Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ
घरु दरु पावै महलु नामु पिआरिआ ॥
Gẖar ḏar pāvai mahal nām pi▫āri▫ā.
He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ
गुरमुखि पाइआ नामु हउ गुर कउ वारिआ ॥
Gurmukẖ pā▫i▫ā nām ha▫o gur ka▫o vāri▫ā.
As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru.

ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥
तू आपि सवारहि आपि सिरजनहारिआ ॥१६॥
Ŧū āp savārėh āp sirjanhāri▫ā. ||16||
You Yourself embellish and adorn us, O Creator Lord. ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ
दीवा बलै अंधेरा जाइ ॥
Ḏīvā balai anḏẖerā jā▫e.
When the lamp is lit, the darkness is dispelled;

ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ
बेद पाठ मति पापा खाइ ॥
Beḏ pāṯẖ maṯ pāpā kẖā▫e.
reading the Vedas, sinful intellect is destroyed.

ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ
उगवै सूरु न जापै चंदु ॥
Ugvai sūr na jāpai cẖanḏ.
When the sun rises, the moon is not visible.

ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ
जह गिआन प्रगासु अगिआनु मिटंतु ॥
Jah gi▫ān pargās agi▫ān mitanṯ.
Wherever spiritual wisdom appears, ignorance is dispelled.

ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ
बेद पाठ संसार की कार ॥
Beḏ pāṯẖ sansār kī kār.
Reading the Vedas is the world's occupation;

ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ
पड़्हि पड़्हि पंडित करहि बीचार ॥
Paṛĥ paṛĥ pandiṯ karahi bīcẖār.
the Pandits read them, study them and contemplate them.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ
बिनु बूझे सभ होइ खुआर ॥
Bin būjẖe sabẖ ho▫e kẖu▫ār.
Without understanding, all are ruined.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥
नानक गुरमुखि उतरसि पारि ॥१॥
Nānak gurmukẖ uṯras pār. ||1||
O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1||

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ
सबदै सादु न आइओ नामि न लगो पिआरु ॥
Sabḏai sāḏ na ā▫i▫o nām na lago pi▫ār.
Those who do not savor the Word of the Shabad, do not love the Naam, the Name of the Lord.

ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ
रसना फिका बोलणा नित नित होइ खुआरु ॥
Rasnā fikā bolṇā niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ār.
They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced.

ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
नानक पइऐ किरति कमावणा कोइ न मेटणहारु ॥२॥
Nānak pa▫i▫ai kiraṯ kamāvaṇā ko▫e na metaṇhār. ||2||
O Nanak, they act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ
जि प्रभु सालाहे आपणा सो सोभा पाए ॥
Jė parabẖ sālāhe āpṇā so sobẖā pā▫e.
One who praises his God, receives honor.

ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ
हउमै विचहु दूरि करि सचु मंनि वसाए ॥
Ha▫umai vicẖahu ḏūr kar sacẖ man vasā▫e.
He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind.

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ
सचु बाणी गुण उचरै सचा सुखु पाए ॥
Sacẖ baṇī guṇ ucẖrai sacẖā sukẖ pā▫e.
Through the True Word of the Guru's Bani, he chants the Glorious Praises of the Lord, and finds true peace.

ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ
मेलु भइआ चिरी विछुंनिआ गुर पुरखि मिलाए ॥
Mel bẖa▫i▫ā cẖirī vicẖẖunni▫ā gur purakẖ milā▫e.
He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord.

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥
मनु मैला इव सुधु है हरि नामु धिआए ॥१७॥
Man mailā iv suḏẖ hai har nām ḏẖi▫ā▫e. ||17||
In this way, his filthy mind is cleansed and purified, and he meditates on the Name of the Lord. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ
काइआ कूमल फुल गुण नानक गुपसि माल ॥
Kā▫i▫ā kūmal ful guṇ Nānak gupas māl.
With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland.

ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥
एनी फुली रउ करे अवर कि चुणीअहि डाल ॥१॥
Ėnī fulī ra▫o kare avar kė cẖuṇī▫ah dāl. ||1||
The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1||

ਮਹਲਾ
महला २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:

ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ
नानक तिना बसंतु है जिन्ह घरि वसिआ कंतु ॥
Nānak ṯinā basanṯ hai jinĥ gẖar vasi▫ā kanṯ.
O Nanak, it is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides.

ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥
जिन के कंत दिसापुरी से अहिनिसि फिरहि जलंत ॥२॥
Jin ke kanṯ ḏisāpurī se ahinis firėh jalanṯ. ||2||
But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ
आपे बखसे दइआ करि गुर सतिगुर बचनी ॥
Āpe bakẖse ḏa▫i▫ā kar gur saṯgur bacẖnī.
The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ
अनदिनु सेवी गुण रवा मनु सचै रचनी ॥
An▫ḏin sevī guṇ ravā man sacẖai racẖnī.
Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਲਖਨੀ
प्रभु मेरा बेअंतु है अंतु किनै न लखनी ॥
Parabẖ merā be▫anṯ hai anṯ kinai na lakẖnī.
My God is infinite; no one knows His limit.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ
सतिगुर चरणी लगिआ हरि नामु नित जपनी ॥
Saṯgur cẖarṇī lagi▫ā har nām niṯ japnī.
Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord's Name.

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥
जो इछै सो फलु पाइसी सभि घरै विचि जचनी ॥१८॥
Jo icẖẖai so fal pā▫isī sabẖ gẖarai vicẖ jacẖnī. ||18||
Thus you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ
पहिल बसंतै आगमनि पहिला मउलिओ सोइ ॥
Pahil basanṯai āgman pahilā ma▫uli▫o so▫e.
Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still.

ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥
जितु मउलिऐ सभ मउलीऐ तिसहि न मउलिहु कोइ ॥१॥
Jiṯ ma▫uli▫ai sabẖ ma▫ulī▫ai ṯisėh na ma▫ulihu ko▫e. ||1||
By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1||

ਮਃ
मः २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:

ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ
पहिल बसंतै आगमनि तिस का करहु बीचारु ॥
Pahil basanṯai āgman ṯis kā karahu bīcẖār.
He blossoms forth even earlier than the spring; reflect upon Him.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
नानक सो सालाहीऐ जि सभसै दे आधारु ॥२॥
Nānak so salāhī▫ai jė sabẖsai ḏe āḏẖār. ||2||
O Nanak, praise the One who gives Support to all. ||2||

ਮਃ
मः २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:

ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ
मिलिऐ मिलिआ ना मिलै मिलै मिलिआ जे होइ ॥
Mili▫ai mili▫ā nā milai milai mili▫ā je ho▫e.
By uniting, the united one is not united; he unites, only if he is united.

ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
अंतर आतमै जो मिलै मिलिआ कहीऐ सोइ ॥३॥
Anṯar āṯmai jo milai mili▫ā kahī▫ai so▫e. ||3||
But if he unites deep within his soul, then he is said to be united. ||3||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ
हरि हरि नामु सलाहीऐ सचु कार कमावै ॥
Har har nām salāhī▫ai sacẖ kār kamāvai.
Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds.

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ
दूजी कारै लगिआ फिरि जोनी पावै ॥
Ḏūjī kārai lagi▫ā fir jonī pāvai.
Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation.

ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ
नामि रतिआ नामु पाईऐ नामे गुण गावै ॥
Nām raṯi▫ā nām pā▫ī▫ai nāme guṇ gāvai.
Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord's Praises.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ
गुर कै सबदि सलाहीऐ हरि नामि समावै ॥
Gur kai sabaḏ salāhī▫ai har nām samāvai.
Praising the Word of the Guru's Shabad, he merges in the Lord's Name.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥
सतिगुर सेवा सफल है सेविऐ फल पावै ॥१९॥
Saṯgur sevā safal hai sevi▫ai fal pāvai. ||19||
Service to the True Guru is fruitful and rewarding; serving Him, the fruits are obtained. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:

ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ
किस ही कोई कोइ मंञु निमाणी इकु तू ॥
Kis hī ko▫ī ko▫e mañ nimāṇī ik ṯū.
Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits