ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥
स्रमु करते दम आढ कउ ते गनी धनीता ॥३॥
Saram karṫé ḋam aadʰ ka▫o ṫé ganee ḋʰaneeṫaa. ||3||
Those who worked for half a shell, will be judged very wealthy. ||3||
|
ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥
कवन वडाई कहि सकउ बेअंत गुनीता ॥
Kavan vadaa▫ee kahi saka▫o bé▫anṫ guneeṫaa.
What glorious greatness of Yours can I describe, O Lord of infinite excellences?
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥
करि किरपा मोहि नामु देहु नानक दर सरीता ॥४॥७॥३७॥
Kar kirpaa mohi naam ḋéh Naanak ḋar sareeṫaa. ||4||7||37||
Please bless me with Your Mercy, and grant me Your Name; O Nanak! I am lost without the Blessed Vision of Your Darshan. ||4||7||37||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
अह्मबुधि परबाद नीत लोभ रसना सादि ॥
Ahaⁿ▫buḋʰ parbaaḋ neeṫ lobʰ rasnaa saaḋ.
He is constantly entangled in pride, conflict, greed and tasty flavors.
|
ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥
लपटि कपटि ग्रिहि बेधिआ मिथिआ बिखिआदि ॥१॥
Lapat kapat garihi béḋʰi▫aa miṫʰi▫aa bikʰi▫aaḋ. ||1||
He is involved in deception, fraud, household affairs and corruption. ||1||
|
ਐਸੀ ਪੇਖੀ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
ऐसी पेखी नेत्र महि पूरे गुर परसादि ॥
Æsee pékʰee néṫar mėh pooré gur parsaaḋ.
I have seen this with my eyes, by the Grace of the Perfect Guru.
|
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राज मिलख धन जोबना नामै बिनु बादि ॥१॥ रहाउ ॥
Raaj milakʰ ḋʰan jobnaa naamæ bin baaḋ. ||1|| rahaa▫o.
Power, property, wealth and youth are useless, without the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥
रूप धूप सोगंधता कापर भोगादि ॥
Roop ḋʰoop soganḋʰ▫ṫaa kaapar bʰogaaḋ.
Beauty, incense, scented oils, beautiful clothes and foods -
|
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥
मिलत संगि पापिसट तन होए दुरगादि ॥२॥
Milaṫ sang paapisat ṫan ho▫é ḋurgaaḋ. ||2||
when they come into contact with the body of the sinner, they stink. ||2||
|
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥
फिरत फिरत मानुखु भइआ खिन भंगन देहादि ॥
Firaṫ firaṫ maanukʰ bʰa▫i▫aa kʰin bʰangan ḋéhaaḋ.
Wandering, wandering around, the soul is reincarnated as a human, but this body lasts only for an instant.
|
ਇਹ ਅਉਸਰ ਤੇ ਚੂਕਿਆ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦਿ ॥੩॥
इह अउसर ते चूकिआ बहु जोनि भ्रमादि ॥३॥
Ih a▫osar ṫé chooki▫aa baho jon bʰarmaaḋ. ||3||
Losing this opportunity, he must wander again through countless incarnations. ||3||
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥
प्रभ किरपा ते गुर मिले हरि हरि बिसमाद ॥
Parabʰ kirpaa ṫé gur milé har har bismaaḋ.
By God’s Grace, he meets the Guru; contemplating the Lord, Har, Har, he is wonderstruck.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਤਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੪॥੮॥੩੮॥
सूख सहज नानक अनंद ता कै पूरन नाद ॥४॥८॥३८॥
Sookʰ sahj Naanak anand ṫaa kæ pooran naaḋ. ||4||8||38||
He is blessed with peace, poise and bliss, O Nanak! Through the perfect sound current of the Naad. ||4||8||38||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਚਰਨ ਭਏ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਜੇਤ ॥
चरन भए संत बोहिथा तरे सागरु जेत ॥
Charan bʰa▫é sanṫ bohiṫʰaa ṫaré saagar jéṫ.
The feet of the Saints are the boat, to cross over the world-ocean.
|
ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥
मारग पाए उदिआन महि गुरि दसे भेत ॥१॥
Maarag paa▫é uḋi▫aan mėh gur ḋasé bʰéṫ. ||1||
In the wilderness, the Guru places them on the Path, and reveals the secrets of the Lord’s Mystery. ||1||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ॥
हरि हरि हरि हरि हरि हरे हरि हरि हरि हेत ॥
Har har har har har haré har har har héṫ.
O Lord, Har Har Har, Har Har Haray, Har Har Har, I love You.
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ऊठत बैठत सोवते हरि हरि हरि चेत ॥१॥ रहाउ ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ sovṫé har har har chéṫ. ||1|| rahaa▫o.
While standing up, sitting down and sleeping, think of the Lord, Har Har Har. ||1||Pause||
|
ਪੰਚ ਚੋਰ ਆਗੈ ਭਗੇ ਜਬ ਸਾਧਸੰਗੇਤ ॥
पंच चोर आगै भगे जब साधसंगेत ॥
Panch chor aagæ bʰagé jab saaḋʰsangéṫ.
The five thieves run away, when one joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥
पूंजी साबतु घणो लाभु ग्रिहि सोभा सेत ॥२॥
Poonjee saabaṫ gʰaṇo laabʰ garihi sobʰaa séṫ. ||2||
His investment is intact, and he earns great profits; his household is blessed with honor. ||2||
|
ਨਿਹਚਲ ਆਸਣੁ ਮਿਟੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਡੋਲੇਤ ॥
निहचल आसणु मिटी चिंत नाही डोलेत ॥
Nihchal aasaṇ mitee chinṫ naahee doléṫ.
His position is unmoving and eternal, his anxiety is ended, and he wavers no more.
|
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਨੇਤ ॥੩॥
भरमु भुलावा मिटि गइआ प्रभ पेखत नेत ॥३॥
Bʰaram bʰulaavaa mit ga▫i▫aa parabʰ pékʰaṫ néṫ. ||3||
His doubts and misgivings are dispelled, and he sees God everywhere. ||3||
|
ਗੁਣ ਗਭੀਰ ਗੁਨ ਨਾਇਕਾ ਗੁਣ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤ ॥
गुण गभीर गुन नाइका गुण कहीअहि केत ॥
Guṇ gabʰeer gun naa▫ikaa guṇ kahee▫ahi kéṫ.
The Virtues of our Virtuous Lord and Master are so profound; how many of His Glorious Virtues should I speak?
|
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰੇਤ ॥੪॥੯॥੩੯॥
नानक पाइआ साधसंगि हरि हरि अंम्रेत ॥४॥९॥३९॥
Naanak paa▫i▫aa saaḋʰsang har har amréṫ. ||4||9||39||
Nanak has obtained the Ambrosial Nectar of the Lord, Har, Har, in the Company of the Holy. ||4||9||39||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਜੀਵਨਾ ਤੇਤੋ ਬਿਰਥਾਰੀ ॥
बिनु साधू जो जीवना तेतो बिरथारी ॥
Bin saaḋʰoo jo jeevnaa ṫéṫo birṫʰaaree.
That life, which has no contact with the Holy, is useless.
|
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੇ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
मिलत संगि सभि भ्रम मिटे गति भई हमारी ॥१॥
Milaṫ sang sabʰ bʰaram mité gaṫ bʰa▫ee hamaaree. ||1||
Joining their congregation, all doubts are dispelled, and I am emancipated. ||1||
|
ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
जा दिन भेटे साध मोहि उआ दिन बलिहारी ॥
Jaa ḋin bʰété saaḋʰ mohi u▫aa ḋin balihaaree.
That day, when I meet with the Holy - I am a sacrifice to that day.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु मनु अपनो जीअरा फिरि फिरि हउ वारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫan man apno jee▫araa fir fir ha▫o vaaree. ||1|| rahaa▫o.
Again and again, I sacrifice my body, mind and soul to them. ||1||Pause||
|
ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥
एत छडाई मोहि ते इतनी द्रिड़तारी ॥
Éṫ chʰadaa▫ee mohi ṫé iṫnee ḋariṛ▫ṫaaree.
They have helped me renounce this ego, and implant this humility within myself.
|
ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥
सगल रेन इहु मनु भइआ बिनसी अपधारी ॥२॥
Sagal rén ih man bʰa▫i▫aa binsee apḋʰaaree. ||2||
This mind has become the dust of all men’s feet, and my self-conceit has been dispelled. ||2||
|
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥
निंद चिंद पर दूखना ए खिन महि जारी ॥
Ninḋ chinḋ par ḋookʰnaa é kʰin mėh jaaree.
In an instant, I burnt away the ideas of slander and ill-will towards others.
|
ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥
दइआ मइआ अरु निकटि पेखु नाही दूरारी ॥३॥
Ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa ar nikat pékʰ naahee ḋooraaree. ||3||
I see close at hand, the Lord of mercy and compassion; He is not far away at all. ||3||
|
ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ਅਬ ਮੁਕਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥
तन मन सीतल भए अब मुकते संसारी ॥
Ṫan man seeṫal bʰa▫é ab mukṫé sansaaree.
My body and mind are cooled and soothed, and now, I am liberated from the world.
|
ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥
हीत चीत सभ प्रान धन नानक दरसारी ॥४॥१०॥४०॥
Heeṫ cheeṫ sabʰ paraan ḋʰan Naanak ḋarsaaree. ||4||10||40||
Love, consciousness, the breath of life, wealth and everything, O Nanak! Are in the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||4||10||40||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥
टहल करउ तेरे दास की पग झारउ बाल ॥
Tahal kara▫o ṫéré ḋaas kee pag jʰaara▫o baal.
I perform service for Your slave, O Lord, and wipe his feet with my hair.
|
ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥
मसतकु अपना भेट देउ गुन सुनउ रसाल ॥१॥
Masṫak apnaa bʰét ḋé▫o gun sun▫o rasaal. ||1||
I offer my head to him, and listen to the Glorious Praises of the Lord, the source of bliss. ||1||
|
ਤੁਮੑ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮੑ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥
तुम्ह मिलते मेरा मनु जीओ तुम्ह मिलहु दइआल ॥
Ṫumĥ milṫé méraa man jee▫o ṫumĥ milhu ḋa▫i▫aal.
Meeting You, my mind is rejuvenated, so please meet me, O Merciful Lord.
|
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निसि बासुर मनि अनदु होत चितवत किरपाल ॥१॥ रहाउ ॥
Nis baasur man anaḋ hoṫ chiṫvaṫ kirpaal. ||1|| rahaa▫o.
Night and day, my mind enjoys bliss, contemplating the Lord of Compassion. ||1||Pause||
|