Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਮ
निहचलु राजु सदा हरि केरा तिसु बिनु अवरु न कोई राम ॥
Nihchal raaj saḋaa har kéraa ṫis bin avar na ko▫ee raam.
The Kingdom of the Lord is permanent, and forever unchanging; there is none other than Him.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ
तिसु बिनु अवरु न कोई सदा सचु सोई गुरमुखि एको जाणिआ ॥
Ṫis bin avar na ko▫ee saḋaa sach so▫ee gurmukʰ éko jaaṇi▫aa.
There is no other than Him - He is True forever; the Gurmukh knows the One Lord.

ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ
धन पिर मेलावा होआ गुरमती मनु मानिआ ॥
Ḋʰan pir mélaavaa ho▫aa gurmaṫee man maani▫aa.
That soul-bride, whose mind accepts the Guru’s Teachings, meets her Husband Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ
सतिगुरु मिलिआ ता हरि पाइआ बिनु हरि नावै मुकति न होई ॥
Saṫgur mili▫aa ṫaa har paa▫i▫aa bin har naavæ mukaṫ na ho▫ee.
Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord’s Name, there is no liberation.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
नानक कामणि कंतै रावे मनि मानिऐ सुखु होई ॥१॥
Naanak kaamaṇ kanṫæ raavé man maanee▫æ sukʰ ho▫ee. ||1||
O Nanak! The soul-bride ravishes and enjoys her Husband Lord; her mind accepts Him, and she finds peace. ||1||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ
सतिगुरु सेवि धन बालड़ीए हरि वरु पावहि सोई राम ॥
Saṫgur sév ḋʰan baalṛee▫é har var paavahi so▫ee raam.
Serve the True Guru, O young and innocent bride; thus, you shall obtain the Lord as your Husband.

ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਹੋਈ ਰਾਮ
सदा होवहि सोहागणी फिरि मैला वेसु न होई राम ॥
Saḋaa hovėh sohaagaṇee fir mælaa vés na ho▫ee raam.
You shall be the virtuous and happy bride of the True Lord forever; and you shall never again wear soiled clothes.

ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ
फिरि मैला वेसु न होई गुरमुखि बूझै कोई हउमै मारि पछाणिआ ॥
Fir mælaa vés na ho▫ee gurmukʰ boojʰæ ko▫ee ha▫umæ maar pachʰaaṇi▫aa.
Your clothes shall never again be soiled; how rare are those few, who, as Gurmukh, recognize this, and conquer their ego.

ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ
करणी कार कमावै सबदि समावै अंतरि एको जाणिआ ॥
Karṇee kaar kamaavæ sabaḋ samaavæ anṫar éko jaaṇi▫aa.
So, make your practice the practice of good deeds; merge into the Word of the Shabad, and deep within, come to know the One Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ
गुरमुखि प्रभु रावे दिनु राती आपणा साची सोभा होई ॥
Gurmukʰ parabʰ raavé ḋin raaṫee aapṇaa saachee sobʰaa ho▫ee.
The Gurmukh enjoys God, day and night, and so obtains true glory.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
नानक कामणि पिरु रावे आपणा रवि रहिआ प्रभु सोई ॥२॥
Naanak kaamaṇ pir raavé aapṇaa rav rahi▫aa parabʰ so▫ee. ||2||
O Nanak! The soul-bride enjoys and ravishes her Beloved; God is pervading and permeating everywhere. ||2||

ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ
गुर की कार करे धन बालड़ीए हरि वरु देइ मिलाए राम ॥
Gur kee kaar karé ḋʰan baalṛee▫é har var ḋé▫é milaa▫é raam.
Serve the Guru, O young and innocent soul-bride, and he will lead you to meet your Husband Lord.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ
हरि कै रंगि रती है कामणि मिलि प्रीतम सुखु पाए राम ॥
Har kæ rang raṫee hæ kaamaṇ mil pareeṫam sukʰ paa▫é raam.
The bride is imbued with the Love of her Lord; meeting with her Beloved, she finds peace.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ
मिलि प्रीतम सुखु पाए सचि समाए सचु वरतै सभ थाई ॥
Mil pareeṫam sukʰ paa▫é sach samaa▫é sach varṫæ sabʰ ṫʰaa▫ee.
Meeting her Beloved, she finds peace, and merges in the True Lord; the True Lord is pervading everywhere.

ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ
सचा सीगारु करे दिनु राती कामणि सचि समाई ॥
Sachaa seegaar karé ḋin raaṫee kaamaṇ sach samaa▫ee.
The bride makes Truth her decorations, day and night, and remains absorbed in the True Lord.

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ
हरि सुखदाता सबदि पछाता कामणि लइआ कंठि लाए ॥
Har sukʰ▫ḋaaṫa sabaḋ pachʰaaṫaa kaamaṇ la▫i▫aa kantʰ laa▫é.
The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace.

ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
नानक महली महलु पछाणै गुरमती हरि पाए ॥३॥
Naanak mahlee mahal pachʰaaṇæ gurmaṫee har paa▫é. ||3||
O Nanak! The bride obtains the Mansion of His Presence; through the Guru’s Teachings, she finds her Lord. ||3||

ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ
सा धन बाली धुरि मेली मेरै प्रभि आपि मिलाई राम ॥
Saa ḋʰan baalee ḋʰur mélee méræ parabʰ aap milaa▫ee raam.
The Primal Lord, my God, has united His young and innocent bride with Himself.

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ
गुरमती घटि चानणु होआ प्रभु रवि रहिआ सभ थाई राम ॥
Gurmaṫee gʰat chaanaṇ ho▫aa parabʰ rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee raam.
Through the Guru’s Teachings, her heart is illuminated and enlightened; God is permeating and pervading everywhere.

ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ
प्रभु रवि रहिआ सभ थाई मंनि वसाई पूरबि लिखिआ पाइआ ॥
Parabʰ rav rahi▫aa sabʰ ṫʰaa▫ee man vasaa▫ee poorab likʰi▫aa paa▫i▫aa.
God is permeating and pervading everywhere; He dwells in her mind, and she realizes her preordained destiny.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ
सेज सुखाली मेरे प्रभ भाणी सचु सीगारु बणाइआ ॥
Séj sukʰaalee méré parabʰ bʰaaṇee sach seegaar baṇaa▫i▫aa.
On his cozy bed, she is pleasing to my God; she fashions her decorations of Truth.

ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ
कामणि निरमल हउमै मलु खोई गुरमति सचि समाई ॥
Kaamaṇ nirmal ha▫umæ mal kʰo▫ee gurmaṫ sach samaa▫ee.
The bride is immaculate and pure; she washes away the filth of egotism, and through the Guru’s Teachings, she merges in the True Lord.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥
नानक आपि मिलाई करतै नामु नवै निधि पाई ॥४॥३॥४॥
Naanak aap milaa▫ee karṫæ naam navæ niḋʰ paa▫ee. ||4||3||4||
O Nanak! The Creator Lord blends her into Himself, and she obtains the nine treasures of the Naam. ||4||3||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ
सूही महला ३ ॥
Soohee mėhlaa 3.
Soohee, Third Mehl:

ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ
हरि हरे हरि गुण गावहु हरि गुरमुखे पाए राम ॥
Har haré har guṇ gaavhu har gurmukʰé paa▫é raam.
Sing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, Har; the Gurmukh obtains the Lord.

ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ
अनदिनो सबदि रवहु अनहद सबद वजाए राम ॥
Anḋino sabaḋ ravhu anhaḋ sabaḋ vajaa▫é raam.
Night and day, chant the Word of the Shabad; night and day, the Shabad shall vibrate and resound.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ
अनहद सबद वजाए हरि जीउ घरि आए हरि गुण गावहु नारी ॥
Anhaḋ sabaḋ vajaa▫é har jee▫o gʰar aa▫é har guṇ gaavhu naaree.
The unstruck melody of the Shabad vibrates, and the Dear Lord comes into the home of my heart; O ladies, sing the Glorious Praises of the Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ
अनदिनु भगति करहि गुर आगै सा धन कंत पिआरी ॥
An▫ḋin bʰagaṫ karahi gur aagæ saa ḋʰan kanṫ pi▫aaree.
That soul-bride, who performs devotional worship service to the Guru night and day, becomes the Beloved bride of her Lord.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ
गुर का सबदु वसिआ घट अंतरि से जन सबदि सुहाए ॥
Gur kaa sabaḋ vasi▫aa gʰat anṫar sé jan sabaḋ suhaa▫é.
Those humble beings, whose hearts are filled with the Word of the Guru’s Shabad, are adorned with the Shabad.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
नानक तिन घरि सद ही सोहिला हरि करि किरपा घरि आए ॥१॥
Naanak ṫin gʰar saḋ hee sohilaa har kar kirpaa gʰar aa▫é. ||1||
O Nanak! Their hearts are forever filled with happiness; the Lord, in His Mercy, enters into their hearts. ||1||

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ
भगता मनि आनंदु भइआ हरि नामि रहे लिव लाए राम ॥
Bʰagṫaa man aananḋ bʰa▫i▫aa har naam rahé liv laa▫é raam.
The minds of the devotees are filled with bliss; they remain lovingly absorbed in the Lord’s Name.

ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ
गुरमुखे मनु निरमलु होआ निरमल हरि गुण गाए राम ॥
Gurmukʰé man nirmal ho▫aa nirmal har guṇ gaa▫é raam.
The mind of the Gurmukh is immaculate and pure; she sings the Immaculate Praises of the Lord.

ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ
निरमल गुण गाए नामु मंनि वसाए हरि की अमृत बाणी ॥
Nirmal guṇ gaa▫é naam man vasaa▫é har kee amriṫ baṇee.
Singing His Immaculate Praises, she enshrines in her mind the Naam, the Name of the Lord, and the Ambrosial Word of His Bani.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ
जिन्ह मनि वसिआ सेई जन निसतरे घटि घटि सबदि समाणी ॥
Jinĥ man vasi▫aa sé▫ee jan nisṫaré gʰat gʰat sabaḋ samaaṇee.
Those humble beings, within whose minds it abides, are emancipated; the Shabad permeates each and every heart.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits