Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ
हरि भरिपुरे रहिआ ॥
Har bʰaripuré rahi▫aa.
The Lord is totally permeating and pervading everywhere;

ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ
जलि थले राम नामु ॥
Jal ṫʰalé raam naam.
the Name of the Lord is pervading the water and the land.

ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
नित गाईऐ हरि दूख बिसारनो ॥१॥ रहाउ ॥
Niṫ gaa▫ee▫æ har ḋookʰ bisaarno. ||1|| rahaa▫o.
So, sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ
हरि कीआ है सफल जनमु हमारा ॥
Har kee▫aa hæ safal janam hamaaraa.
The Lord has made my life fruitful and rewarding.

ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ
हरि जपिआ हरि दूख बिसारनहारा ॥
Har japi▫aa har ḋookʰ bisaaranhaaraa.
I meditate on the Lord, the Dispeller of pain.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ
गुरु भेटिआ है मुकति दाता ॥
Gur bʰéti▫aa hæ mukaṫ ḋaaṫaa.
I have met the Guru, the Giver of liberation.

ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ
हरि कीई हमारी सफल जाता ॥
Har kee▫ee hamaaree safal jaaṫaa.
The Lord has made my life’s journey fruitful and rewarding.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
मिलि संगती गुन गावनो ॥१॥
Mil sangṫee gun gaavno. ||1||
Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||

ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ
मन राम नाम करि आसा ॥
Man raam naam kar aasaa.
O mortal, place your hopes in the Name of the Lord,

ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ
भाउ दूजा बिनसि बिनासा ॥
Bʰaa▫o ḋoojaa binas binaasaa.
and your love of duality shall simply vanish.

ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ
विचि आसा होइ निरासी ॥
vich aasaa ho▫é niraasee.
One who, in hope, remains unattached to hope,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ
सो जनु मिलिआ हरि पासी ॥
So jan mili▫aa har paasee.
such a humble being meets with his Lord.

ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ
कोई राम नाम गुन गावनो ॥
Ko▫ee raam naam gun gaavno.
And one who sings the Glorious Praises of the Lord’s Name -

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
जनु नानकु तिसु पगि लावनो ॥२॥१॥७॥४॥६॥७॥१७॥
Jan Naanak ṫis pag laavno. ||2||1||7||4||6||7||17||
servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ
रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १
Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ
नदरी आवै तिसु सिउ मोहु ॥
Naḋree aavæ ṫis si▫o moh.
He is attached to what he sees.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ
किउ मिलीऐ प्रभ अबिनासी तोहि ॥
Ki▫o milee▫æ parabʰ abʰinaasee ṫohi.
How can I meet You, O Imperishable God?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ
करि किरपा मोहि मारगि पावहु ॥
Kar kirpaa mohi maarag paavhu.
Have Mercy upon me, and place me upon the Path;

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
साधसंगति कै अंचलि लावहु ॥१॥
Saaḋʰsangaṫ kæ anchal laavhu. ||1||
let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ
किउ तरीऐ बिखिआ संसारु ॥
Ki▫o ṫaree▫æ bikʰi▫aa sansaar.
How can I cross over the poisonous world-ocean?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सतिगुरु बोहिथु पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur bohiṫʰ paavæ paar. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause||

ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ
पवन झुलारे माइआ देइ ॥
Pavan jʰulaaré maa▫i▫aa ḋé▫é.
The wind of Maya blows and shakes us,

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ
हरि के भगत सदा थिरु सेइ ॥
Har ké bʰagaṫ saḋaa ṫʰir sé▫é.
but the Lord’s devotees remain ever-stable.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ
हरख सोग ते रहहि निरारा ॥
Harakʰ sog ṫé rahėh niraaraa.
They remain unaffected by pleasure and pain.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
सिर ऊपरि आपि गुरू रखवारा ॥२॥
Sir oopar aap guroo rakʰvaaraa. ||2||
The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2||

ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ
पाइआ वेड़ु माइआ सरब भुइअंगा ॥
Paa▫i▫aa véṛ maa▫i▫aa sarab bʰu▫i▫angaa.
Maya, the snake, holds all in her coils.

ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ
हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥
Ha▫umæ paché ḋeepak ḋékʰ paṫangaa.
They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ
सगल सीगार करे नही पावै ॥
Sagal seegaar karé nahee paavæ.
They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord.

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
जा होइ क्रिपालु ता गुरू मिलावै ॥३॥
Jaa ho▫é kirpaal ṫaa guroo milaavæ. ||3||
When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3||

ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ
हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥
Ha▫o fira▫o uḋaasee mæ ik raṫan ḋasaa▫i▫aa.
I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord.

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਉਪਾਇਆ
निरमोलकु हीरा मिलै न उपाइआ ॥
Nirmolak heeraa milæ na upaa▫i▫aa.
This priceless jewel is not obtained by any efforts.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ
हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥
Har kaa manḋar ṫis mėh laal.
That jewel is within the body, the Temple of the Lord.

ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥
Gur kʰoli▫aa paṛ▫ḋaa ḋékʰ bʰa▫ee nihaal. ||4||
The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4||

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ
जिनि चाखिआ तिसु आइआ सादु ॥
Jin chaakʰi▫aa ṫis aa▫i▫aa saaḋ.
One who has tasted it, comes to know its flavor;

ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ
जिउ गूंगा मन महि बिसमादु ॥
Ji▫o goongaa man mėh bismaaḋ.
he is like the mute, whose mind is filled with wonder.

ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ
आनद रूपु सभु नदरी आइआ ॥
Aanaḋ roop sabʰ naḋree aa▫i▫aa.
I see the Lord, the source of bliss, everywhere.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
जन नानक हरि गुण आखि समाइआ ॥५॥१॥
Jan Naanak har guṇ aakʰ samaa▫i▫aa. ||5||1||
Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ
सरब कलिआण कीए गुरदेव ॥
Sarab kali▫aaṇ kee▫é gurḋév.
The Divine Guru has blessed me with total happiness.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ
सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥
Sévak apnee laa▫i▫o sév.
He has linked His servant to His service.

ਬਿਘਨੁ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
बिघनु न लागै जपि अलख अभेव ॥१॥
Bigʰan na laagæ jap alakʰ abʰév. ||1||
No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1||

ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ
धरति पुनीत भई गुन गाए ॥
Ḋʰaraṫ puneeṫ bʰa▫ee gun gaa▫é.
The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
दुरतु गइआ हरि नामु धिआए ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋuraṫ ga▫i▫aa har naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ
सभनी थांई रविआ आपि ॥
Sabʰnee ṫʰaaⁿ▫ee ravi▫aa aap.
He Himself is pervading everywhere;

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ
आदि जुगादि जा का वड परतापु ॥
Aaḋ jugaaḋ jaa kaa vad parṫaap.
from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
गुर परसादि न होइ संतापु ॥२॥
Gur parsaaḋ na ho▫é sanṫaap. ||2||
By Guru’s Grace, sorrow does not touch me. ||2||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ
गुर के चरन लगे मनि मीठे ॥
Gur ké charan lagé man meetʰé.
The Guru’s Feet seem so sweet to my mind.

ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ
निरबिघन होइ सभ थांई वूठे ॥
Nirbigʰan ho▫é sabʰ ṫʰaaⁿ▫ee vootʰé.
He is unobstructed, dwelling everywhere.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
सभि सुख पाए सतिगुर तूठे ॥३॥
Sabʰ sukʰ paa▫é saṫgur ṫootʰé. ||3||
I found total peace, when the Guru was pleased. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ
पारब्रहम प्रभ भए रखवाले ॥
Paarbarahm parabʰ bʰa▫é rakʰvaalé.
The Supreme Lord God has become my Savior.

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ
जिथै किथै दीसहि नाले ॥
Jiṫʰæ kiṫʰæ ḋeesėh naalé.
Wherever I look, I see Him there with me.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
नानक दास खसमि प्रतिपाले ॥४॥२॥
Naanak ḋaas kʰasam parṫipaalé. ||4||2||
O Nanak! The Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ
बिलावलु महला ५ ॥
Bilaaval mėhlaa 5.
Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ
सुख निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥
Sukʰ niḋʰaan pareeṫam parabʰ méré.
You are the treasure of peace, O my Beloved God.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits