ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥
हरि मंगल रसि रसन रसाए नानक नामु प्रगासा ॥२॥
Har mangal ras rasan rasā▫e Nānak nām pargāsā. ||2||
My tongue tastes the taste of the Lord's joyous song; O Nanak, the Naam shines forth brightly. ||2||
|
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
अंतरि रतनु बीचारे ॥
Anṯar raṯan bīcẖāre.
One who, deep within, contemplates the jewel of the Naam,
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
गुरमुखि नामु पिआरे ॥
Gurmukẖ nām pi▫āre.
that Gurmukh loves the Name of the Lord.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
हरि नामु पिआरे सबदि निसतारे अगिआनु अधेरु गवाइआ ॥
Har nām pi▫āre sabaḏ nisṯāre agi▫ān aḏẖer gavā▫i▫ā.
Those who love the Lord's Name are emancipated through the Word of the Shabad. The darkness of ignorance is dispelled.
|
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥
गिआनु प्रचंडु बलिआ घटि चानणु घर मंदर सोहाइआ ॥
Gi▫ān parcẖand bali▫ā gẖat cẖānaṇ gẖar manḏar sohā▫i▫ā.
Spiritual wisdom burns brilliantly, illuminating the heart; their homes and temples are embellished and blessed.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥
तनु मनु अरपि सीगार बणाए हरि प्रभ साचे भाइआ ॥
Ŧan man arap sīgār baṇā▫e har parabẖ sācẖe bẖā▫i▫ā.
I have made my body and mind into adornments, and dedicated them to the True Lord God, pleasing Him.
|
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
जो प्रभु कहै सोई परु कीजै नानक अंकि समाइआ ॥३॥
Jo parabẖ kahai so▫ī par kījai Nānak ank samā▫i▫ā. ||3||
Whatever God says, I gladly do. O Nanak, I have merged into the fiber of His Being. ||3||
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
हरि प्रभि काजु रचाइआ ॥
Har parabẖ kāj racẖā▫i▫ā.
The Lord God has arranged the marriage ceremony;
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥
गुरमुखि वीआहणि आइआ ॥
Gurmukẖ vī▫āhaṇ ā▫i▫ā.
He has come to marry the Gurmukh.
|
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
वीआहणि आइआ गुरमुखि हरि पाइआ सा धन कंत पिआरी ॥
vī▫āhaṇ ā▫i▫ā gurmukẖ har pā▫i▫ā sā ḏẖan kanṯ pi▫ārī.
He has come to marry the Gurmukh, who has found the Lord. That bride is very dear to her Lord.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
संत जना मिलि मंगल गाए हरि जीउ आपि सवारी ॥
Sanṯ janā mil mangal gā▫e har jī▫o āp savārī.
The humble Saints join together and sing the songs of joy; the Dear Lord Himself has adorned the soul-bride.
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥
सुरि नर गण गंधरब मिलि आए अपूरब जंञ बणाई ॥
Sur nar gaṇ ganḏẖarab mil ā▫e apūrab jañ baṇā▫ī.
The angels and mortal beings, the heavenly heralds and celestial singers, have come together and formed a wondrous wedding party.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥
नानक प्रभु पाइआ मै साचा ना कदे मरै न जाई ॥४॥१॥३॥
Nānak parabẖ pā▫i▫ā mai sācẖā nā kaḏe marai na jā▫ī. ||4||1||3||
O Nanak, I have found my True Lord God, who never dies, and is not born. ||4||1||3||
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
रागु सूही छंत महला ४ घरु ३
Rāg sūhī cẖẖanṯ mėhlā 4 gẖar 3
Raag Soohee, Chhant, Fourth Mehl, Third House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
आवहो संत जनहु गुण गावह गोविंद केरे राम ॥
Āvho sanṯ janhu guṇ gāvah govinḏ kere rām.
Come, humble Saints, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
गुरमुखि मिलि रहीऐ घरि वाजहि सबद घनेरे राम ॥
Gurmukẖ mil rahī▫ai gẖar vājėh sabaḏ gẖanere rām.
Let us gather together as Gurmukh; within the home of our own heart, the Shabad vibrates and resonates.
|
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥
सबद घनेरे हरि प्रभ तेरे तू करता सभ थाई ॥
Sabaḏ gẖanere har parabẖ ṯere ṯū karṯā sabẖ thā▫ī.
The many melodies of the Shabad are Yours, O Lord God; O Creator Lord, You are everywhere.
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
अहिनिसि जपी सदा सालाही साच सबदि लिव लाई ॥
Ahinis japī saḏā sālāhī sācẖ sabaḏ liv lā▫ī.
Day and night, I chant His Praises forever, lovingly focusing on the True Word of the Shabad.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥
अनदिनु सहजि रहै रंगि राता राम नामु रिद पूजा ॥
An▫ḏin sahj rahai rang rāṯā rām nām riḏ pūjā.
Night and day, I remain intuitively attuned to the Lord's Love; in my heart, I worship the Lord's Name.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
नानक गुरमुखि एकु पछाणै अवरु न जाणै दूजा ॥१॥
Nānak gurmukẖ ek pacẖẖāṇai avar na jāṇai ḏūjā. ||1||
O Nanak, as Gurmukh, I have realized the One Lord; I do not know any other. ||1||
|
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
सभ महि रवि रहिआ सो प्रभु अंतरजामी राम ॥
Sabẖ mėh rav rahi▫ā so parabẖ anṯarjāmī rām.
He is contained amongst all; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts.
|
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥
गुर सबदि रवै रवि रहिआ सो प्रभु मेरा सुआमी राम ॥
Gur sabaḏ ravai rav rahi▫ā so parabẖ merā su▫āmī rām.
One who meditates and dwells upon God, through the Word of the Guru's Shabad, knows that God, my Lord and Master, is pervading everywhere.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
प्रभु मेरा सुआमी अंतरजामी घटि घटि रविआ सोई ॥
Parabẖ merā su▫āmī anṯarjāmī gẖat gẖat ravi▫ā so▫ī.
God, my Lord and Master, is the Inner-knower, the Searcher of hearts; He pervades and permeates each and every heart.
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
गुरमति सचु पाईऐ सहजि समाईऐ तिसु बिनु अवरु न कोई ॥
Gurmaṯ sacẖ pā▫ī▫ai sahj samā▫ī▫ai ṯis bin avar na ko▫ī.
Through the Guru's Teachings, Truth is obtained, and then, one merges in celestial bliss. There is no other than Him.
|
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
सहजे गुण गावा जे प्रभ भावा आपे लए मिलाए ॥
Sėhje guṇ gāvā je parabẖ bẖāvā āpe la▫e milā▫e.
I sing His Praises with intuitive ease. If it pleases God, He shall unite me with Himself.
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥
नानक सो प्रभु सबदे जापै अहिनिसि नामु धिआए ॥२॥
Nānak so parabẖ sabḏe jāpai ahinis nām ḏẖi▫ā▫e. ||2||
O Nanak, through the Shabad, God is known; meditate on the Naam, day and night. ||2||
|
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
इहु जगो दुतरु मनमुखु पारि न पाई राम ॥
Ih jago ḏuṯar manmukẖ pār na pā▫ī rām.
This world is treacherous and impassable; the self-willed manmukh cannot cross over.
|
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥
अंतरे हउमै ममता कामु क्रोधु चतुराई राम ॥
Anṯre ha▫umai mamṯā kām kroḏẖ cẖaṯurā▫ī rām.
Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness.
|
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
अंतरि चतुराई थाइ न पाई बिरथा जनमु गवाइआ ॥
Anṯar cẖaṯurā▫ī thā▫e na pā▫ī birthā janam gavā▫i▫ā.
Within him is cleverness; he is not approved, and his life is uselessly wasted and lost.
|
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
जम मगि दुखु पावै चोटा खावै अंति गइआ पछुताइआ ॥
Jam mag ḏukẖ pāvai cẖotā kẖāvai anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫i▫ā.
On the Path of Death, he suffers in pain, and must endure abuse; in the end, he departs regretfully.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥
बिनु नावै को बेली नाही पुतु कुट्मबु सुतु भाई ॥
Bin nāvai ko belī nāhī puṯ kutamb suṯ bẖā▫ī.
Without the Name, he has no friends, no children, family or relatives.
|
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
नानक माइआ मोहु पसारा आगै साथि न जाई ॥३॥
Nānak mā▫i▫ā moh pasārā āgai sāth na jā▫ī. ||3||
O Nanak, the wealth of Maya, attachment and ostentatious shows - none of them shall go along with him to the world hereafter. ||3||
|
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥
हउ पूछउ अपना सतिगुरु दाता किन बिधि दुतरु तरीऐ राम ॥
Ha▫o pūcẖẖa▫o apnā saṯgur ḏāṯā kin biḏẖ ḏuṯar ṯarī▫ai rām.
I ask my True Guru, the Giver, how to cross over the treacherous and difficult world-ocean.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥
सतिगुर भाइ चलहु जीवतिआ इव मरीऐ राम ॥
Saṯgur bẖā▫e cẖalhu jīvṯi▫ā iv marī▫ai rām.
Walk in harmony with the True Guru's Will, and remain dead while yet alive.
|
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
जीवतिआ मरीऐ भउजलु तरीऐ गुरमुखि नामि समावै ॥
Jīvṯi▫ā marī▫ai bẖa▫ojal ṯarī▫ai gurmukẖ nām samāvai.
Remaining dead while yet alive, cross over the terrifying world-ocean; as Gurmukh, merge in the Naam.
|