ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥
हरि भरिपुरे रहिआ ॥
Har bʰaripuré rahi▫aa.
The Lord is totally permeating and pervading everywhere;
|
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
जलि थले राम नामु ॥
Jal ṫʰalé raam naam.
the Name of the Lord is pervading the water and the land.
|
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नित गाईऐ हरि दूख बिसारनो ॥१॥ रहाउ ॥
Niṫ gaa▫ee▫æ har ḋookʰ bisaarno. ||1|| rahaa▫o.
So, sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
हरि कीआ है सफल जनमु हमारा ॥
Har kee▫aa hæ safal janam hamaaraa.
The Lord has made my life fruitful and rewarding.
|
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
हरि जपिआ हरि दूख बिसारनहारा ॥
Har japi▫aa har ḋookʰ bisaaranhaaraa.
I meditate on the Lord, the Dispeller of pain.
|
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
गुरु भेटिआ है मुकति दाता ॥
Gur bʰéti▫aa hæ mukaṫ ḋaaṫaa.
I have met the Guru, the Giver of liberation.
|
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
हरि कीई हमारी सफल जाता ॥
Har kee▫ee hamaaree safal jaaṫaa.
The Lord has made my life’s journey fruitful and rewarding.
|
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
मिलि संगती गुन गावनो ॥१॥
Mil sangṫee gun gaavno. ||1||
Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||
|
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
मन राम नाम करि आसा ॥
Man raam naam kar aasaa.
O mortal, place your hopes in the Name of the Lord,
|
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
भाउ दूजा बिनसि बिनासा ॥
Bʰaa▫o ḋoojaa binas binaasaa.
and your love of duality shall simply vanish.
|
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
विचि आसा होइ निरासी ॥
vich aasaa ho▫é niraasee.
One who, in hope, remains unattached to hope,
|
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
सो जनु मिलिआ हरि पासी ॥
So jan mili▫aa har paasee.
such a humble being meets with his Lord.
|
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
कोई राम नाम गुन गावनो ॥
Ko▫ee raam naam gun gaavno.
And one who sings the Glorious Praises of the Lord’s Name -
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
जनु नानकु तिसु पगि लावनो ॥२॥१॥७॥४॥६॥७॥१७॥
Jan Naanak ṫis pag laavno. ||2||1||7||4||6||7||17||
servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17||
|
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १
Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
नदरी आवै तिसु सिउ मोहु ॥
Naḋree aavæ ṫis si▫o moh.
He is attached to what he sees.
|
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
किउ मिलीऐ प्रभ अबिनासी तोहि ॥
Ki▫o milee▫æ parabʰ abʰinaasee ṫohi.
How can I meet You, O Imperishable God?
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
करि किरपा मोहि मारगि पावहु ॥
Kar kirpaa mohi maarag paavhu.
Have Mercy upon me, and place me upon the Path;
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
साधसंगति कै अंचलि लावहु ॥१॥
Saaḋʰsangaṫ kæ anchal laavhu. ||1||
let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
|
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
किउ तरीऐ बिखिआ संसारु ॥
Ki▫o ṫaree▫æ bikʰi▫aa sansaar.
How can I cross over the poisonous world-ocean?
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुरु बोहिथु पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur bohiṫʰ paavæ paar. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause||
|
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
पवन झुलारे माइआ देइ ॥
Pavan jʰulaaré maa▫i▫aa ḋé▫é.
The wind of Maya blows and shakes us,
|
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
हरि के भगत सदा थिरु सेइ ॥
Har ké bʰagaṫ saḋaa ṫʰir sé▫é.
but the Lord’s devotees remain ever-stable.
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
हरख सोग ते रहहि निरारा ॥
Harakʰ sog ṫé rahėh niraaraa.
They remain unaffected by pleasure and pain.
|
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
सिर ऊपरि आपि गुरू रखवारा ॥२॥
Sir oopar aap guroo rakʰvaaraa. ||2||
The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2||
|
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
पाइआ वेड़ु माइआ सरब भुइअंगा ॥
Paa▫i▫aa véṛ maa▫i▫aa sarab bʰu▫i▫angaa.
Maya, the snake, holds all in her coils.
|
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥
Ha▫umæ paché ḋeepak ḋékʰ paṫangaa.
They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame.
|
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
सगल सीगार करे नही पावै ॥
Sagal seegaar karé nahee paavæ.
They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord.
|
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
जा होइ क्रिपालु ता गुरू मिलावै ॥३॥
Jaa ho▫é kirpaal ṫaa guroo milaavæ. ||3||
When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3||
|
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥
Ha▫o fira▫o uḋaasee mæ ik raṫan ḋasaa▫i▫aa.
I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord.
|
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
निरमोलकु हीरा मिलै न उपाइआ ॥
Nirmolak heeraa milæ na upaa▫i▫aa.
This priceless jewel is not obtained by any efforts.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥
Har kaa manḋar ṫis mėh laal.
That jewel is within the body, the Temple of the Lord.
|
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥
Gur kʰoli▫aa paṛ▫ḋaa ḋékʰ bʰa▫ee nihaal. ||4||
The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4||
|
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
जिनि चाखिआ तिसु आइआ सादु ॥
Jin chaakʰi▫aa ṫis aa▫i▫aa saaḋ.
One who has tasted it, comes to know its flavor;
|
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
जिउ गूंगा मन महि बिसमादु ॥
Ji▫o goongaa man mėh bismaaḋ.
he is like the mute, whose mind is filled with wonder.
|
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
आनद रूपु सभु नदरी आइआ ॥
Aanaḋ roop sabʰ naḋree aa▫i▫aa.
I see the Lord, the source of bliss, everywhere.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
जन नानक हरि गुण आखि समाइआ ॥५॥१॥
Jan Naanak har guṇ aakʰ samaa▫i▫aa. ||5||1||
Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
सरब कलिआण कीए गुरदेव ॥
Sarab kali▫aaṇ kee▫é gurḋév.
The Divine Guru has blessed me with total happiness.
|
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥
Sévak apnee laa▫i▫o sév.
He has linked His servant to His service.
|
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
बिघनु न लागै जपि अलख अभेव ॥१॥
Bigʰan na laagæ jap alakʰ abʰév. ||1||
No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||
|
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
धरति पुनीत भई गुन गाए ॥
Ḋʰaraṫ puneeṫ bʰa▫ee gun gaa▫é.
The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises.
|
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दुरतु गइआ हरि नामु धिआए ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋuraṫ ga▫i▫aa har naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause||
|
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
सभनी थांई रविआ आपि ॥
Sabʰnee ṫʰaaⁿ▫ee ravi▫aa aap.
He Himself is pervading everywhere;
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
आदि जुगादि जा का वड परतापु ॥
Aaḋ jugaaḋ jaa kaa vad parṫaap.
from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
गुर परसादि न होइ संतापु ॥२॥
Gur parsaaḋ na ho▫é sanṫaap. ||2||
By Guru’s Grace, sorrow does not touch me. ||2||
|
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
गुर के चरन लगे मनि मीठे ॥
Gur ké charan lagé man meetʰé.
The Guru’s Feet seem so sweet to my mind.
|
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
निरबिघन होइ सभ थांई वूठे ॥
Nirbigʰan ho▫é sabʰ ṫʰaaⁿ▫ee vootʰé.
He is unobstructed, dwelling everywhere.
|
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
सभि सुख पाए सतिगुर तूठे ॥३॥
Sabʰ sukʰ paa▫é saṫgur ṫootʰé. ||3||
I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
पारब्रहम प्रभ भए रखवाले ॥
Paarbarahm parabʰ bʰa▫é rakʰvaalé.
The Supreme Lord God has become my Savior.
|
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
जिथै किथै दीसहि नाले ॥
Jiṫʰæ kiṫʰæ ḋeesėh naalé.
Wherever I look, I see Him there with me.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
नानक दास खसमि प्रतिपाले ॥४॥२॥
Naanak ḋaas kʰasam parṫipaalé. ||4||2||
O Nanak! The Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:
|
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
सुख निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥
Sukʰ niḋʰaan pareeṫam parabʰ méré.
You are the treasure of peace, O my Beloved God.
|