ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਬਹੁ ਭਿਤਿ ਸੰਸਾਰਾ ॥
हुकमी स्रिसटि साजीअनु बहु भिति संसारा ॥
Hukmī sarisat sājī▫an baho bẖiṯ sansārā.
By His Command, He created the creation, the world with its many species of beings.
|
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
तेरा हुकमु न जापी केतड़ा सचे अलख अपारा ॥
Ŧerā hukam na jāpī keṯ▫ṛā sacẖe alakẖ apārā.
I do not know how great Your Command is, O Unseen and Infinite True Lord.
|
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
इकना नो तू मेलि लैहि गुर सबदि बीचारा ॥
Iknā no ṯū mel laihi gur sabaḏ bīcẖārā.
You join some with Yourself; they reflect on the Word of the Guru's Shabad.
|
ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
सचि रते से निरमले हउमै तजि विकारा ॥
Sacẖ raṯe se nirmale ha▫umai ṯaj vikārā.
Those who are imbued with the True Lord are immaculate and pure; they conquer egotism and corruption.
|
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਸਚਿਆਰਾ ॥੨॥
जिसु तू मेलहि सो तुधु मिलै सोई सचिआरा ॥२॥
Jis ṯū melėh so ṯuḏẖ milai so▫ī sacẖi▫ārā. ||2||
He alone is united with You, whom You unite with Yourself; he alone is true. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
सूहवीए सूहा सभु संसारु है जिन दुरमति दूजा भाउ ॥
Sūhvī▫e sūhā sabẖ sansār hai jin ḏurmaṯ ḏūjā bẖā▫o.
O red-robed woman, the whole world is red, engrossed in evil-mindedness and the love of duality.
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਸਭੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜਿਉ ਟਿਕੈ ਨ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਉ ॥
खिन महि झूठु सभु बिनसि जाइ जिउ टिकै न बिरख की छाउ ॥
Kẖin mėh jẖūṯẖ sabẖ binas jā▫e ji▫o tikai na birakẖ kī cẖẖā▫o.
In an instant, this falsehood totally vanishes; like the shade of a tree, it is gone.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਲੋ ਲਾਲੁ ਹੈ ਜਿਉ ਰੰਗਿ ਮਜੀਠ ਸਚੜਾਉ ॥
गुरमुखि लालो लालु है जिउ रंगि मजीठ सचड़ाउ ॥
Gurmukẖ lālo lāl hai ji▫o rang majīṯẖ sacẖṛā▫o.
The Gurmukh is the deepest crimson of crimson, dyed in the permanent color of the Lord's Love.
|
ਉਲਟੀ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
उलटी सकति सिवै घरि आई मनि वसिआ हरि अम्रित नाउ ॥
Ultī sakaṯ sivai gẖar ā▫ī man vasi▫ā har amriṯ nā▫o.
She turns away from Maya, and enters the celestial home of the Lord; the Ambrosial Name of the Lord dwells within her mind.
|
ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
नानक बलिहारी गुर आपणे जितु मिलिऐ हरि गुण गाउ ॥१॥
Nānak balihārī gur āpṇe jiṯ mili▫ai har guṇ gā▫o. ||1||
O Nanak, I am a sacrifice to my Guru; meeting Him, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:
|
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
सूहा रंगु विकारु है कंतु न पाइआ जाइ ॥
Sūhā rang vikār hai kanṯ na pā▫i▫ā jā▫e.
The red color is vain and useless; it cannot help you obtain your Husband Lord.
|
ਇਸੁ ਲਹਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਰੰਡ ਬੈਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
इसु लहदे बिलम न होवई रंड बैठी दूजै भाइ ॥
Is lahḏe bilam na hova▫ī rand baiṯẖī ḏūjai bẖā▫e.
This color does not take long to fade; she who loves duality, ends up a widow.
|
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਦੁੰਮਣੀ ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਲੋੁਭਾਇ ॥
मुंध इआणी दुमणी सूहै वेसि लोभाइ ॥
Munḏẖ i▫āṇī ḏummṇī sūhai ves lobẖā▫e.
She who loves to wear her red dress is foolish and double-minded.
|
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਕਰਿ ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ॥
सबदि सचै रंगु लालु करि भै भाइ सीगारु बणाइ ॥
Sabaḏ sacẖai rang lāl kar bẖai bẖā▫e sīgār baṇā▫e.
So make the True Word of the Shabad your red dress, and let the Fear of God, and the Love of God, be your ornaments and decorations.
|
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
नानक सदा सोहागणी जि चलनि सतिगुर भाइ ॥२॥
Nānak saḏā sohāgaṇī jė cẖalan saṯgur bẖā▫e. ||2||
O Nanak, she is a happy soul-bride forever, who walks in harmony with the Will of the True Guru. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
आपे आपि उपाइअनु आपि कीमति पाई ॥
Āpe āp upā▫i▫an āp kīmaṯ pā▫ī.
He Himself created Himself, and He Himself evaluates Himself.
|
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
तिस दा अंतु न जापई गुर सबदि बुझाई ॥
Ŧis ḏā anṯ na jāp▫ī gur sabaḏ bujẖā▫ī.
His limits cannot be known; through the Word of the Guru's Shabad, He is understood.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਾਈ ॥
माइआ मोहु गुबारु है दूजै भरमाई ॥
Mā▫i▫ā moh gubār hai ḏūjai bẖarmā▫ī.
In the darkness of attachment to Maya, the world wanders in duality.
|
ਮਨਮੁਖ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
मनमुख ठउर न पाइन्ही फिरि आवै जाई ॥
Manmukẖ ṯẖa▫ur na pā▫inĥī fir āvai jā▫ī.
The self-willed manmukhs find no place of rest; they continue coming and going.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩॥
जो तिसु भावै सो थीऐ सभ चलै रजाई ॥३॥
Jo ṯis bẖāvai so thī▫ai sabẖ cẖalai rajā▫ī. ||3||
Whatever pleases Him, that alone happens. All walk according to His Will. ||3||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਕਾਮਣਿ ਕੁਲਖਣੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਪਰ ਪੁਰਖ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
सूहै वेसि कामणि कुलखणी जो प्रभ छोडि पर पुरख धरे पिआरु ॥
Sūhai ves kāmaṇ kulkẖaṇī jo parabẖ cẖẖod par purakẖ ḏẖare pi▫ār.
The red-robed bride is vicious; she forsakes God, and cultivates love for another man.
|
ਓਸੁ ਸੀਲੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਦਾ ਝੂਠੁ ਬੋਲੈ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਖੁਆਰੁ ॥
ओसु सीलु न संजमु सदा झूठु बोलै मनमुखि करम खुआरु ॥
Os sīl na sanjam saḏā jẖūṯẖ bolai manmukẖ karam kẖu▫ār.
She has neither modesty or self-discipline; the self-willed manmukh constantly tells lies, and is ruined by the bad karma of evil deeds.
|
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਭਤਾਰੁ ॥
जिसु पूरबि होवै लिखिआ तिसु सतिगुरु मिलै भतारु ॥
Jis pūrab hovai likẖi▫ā ṯis saṯgur milai bẖaṯār.
She who has such pre-ordained destiny, obtains the True Guru has her Husband.
|
ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਸਭੁ ਉਤਾਰਿ ਧਰੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰੈ ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ॥
सूहा वेसु सभु उतारि धरे गलि पहिरै खिमा सीगारु ॥
Sūhā ves sabẖ uṯār ḏẖare gal pahirai kẖimā sīgār.
She discards all her red dresses, and wears the ornaments of mercy and forgiveness around her neck.
|
ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਪੂਜ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸੈਸਾਰੁ ॥
पेईऐ साहुरै बहु सोभा पाए तिसु पूज करे सभु सैसारु ॥
Pe▫ī▫ai sāhurai baho sobẖā pā▫e ṯis pūj kare sabẖ saisār.
In this world and the next, she receives great honor, and the whole world worships her.
|
ਓਹ ਰਲਾਈ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਰਾਵੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥
ओह रलाई किसै दी ना रलै जिसु रावे सिरजनहारु ॥
Oh ralā▫ī kisai ḏī nā ralai jis rāve sirjanhār.
She who is enjoyed by her Creator Lord stands out, and does not blend in with the crowd.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਸੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਭਰਤਾਰੁ ॥੧॥
नानक गुरमुखि सदा सुहागणी जिसु अविनासी पुरखु भरतारु ॥१॥
Nānak gurmukẖ saḏā suhāgaṇī jis avināsī purakẖ bẖarṯār. ||1||
O Nanak, the Gurmukh is the happy soul-bride forever; she has the Imperishable Lord God as her Husband. ||1||
|
ਮਃ ੧ ॥
मः १ ॥
Mėhlā 1.
First Mehl:
|
ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਿਸੀ ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
सूहा रंगु सुपनै निसी बिनु तागे गलि हारु ॥
Sūhā rang supnai nisī bin ṯāge gal hār.
The red color is like a dream in the night; it is like a necklace without a string.
|
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
सचा रंगु मजीठ का गुरमुखि ब्रहम बीचारु ॥
Sacẖā rang majīṯẖ kā gurmukẖ barahm bīcẖār.
The Gurmukhs take on the permanent color, contemplating the Lord God.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸੀ ਸਭਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛਾਰੁ ॥੨॥
नानक प्रेम महा रसी सभि बुरिआईआ छारु ॥२॥
Nānak parem mahā rasī sabẖ buri▫ā▫ī▫ā cẖẖār. ||2||
O Nanak, with the supreme sublime essence of the Lord's Love, all sins and evil deeds are turned to ashes. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਇਹੁ ਜਗੁ ਆਪਿ ਉਪਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੁ ॥
इहु जगु आपि उपाइओनु करि चोज विडानु ॥
Ih jag āp upā▫i▫on kar cẖoj vidān.
He Himself created this world, and staged this wondrous play.
|
ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਵਿਚਿ ਪਾਈਅਨੁ ਮੋਹੁ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
पंच धातु विचि पाईअनु मोहु झूठु गुमानु ॥
Pancẖ ḏẖāṯ vicẖ pā▫ī▫an moh jẖūṯẖ gumān.
Into the body of the five elements, He infused attachment, falsehood and self-conceit.
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥
आवै जाइ भवाईऐ मनमुखु अगिआनु ॥
Āvai jā▫e bẖavā▫ī▫ai manmukẖ agi▫ān.
The ignorant, self-willed manmukh comes and goes, wandering in reincarnation.
|
ਇਕਨਾ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗਿਆਨੁ ॥
इकना आपि बुझाइओनु गुरमुखि हरि गिआनु ॥
Iknā āp bujẖā▫i▫on gurmukẖ har gi▫ān.
He Himself teaches some to become Gurmukh, through the spiritual wisdom of the Lord.
|
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥
भगति खजाना बखसिओनु हरि नामु निधानु ॥४॥
Bẖagaṯ kẖajānā bakẖsi▫on har nām niḏẖān. ||4||
He blesses them with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name. ||4||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਸੂਹਵੀਏ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਪਿਰ ਲਗੀ ਪਿਆਰੁ ॥
सूहवीए सूहा वेसु छडि तू ता पिर लगी पिआरु ॥
Sūhvī▫e sūhā ves cẖẖad ṯū ṯā pir lagī pi▫ār.
O red-robed woman, discard your red dress, and then, you shall come to love your Husband Lord.
|