ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥
जुग चारे सभ भवि थकी किनि कीमति होई ॥
Jug cẖāre sabẖ bẖav thakī kin kīmaṯ ho▫ī.
All have grown weary of wandering throughout the four ages, but none know the Lord's worth.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
सतिगुरि एकु विखालिआ मनि तनि सुखु होई ॥
Saṯgur ek vikẖāli▫ā man ṯan sukẖ ho▫ī.
The True Guru has shown me the One Lord, and my mind and body are at peace.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥
गुरमुखि सदा सलाहीऐ करता करे सु होई ॥७॥
Gurmukẖ saḏā salāhī▫ai karṯā kare so ho▫ī. ||7||
The Gurmukh praises the Lord forever; that alone happens, which the Creator Lord does. ||7||
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
सलोक महला २ ॥
Salok mėhlā 2.
Shalok, Second Mehl:
|
ਜਿਨਾ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਨਿਭਵਿਆਹ ॥
जिना भउ तिन्ह नाहि भउ मुचु भउ निभविआह ॥
Jinā bẖa▫o ṯinĥ nāhi bẖa▫o mucẖ bẖa▫o nibẖvi▫āh.
Those who have the Fear of God, have no other fears; those who do not have the Fear of God, are very afraid.
|
ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਪਟੰਤਰਾ ਤਿਤੁ ਦੀਬਾਣਿ ਗਇਆਹ ॥੧॥
नानक एहु पटंतरा तितु दीबाणि गइआह ॥१॥
Nānak ehu patanṯarā ṯiṯ ḏībāṇ ga▫i▫āh. ||1||
O Nanak, this mystery is revealed at the Court of the Lord. ||1||
|
ਮਃ ੨ ॥
मः २ ॥
Mėhlā 2.
Second Mehl:
|
ਤੁਰਦੇ ਕਉ ਤੁਰਦਾ ਮਿਲੈ ਉਡਤੇ ਕਉ ਉਡਤਾ ॥
तुरदे कउ तुरदा मिलै उडते कउ उडता ॥
Ŧurḏe ka▫o ṯurḏā milai udṯe ka▫o udṯā.
That which flows, mingles with that which flows; that which blows, mingles with that which blows.
|
ਜੀਵਤੇ ਕਉ ਜੀਵਤਾ ਮਿਲੈ ਮੂਏ ਕਉ ਮੂਆ ॥
जीवते कउ जीवता मिलै मूए कउ मूआ ॥
Jīvṯe ka▫o jīvṯā milai mū▫e ka▫o mū▫ā.
The living mingle with the living, and the dead mingle with the dead.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੨॥
नानक सो सालाहीऐ जिनि कारणु कीआ ॥२॥
Nānak so salāhī▫ai jin kāraṇ kī▫ā. ||2||
O Nanak, praise the One who created the creation. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
सचु धिआइनि से सचे गुर सबदि वीचारी ॥
Sacẖ ḏẖi▫ā▫in se sacẖe gur sabaḏ vīcẖārī.
Those who meditate on the True Lord are true; they contemplate the Word of the Guru's Shabad.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥
हउमै मारि मनु निरमला हरि नामु उरि धारी ॥
Ha▫umai mār man nirmalā har nām ur ḏẖārī.
They subdue their ego, purify their minds, and enshrine the Lord's Name within their hearts.
|
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਗਿ ਪਏ ਗਾਵਾਰੀ ॥
कोठे मंडप माड़ीआ लगि पए गावारी ॥
Koṯẖe mandap māṛī▫ā lag pa▫e gāvārī.
The fools are attached to their homes, mansions and balconies.
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥
जिन्हि कीए तिसहि न जाणनी मनमुखि गुबारी ॥
Jiniĥ kī▫e ṯisėh na jāṇnī manmukẖ gubārī.
The self-willed manmukhs are caught in darkness; they do not know the One who created them.
|
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥
जिसु बुझाइहि सो बुझसी सचिआ किआ जंत विचारी ॥८॥
Jis bujẖā▫ihi so bujẖsī sacẖi▫ā ki▫ā janṯ vicẖārī. ||8||
He alone understands, whom the True Lord causes to understand; what can the helpless creatures do? ||8||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
सलोक मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥
कामणि तउ सीगारु करि जा पहिलां कंतु मनाइ ॥
Kāmaṇ ṯa▫o sīgār kar jā pahilāʼn kanṯ manā▫e.
O bride, decorate yourself, after you surrender and accept your Husband Lord.
|
ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
मतु सेजै कंतु न आवई एवै बिरथा जाइ ॥
Maṯ sejai kanṯ na āvī evai birthā jā▫e.
Otherwise, your Husband Lord will not come to your bed, and your ornaments will be useless.
|
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
कामणि पिर मनु मानिआ तउ बणिआ सीगारु ॥
Kāmaṇ pir man māni▫ā ṯa▫o baṇi▫ā sīgār.
O bride, your decorations will adorn you, only when your Husband Lord's Mind is pleased.
|
ਕੀਆ ਤਉ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
कीआ तउ परवाणु है जा सहु धरे पिआरु ॥
Kī▫ā ṯa▫o parvāṇ hai jā saho ḏẖare pi▫ār.
Your ornaments will be acceptable and approved, only when your Husband Lord loves you.
|
ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥
भउ सीगारु तबोल रसु भोजनु भाउ करेइ ॥
Bẖa▫o sīgār ṯabol ras bẖojan bẖā▫o kare▫i.
So make the Fear of God your ornaments, joy your betel nuts to chew, and love your food.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥
तनु मनु सउपे कंत कउ तउ नानक भोगु करेइ ॥१॥
Ŧan man sa▫upe kanṯ ka▫o ṯa▫o Nānak bẖog kare▫i. ||1||
Surrender your body and mind to your Husband Lord, and then, O Nanak, He will enjoy you. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
काजल फूल त्मबोल रसु ले धन कीआ सीगारु ॥
Kājal fūl ṯambol ras le ḏẖan kī▫ā sīgār.
The wife takes flowers, and fragrance of betel, and decorates herself.
|
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥
सेजै कंतु न आइओ एवै भइआ विकारु ॥२॥
Sejai kanṯ na ā▫i▫o evai bẖa▫i▫ā vikār. ||2||
But her Husband Lord does not come to her bed, and so these efforts are useless. ||2||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਧਨ ਪਿਰੁ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ॥
धन पिरु एहि न आखीअनि बहनि इकठे होइ ॥
Ḏẖan pir ehi na ākẖī▫an bahan ikṯẖe ho▫e.
They are not said to be husband and wife, who merely sit together.
|
ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
एक जोति दुइ मूरती धन पिरु कहीऐ सोइ ॥३॥
Ėk joṯ ḏu▫e mūrṯī ḏẖan pir kahī▫ai so▫e. ||3||
They alone are called husband and wife, who have one light in two bodies. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
भै बिनु भगति न होवई नामि न लगै पिआरु ॥
Bẖai bin bẖagaṯ na hova▫ī nām na lagai pi▫ār.
Without the Fear of God, there is no devotional worship, and no love for the Naam, the Name of the Lord.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥
सतिगुरि मिलिऐ भउ ऊपजै भै भाइ रंगु सवारि ॥
Saṯgur mili▫ai bẖa▫o ūpjai bẖai bẖā▫e rang savār.
Meeting with the True Guru, the Fear of God wells up, and one is embellished with the Fear and the Love of God.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
तनु मनु रता रंग सिउ हउमै त्रिसना मारि ॥
Ŧan man raṯā rang si▫o ha▫umai ṯarisnā mār.
When the body and mind are imbued with the Lord's Love, egotism and desire are conquered and subdued.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥
मनु तनु निरमलु अति सोहणा भेटिआ क्रिसन मुरारि ॥
Man ṯan nirmal aṯ sohṇā bẖeti▫ā krisan murār.
The mind and body become immaculately pure and very beautiful, when one meets the Lord, the Destroyer of ego.
|
ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥
भउ भाउ सभु तिस दा सो सचु वरतै संसारि ॥९॥
Bẖa▫o bẖā▫o sabẖ ṯis ḏā so sacẖ varṯai sansār. ||9||
Fear and love all belong to Him; He is the True Lord, permeating and pervading the Universe. ||9||
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥
वाहु खसम तू वाहु जिनि रचि रचना हम कीए ॥
vāhu kẖasam ṯū vāhu jin racẖ racẖnā ham kī▫e.
Waaho! Waaho! You are wonderful and great, O Lord and Master; You created the creation, and made us.
|
ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਰ ਵੇਲਿ ਵਰਸ ਵਰਾਹੁ ॥
सागर लहरि समुंद सर वेलि वरस वराहु ॥
Sāgar lahar samunḏ sar vel varas varāhu.
You made the waters, waves, oceans, pools, plants, clouds and mountains.
|
ਆਪਿ ਖੜੋਵਹਿ ਆਪਿ ਕਰਿ ਆਪੀਣੈ ਆਪਾਹੁ ॥
आपि खड़ोवहि आपि करि आपीणै आपाहु ॥
Āp kẖaṛovėh āp kar āpīṇai āpāhu.
You Yourself stand in the midst of what You Yourself created.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਉਨਮਨਿ ਤਤੁ ਕਮਾਹੁ ॥
गुरमुखि सेवा थाइ पवै उनमनि ततु कमाहु ॥
Gurmukẖ sevā thā▫e pavai unman ṯaṯ kamāhu.
The selfless service of the Gurmukhs is approved; in celestial peace, they live the essence of reality.
|
ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥
मसकति लहहु मजूरीआ मंगि मंगि खसम दराहु ॥
Maskaṯ lahhu majūrī▫ā mang mang kẖasam ḏarāhu.
They receive the wages of their labor, begging at the Door of their Lord and Master.
|
ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
नानक पुर दर वेपरवाह तउ दरि ऊणा नाहि को सचा वेपरवाहु ॥१॥
Nānak pur ḏar veparvāh ṯa▫o ḏar ūṇā nāhi ko sacẖā veparvāhu. ||1||
O Nanak, the Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1||
|
ਮਹਲਾ ੧ ॥
महला १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਸੋਹਣੇ ਰਤਨਾ ਨਾਲਿ ਜੁੜੰਨਿ ॥
उजल मोती सोहणे रतना नालि जुड़ंनि ॥
Ujal moṯī sohṇe raṯnā nāl juṛann.
The teeth are like brilliant, beautiful pearls, and the eyes are like sparkling jewels.
|
ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥੨॥
तिन जरु वैरी नानका जि बुढे थीइ मरंनि ॥२॥
Ŧin jar vairī nānkā jė budẖe thī▫e marann. ||2||
Old age is their enemy, O Nanak; when they grow old, they waste away. ||2||
|