ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥
पावउ धूरि तेरे दास की नानक कुरबाणी ॥४॥३॥३३॥
Paava▫o ḋʰoor ṫéré ḋaas kee Naanak kurbaaṇee. ||4||3||33||
Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
राखहु अपनी सरणि प्रभ मोहि किरपा धारे ॥
Raakʰo apnee saraṇ parabʰ mohi kirpaa ḋʰaaré.
Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy.
|
ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥
सेवा कछू न जानऊ नीचु मूरखारे ॥१॥
Sévaa kachʰoo na jaan▫oo neech moorkʰaaré. ||1||
I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1||
|
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
मानु करउ तुधु ऊपरे मेरे प्रीतम पिआरे ॥
Maan kara▫o ṫuḋʰ oopré méré pareeṫam pi▫aaré.
I take pride in You, O my Darling Beloved.
|
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮੑ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हम अपराधी सद भूलते तुम्ह बखसनहारे ॥१॥ रहाउ ॥
Ham apraaḋʰee saḋ bʰoolṫé ṫumĥ bakʰsanhaaré. ||1|| rahaa▫o.
I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1||Pause||
|
ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮੑ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥
हम अवगन करह असंख नीति तुम्ह निरगुन दातारे ॥
Ham avgan karah asaⁿkʰ neeṫ ṫumĥ nirgun ḋaaṫaaré.
I make mistakes each and every day. You are the Great Giver;
|
ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
दासी संगति प्रभू तिआगि ए करम हमारे ॥२॥
Ḋaasee sangaṫ parabʰoo ṫi▫aag é karam hamaaré. ||2||
I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2||
|
ਤੁਮੑ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥
तुम्ह देवहु सभु किछु दइआ धारि हम अकिरतघनारे ॥
Ṫumĥ ḋévhu sabʰ kichʰ ḋa▫i▫aa ḋʰaar ham akiraṫ▫gʰanaaré.
You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch!
|
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
लागि परे तेरे दान सिउ नह चिति खसमारे ॥३॥
Laag paré ṫéré ḋaan si▫o nah chiṫ kʰasmaaré. ||3||
I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3||
|
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥
तुझ ते बाहरि किछु नही भव काटनहारे ॥
Ṫujʰ ṫé baahar kichʰ nahee bʰav kaatanhaaré.
There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
कहु नानक सरणि दइआल गुर लेहु मुगध उधारे ॥४॥४॥३४॥
Kaho Naanak saraṇ ḋa▫i▫aal gur lého mugaḋʰ uḋʰaaré. ||4||4||34||
Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥
दोसु न काहू दीजीऐ प्रभु अपना धिआईऐ ॥
Ḋos na kaahoo ḋeejee▫æ parabʰ apnaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
don’t blame anyone else; meditate on your God.
|
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥
जितु सेविऐ सुखु होइ घना मन सोई गाईऐ ॥१॥
Jiṫ sévi▫æ sukʰ ho▫é gʰanaa man so▫ee gaa▫ee▫æ. ||1||
Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1||
|
ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥
कहीऐ काइ पिआरे तुझु बिना ॥
Kahee▫æ kaa▫é pi▫aaré ṫujʰ binaa.
O Beloved, other than You, who else should I ask?
|
ਤੁਮੑ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुम्ह दइआल सुआमी सभ अवगन हमा ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫumĥ ḋa▫i▫aal su▫aamee sabʰ avgan hamaa. ||1|| rahaa▫o.
You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause||
|
ਜਿਉ ਤੁਮੑ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥
जिउ तुम्ह राखहु तिउ रहा अवरु नही चारा ॥
Ji▫o ṫumĥ raakʰo ṫi▫o rahaa avar nahee chaaraa.
As You keep me, I remain; there is no other way.
|
ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
नीधरिआ धर तेरीआ इक नाम अधारा ॥२॥
Neeḋʰri▫aa ḋʰar ṫéree▫aa ik naam aḋʰaaraa. ||2||
You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2||
|
ਜੋ ਤੁਮੑ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥
जो तुम्ह करहु सोई भला मनि लेता मुकता ॥
Jo ṫumĥ karahu so▫ee bʰalaa man léṫaa mukṫaa.
One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated.
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥
सगल समग्री तेरीआ सभ तेरी जुगता ॥३॥
Sagal samagree ṫéree▫aa sabʰ ṫéree jugṫaa. ||3||
The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3||
|
ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
चरन पखारउ करि सेवा जे ठाकुर भावै ॥
Charan pakʰaara▫o kar sévaa jé tʰaakur bʰaavæ.
I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master.
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥
होहु क्रिपाल दइआल प्रभ नानकु गुण गावै ॥४॥५॥३५॥
Hohu kirpaal ḋa▫i▫aal parabʰ Naanak guṇ gaavæ. ||4||5||35||
Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
मिरतु हसै सिर ऊपरे पसूआ नही बूझै ॥
Miraṫ hasæ sir oopré pasoo▫aa nahee boojʰæ.
Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand.
|
ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥
बाद साद अहंकार महि मरणा नही सूझै ॥१॥
Baaḋ saaḋ ahaⁿkaar mėh marṇaa nahee soojʰæ. ||1||
Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥
सतिगुरु सेवहु आपना काहे फिरहु अभागे ॥
Saṫgur sévhu aapnaa kaahé firahu abʰaagé.
So, serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate?
|
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
देखि कसु्मभा रंगुला काहे भूलि लागे ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋékʰ kasumbʰaa rangulaa kaahé bʰool laagé. ||1|| rahaa▫o.
You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause||
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
करि करि पाप दरबु कीआ वरतण कै ताई ॥
Kar kar paap ḋarab kee▫aa varṫaṇ kæ ṫaa▫ee.
You commit sins again and again, to gather wealth to spend.
|
ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥
माटी सिउ माटी रली नागा उठि जाई ॥२॥
Maatee si▫o maatee ralee naagaa utʰ jaa▫ee. ||2||
But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2||
|
ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥
जा कै कीऐ स्रमु करै ते बैर बिरोधी ॥
Jaa kæ kee▫æ saram karæ ṫé bær biroḋʰee.
Those for whom you work, will become your spiteful enemies.
|
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥
अंत कालि भजि जाहिगे काहे जलहु करोधी ॥३॥
Anṫ kaal bʰaj jaahigé kaahé jalahu karoḋʰee. ||3||
In the end, they will run away from you; why do you fume in anger for them? ||3||
|
ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥
दास रेणु सोई होआ जिसु मसतकि करमा ॥
Ḋaas réṇ so▫ee ho▫aa jis masṫak karmaa.
He alone becomes the dust of the Lord’s slaves, who has such good karma upon his forehead.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥
कहु नानक बंधन छुटे सतिगुर की सरना ॥४॥६॥३६॥
Kaho Naanak banḋʰan chʰuté saṫgur kee sarnaa. ||4||6||36||
Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥
पिंगुल परबत पारि परे खल चतुर बकीता ॥
Pingul parbaṫ paar paré kʰal chaṫur bakeeṫaa.
The cripple crosses over the mountain, the fool becomes a wise man,
|
ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥
अंधुले त्रिभवण सूझिआ गुर भेटि पुनीता ॥१॥
Anḋʰulé ṫaribʰavaṇ soojʰi▫aa gur bʰét puneeṫaa. ||1||
and the blind man sees the three worlds, by meeting with the True Guru and being purified. ||1||
|
ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
महिमा साधू संग की सुनहु मेरे मीता ॥
Mahimaa saaḋʰoo sang kee sunhu méré meeṫaa.
This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends.
|
ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मैलु खोई कोटि अघ हरे निरमल भए चीता ॥१॥ रहाउ ॥
Mæl kʰo▫ee kot agʰ haré nirmal bʰa▫é cheeṫaa. ||1|| rahaa▫o.
Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1||Pause||
|
ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥
ऐसी भगति गोविंद की कीटि हसती जीता ॥
Æsee bʰagaṫ govinḋ kee keet hasṫee jeeṫaa.
Such is devotional worship of the Lord of the Universe, that the ant can overpower the elephant.
|
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥
जो जो कीनो आपनो तिसु अभै दानु दीता ॥२॥
Jo jo keeno aapno ṫis abʰæ ḋaan ḋeeṫaa. ||2||
Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2||
|
ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥
सिंघु बिलाई होइ गइओ त्रिणु मेरु दिखीता ॥
Singʰ bilaa▫ee ho▫é ga▫i▫o ṫariṇ mér ḋikʰeeṫaa.
The lion becomes a cat, and the mountain looks like a blade of grass.
|