Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਕਿਉ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਆਵਹੀ ॥੧॥
किउ न मरीजै रोइ जा लगु चिति न आवही ॥१॥
Ki▫o na marījai ro▫e jā lag cẖiṯ na āvhī. ||1||
I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1||

ਮਃ
मः २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:

ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ
जां सुखु ता सहु राविओ दुखि भी सम्हालिओइ ॥
Jāʼn sukẖ ṯā saho rāvi▫o ḏukẖ bẖī sammĥāli▫o▫i.
When there is peace and pleasure, that is the time to remember your Husband Lord. In times of suffering and pain, remember Him then as well.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
नानकु कहै सिआणीए इउ कंत मिलावा होइ ॥२॥
Nānak kahai si▫āṇī▫e i▫o kanṯ milāvā ho▫e. ||2||
Says Nanak, O wise bride, this is the way to meet your Husband Lord. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ
हउ किआ सालाही किरम जंतु वडी तेरी वडिआई ॥
Ha▫o ki▫ā sālāhī kiram janṯ vadī ṯerī vadi▫ā▫ī.
I am a worm - how can I praise You, O Lord; Your glorious greatness is so great!

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ
तू अगम दइआलु अगमु है आपि लैहि मिलाई ॥
Ŧū agam ḏa▫i▫āl agamm hai āp laihi milā▫ī.
You are inaccessible, merciful and unapproachable; You Yourself unite us with Yourself.

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ
मै तुझ बिनु बेली को नही तू अंति सखाई ॥
Mai ṯujẖ bin belī ko nahī ṯū anṯ sakẖā▫ī.
I have no other friend except You; in the end, You alone will be my Companion and Support.

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ
जो तेरी सरणागती तिन लैहि छडाई ॥
Jo ṯerī sarṇāgaṯī ṯin laihi cẖẖadā▫ī.
You save those who enter Your Sanctuary.

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥
नानक वेपरवाहु है तिसु तिलु न तमाई ॥२०॥१॥
Nānak veparvāhu hai ṯis ṯil na ṯamā▫ī. ||20||1||
O Nanak, He is care-free; He has no greed at all. ||20||1||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ
रागु सूही बाणी स्री कबीर जीउ तथा सभना भगता की ॥
Rāg sūhī baṇī sarī Kabīr jī▫o ṯathā sabẖnā bẖagṯā kī.
Raag Soohee, The Word Of Kabeer Jee, And Other Devotees.

ਕਬੀਰ ਕੇ
कबीर के
Kabīr ke
Of Kabeer

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ
अवतरि आइ कहा तुम कीना ॥
Avṯar ā▫e kahā ṯum kīnā.
Since your birth, what have you done?

ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥
राम को नामु न कबहू लीना ॥१॥
Rām ko nām na kabhū līnā. ||1||
You have never even chanted the Name of the Lord. ||1||

ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ
राम न जपहु कवन मति लागे ॥
Rām na japahu kavan maṯ lāge.
You have not meditated on the Lord; what thoughts are you attached to?

ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
मरि जइबे कउ किआ करहु अभागे ॥१॥ रहाउ ॥
Mar ja▫ibe ka▫o ki▫ā karahu abẖāge. ||1|| rahā▫o.
What preparations are you making for your death, O unfortunate one? ||1||Pause||

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ
दुख सुख करि कै कुट्मबु जीवाइआ ॥
Ḏukẖ sukẖ kar kai kutamb jīvā▫i▫ā.
Through pain and pleasure, you have taken care of your family.

ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
मरती बार इकसर दुखु पाइआ ॥२॥
Marṯī bār iksar ḏukẖ pā▫i▫ā. ||2||
But at the time of death, you shall have to endure the agony all alone. ||2||

ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ
कंठ गहन तब करन पुकारा ॥
Kanṯẖ gahan ṯab karan pukārā.
When you are seized by the neck, then you shall cry out.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥੧॥
कहि कबीर आगे ते न सम्हारा ॥३॥१॥
Kahi Kabīr āge ṯe na samĥārā. ||3||1||
Says Kabeer, why didn't you remember the Lord before this? ||3||1||

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
सूही कबीर जी ॥
Sūhī Kabīr jī.
Soohee, Kabeer Jee:

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ
थरहर क्मपै बाला जीउ ॥
Tharhar kampai bālā jī▫o.
My innocent soul trembles and shakes.

ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥
ना जानउ किआ करसी पीउ ॥१॥
Nā jān▫o ki▫ā karsī pī▫o. ||1||
I do not know how my Husband Lord will deal with me. ||1||

ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ
रैनि गई मत दिनु भी जाइ ॥
Rain ga▫ī maṯ ḏin bẖī jā▫e.
The night of my youth has passed away; will the day of old age also pass away?

ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
भवर गए बग बैठे आइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bẖavar ga▫e bag baiṯẖe ā▫e. ||1|| rahā▫o.
My dark hairs, like bumble bees, have gone away, and grey hairs, like cranes, have settled upon my head. ||1||Pause||

ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਪਾਨੀ
काचै करवै रहै न पानी ॥
Kācẖai karvai rahai na pānī.
Water does not remain in the unbaked clay pot;

ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥
हंसु चलिआ काइआ कुमलानी ॥२॥
Hans cẖali▫ā kā▫i▫ā kumlānī. ||2||
when the soul-swan departs, the body withers away. ||2||

ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ
कुआर कंनिआ जैसे करत सीगारा ॥
Ku▫ār kanniā jaise karaṯ sīgārā.
I decorate myself like a young virgin;

ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥
किउ रलीआ मानै बाझु भतारा ॥३॥
Ki▫o ralī▫ā mānai bājẖ bẖaṯārā. ||3||
but how can I enjoy pleasures, without my Husband Lord? ||3||

ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ
काग उडावत भुजा पिरानी ॥
Kāg udāvaṯ bẖujā pirānī.
My arm is tired, driving away the crows.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥
कहि कबीर इह कथा सिरानी ॥४॥२॥
Kahi Kabīr ih kathā sirānī. ||4||2||
Says Kabeer, this is the way the story of my life ends. ||4||2||

ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ
सूही कबीर जीउ ॥
Sūhī Kabīr jī▫o.
Soohee, Kabeer Jee:

ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ
अमलु सिरानो लेखा देना ॥
Amal sirāno lekẖā ḏenā.
Your time of service is at its end, and you will have to give your account.

ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ
आए कठिन दूत जम लेना ॥
Ā▫e kaṯẖin ḏūṯ jam lenā.
The hard-hearted Messenger of Death has come to take you away.

ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ
किआ तै खटिआ कहा गवाइआ ॥
Ki▫ā ṯai kẖati▫ā kahā gavā▫i▫ā.
What have you earned, and what have you lost?

ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥
चलहु सिताब दीबानि बुलाइआ ॥१॥
Cẖalhu siṯāb ḏībān bulā▫i▫ā. ||1||
Come immediately! You are summoned to His Court! ||1||

ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ
चलु दरहालु दीवानि बुलाइआ ॥
Cẖal ḏarhāl ḏīvān bulā▫i▫ā.
Get going! Come just as you are! You have been summoned to His Court.

ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
हरि फुरमानु दरगह का आइआ ॥१॥ रहाउ ॥
Har furmān ḏargėh kā ā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.
The Order has come from the Court of the Lord. ||1||Pause||

ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ
करउ अरदासि गाव किछु बाकी ॥
Kara▫o arḏās gāv kicẖẖ bākī.
I pray to the Messenger of Death: please, I still have some outstanding debts to collect in the village.

ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ
लेउ निबेरि आजु की राती ॥
Le▫o niber āj kī rāṯī.
I will collect them tonight;

ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ
किछु भी खरचु तुम्हारा सारउ ॥
Kicẖẖ bẖī kẖaracẖ ṯumĥārā sāra▫o.
I will also pay you something for your expenses,

ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥
सुबह निवाज सराइ गुजारउ ॥२॥
Subah nivāj sarā▫e gujāra▫o. ||2||
and I will recite my morning prayers on the way. ||2||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ
साधसंगि जा कउ हरि रंगु लागा ॥
Sāḏẖsang jā ka▫o har rang lāgā.
One who is imbued with the Lord's Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ
धनु धनु सो जनु पुरखु सभागा ॥
Ḏẖan ḏẖan so jan purakẖ sabẖāgā.
blessed, blessed is that most fortunate servant of the Lord.

ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ
ईत ऊत जन सदा सुहेले ॥
Īṯ ūṯ jan saḏā suhele.
Here and there, the humble servants of the Lord are always happy.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥
जनमु पदारथु जीति अमोले ॥३॥
Janam paḏārath jīṯ amole. ||3||
They win the priceless treasure of this human life. ||3||

ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ
जागतु सोइआ जनमु गवाइआ ॥
Jāgaṯ so▫i▫ā janam gavā▫i▫ā.
When he is awake, he is sleeping, and so he loses this life.

ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ
मालु धनु जोरिआ भइआ पराइआ ॥
Māl ḏẖan jori▫ā bẖa▫i▫ā parā▫i▫ā.
The property and wealth he has accumulated passes on to someone else.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ
कहु कबीर तेई नर भूले ॥
Kaho Kabīr ṯe▫ī nar bẖūle.
Says Kabeer, those people are deluded,

ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥
खसमु बिसारि माटी संगि रूले ॥४॥३॥
Kẖasam bisār mātī sang rūle. ||4||3||
who forget their Lord and Master, and roll in the dust. ||4||3||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits