोगु ॥
Gur pooræ kirpaa karee kaati▫aa ḋukʰ rog.
The Perfect Guru has shown mercy to me, and eradicated my pains and illnesses.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਖੀ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु तनु सीतलु सुखी भइआ प्रभ धिआवन जोगु ॥१॥ रहाउ ॥
Man ṫan seeṫal sukʰee bʰa▫i▫aa parabʰ ḋʰi▫aavan jog. ||1|| rahaa▫o.
My mind and body have been cooled and soothed, meditating on God, most worthy of meditation. ||1||Pause||
|
ਅਉਖਧੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਰੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
अउखधु हरि का नामु है जितु रोगु न विआपै ॥
A▫ukʰaḋʰ har kaa naam hæ jiṫ rog na vi▫aapæ.
The Name of the Lord is the medicine to cure all disease; with it, no disease afflicts me.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਤੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥੨॥
साधसंगि मनि तनि हितै फिरि दूखु न जापै ॥२॥
Saaḋʰsang man ṫan hiṫæ fir ḋookʰ na jaapæ. ||2||
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind and body are tinged with the Lord’s Love, and I do not suffer pain any longer. ||2||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
हरि हरि हरि हरि जापीऐ अंतरि लिव लाई ॥
Har har har har jaapee▫æ anṫar liv laa▫ee.
I chant the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, lovingly centering my inner being on Him.
|
ਕਿਲਵਿਖ ਉਤਰਹਿ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
किलविख उतरहि सुधु होइ साधू सरणाई ॥३॥
Kilvikʰ uṫrėh suḋʰ ho▫é saaḋʰoo sarṇaa▫ee. ||3||
Sinful mistakes are erased and I am sanctified, in the Sanctuary of the Holy Saints. ||3||
|
ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਤਾ ਕੀ ਦੂਰਿ ਬਲਾਈ ॥
सुनत जपत हरि नाम जसु ता की दूरि बलाई ॥
Sunaṫ japaṫ har naam jas ṫaa kee ḋoor balaa▫ee.
Misfortune is kept far away from those who hear and chant the Praises of the Lord’s Name.
|
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨਾਨਕੁ ਕਥੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੪॥੨੩॥੫੩॥
महा मंत्रु नानकु कथै हरि के गुण गाई ॥४॥२३॥५३॥
Mahaa manṫar Naanak kaṫʰæ har ké guṇ gaa▫ee. ||4||23||53||
Nanak chants the Mahaa Mantra, the Great Mantra, singing the Glorious Praises of the Lord. ||4||23||53||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਭੈ ਤੇ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ॥
भै ते उपजै भगति प्रभ अंतरि होइ सांति ॥
Bʰæ ṫé upjæ bʰagaṫ parabʰ anṫar ho▫é saaⁿṫ.
From the Fear of God, devotion wells up, and deep within, there is peace.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
नामु जपत गोविंद का बिनसै भ्रम भ्रांति ॥१॥
Naam japaṫ govinḋ kaa binsæ bʰaram bʰaraaⁿṫ. ||1||
Chanting the Name of the Lord of the Universe, doubt and delusions are dispelled. ||1||
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੁਖਿ ਪਰਵੇਸੁ ॥
गुरु पूरा जिसु भेटिआ ता कै सुखि परवेसु ॥
Gur pooraa jis bʰéti▫aa ṫaa kæ sukʰ parvés.
One who meets with the Perfect Guru, is blessed with peace.
|
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀਐ ਸੁਣੀਐ ਉਪਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मन की मति तिआगीऐ सुणीऐ उपदेसु ॥१॥ रहाउ ॥
Man kee maṫ ṫi▫aagee▫æ suṇee▫æ upḋés. ||1|| rahaa▫o.
So, renounce the intellectual cleverness of your mind, and listen to the Teachings. ||1||Pause||
|
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰੀਐ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥
सिमरत सिमरत सिमरीऐ सो पुरखु दातारु ॥
Simraṫ simraṫ simree▫æ so purakʰ ḋaaṫaar.
Meditate, meditate, meditate in remembrance of the Primal Lord, the Great Giver.
|
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
मन ते कबहु न वीसरै सो पुरखु अपारु ॥२॥
Man ṫé kabahu na veesræ so purakʰ apaar. ||2||
May I never forget that Primal, Infinite Lord from my mind. ||2||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦੇਵ ॥
चरन कमल सिउ रंगु लगा अचरज गुरदेव ॥
Charan kamal si▫o rang lagaa achraj gurḋév.
I have enshrined love for the Lotus Feet of the Wondrous Divine Guru.
|
ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਉ ਲਾਵਹੁ ਸੇਵ ॥੩॥
जा कउ किरपा करहु प्रभ ता कउ लावहु सेव ॥३॥
Jaa ka▫o kirpaa karahu parabʰ ṫaa ka▫o laavhu sév. ||3||
One who is blessed by Your Mercy, God, is committed to Your service. ||3||
|
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ॥
निधि निधान अमृतु पीआ मनि तनि आनंद ॥
Niḋʰ niḋʰaan amriṫ pee▫aa man ṫan aananḋ.
I drink the Ambrosial Nectar, the treasure of wealth, and my mind and body are in bliss.
|
ਨਾਨਕ ਕਬਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੪॥੨੪॥੫੪॥
नानक कबहु न वीसरै प्रभ परमानंद ॥४॥२४॥५४॥
Naanak kabahu na veesræ parabʰ parmaananḋ. ||4||24||54||
Nanak never forgets God, the Lord of supreme bliss. ||4||24||54||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਮਤਾ ਗਈ ਨਾਠੇ ਭੈ ਭਰਮਾ ॥
त्रिसन बुझी ममता गई नाठे भै भरमा ॥
Ṫarisan bujʰee mamṫaa ga▫ee naatʰé bʰæ bʰarmaa.
Desire is stilled, and egotism is gone; fear and doubt have run away.
|
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੧॥
थिति पाई आनदु भइआ गुरि कीने धरमा ॥१॥
Ṫʰiṫ paa▫ee aanaḋ bʰa▫i▫aa gur keené ḋʰarmaa. ||1||
I have found stability, and I am in ecstasy; the Guru has blessed me with Dharmic faith. ||1||
|
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਬਿਨਸੀ ਮੇਰੀ ਪੀਰ ॥
गुरु पूरा आराधिआ बिनसी मेरी पीर ॥
Gur pooraa aaraaḋʰi▫aa binsee méree peer.
worshiping the Perfect Guru in adoration, my anguish is eradicated.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਭੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਸੁਖੁ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु मनु सभु सीतलु भइआ पाइआ सुखु बीर ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫan man sabʰ seeṫal bʰa▫i▫aa paa▫i▫aa sukʰ beer. ||1|| rahaa▫o.
My body and mind are totally cooled and soothed; I have found peace, O my brother. ||1||Pause||
|
ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਗਿਆ ਪੇਖਿਆ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
सोवत हरि जपि जागिआ पेखिआ बिसमादु ॥
Sovaṫ har jap jaagi▫aa pékʰi▫aa bismaaḋ.
I have awakened from sleep, chanting the Name of the Lord; gazing upon Him, I am filled with wonder.
|
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਤਾ ਕਾ ਅਚਰਜ ਸੁਆਦੁ ॥੨॥
पी अमृतु त्रिपतासिआ ता का अचरज सुआदु ॥२॥
Pee amriṫ ṫaripṫaasi▫aa ṫaa kaa achraj su▫aaḋ. ||2||
Drinking in the Ambrosial Nectar, I am satisfied. How wondrous is its taste! ||2||
|
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਸੰਗੀ ਤਰੇ ਕੁਲ ਕੁਟੰਬ ਉਧਾਰੇ ॥
आपि मुकतु संगी तरे कुल कुट्मब उधारे ॥
Aap mukaṫ sangee ṫaré kul kutamb uḋʰaaré.
I myself am liberated, and my companions swim across; my family and ancestors are also saved.
|
ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
सफल सेवा गुरदेव की निरमल दरबारे ॥३॥
Safal sévaa gurḋév kee nirmal ḋarbaaré. ||3||
Service to the Divine Guru is fruitful; it has made me pure in the Court of the Lord. ||3||
|
ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜਾਨੁ ਮੈ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਣਹੀਨੁ ॥
नीचु अनाथु अजानु मै निरगुनु गुणहीनु ॥
Neech anaaṫʰ ajaan mæ nirgun guṇheen.
I am lowly, without a master, ignorant, worthless and without virtue.
|