ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
बाबुलि दितड़ी दूरि ना आवै घरि पेईऐ बलि राम जीउ ॥
Bābul ḏiṯ▫ṛī ḏūr nā āvai gẖar pe▫ī▫ai bal rām jī▫o.
My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home.
|
ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
रहसी वेखि हदूरि पिरि रावी घरि सोहीऐ बलि राम जीउ ॥
Rahsī vekẖ haḏūr pir rāvī gẖar sohī▫ai bal rām jī▫o.
I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful.
|
ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥
साचे पिर लोड़ी प्रीतम जोड़ी मति पूरी परधाने ॥
Sācẖe pir loṛī parīṯam joṛī maṯ pūrī parḏẖāne.
My True Beloved Husband Lord desires me; He has joined me to Himself, and made my intellect pure and sublime.
|
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥
संजोगी मेला थानि सुहेला गुणवंती गुर गिआने ॥
Sanjogī melā thān suhelā guṇvanṯī gur gi▫āne.
By good destiny I met Him, and was given a place of rest; through the Guru's Wisdom, I have become virtuous.
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥
सतु संतोखु सदा सचु पलै सचु बोलै पिर भाए ॥
Saṯ sanṯokẖ saḏā sacẖ palai sacẖ bolai pir bẖā▫e.
I gather lasting Truth and contentment in my lap, and my Beloved is pleased with my truthful speech.
|
ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥
नानक विछुड़ि ना दुखु पाए गुरमति अंकि समाए ॥४॥१॥
Nānak vicẖẖuṛ nā ḏukẖ pā▫e gurmaṯ ank samā▫e. ||4||1||
O Nanak, I shall not suffer the pain of separation; through the Guru's Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord's Being. ||4||1||
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨
रागु सूही महला १ छंतु घरु २
Rāg sūhī mėhlā 1 cẖẖanṯ gẖar 2
Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥
हम घरि साजन आए ॥
Ham gẖar sājan ā▫e.
My friends have come into my home.
|
ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
साचै मेलि मिलाए ॥
Sācẖai mel milā▫e.
The True Lord has united me with them.
|
ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
सहजि मिलाए हरि मनि भाए पंच मिले सुखु पाइआ ॥
Sahj milā▫e har man bẖā▫e pancẖ mile sukẖ pā▫i▫ā.
The Lord automatically united me with them when it pleased Him; uniting with the chosen ones, I have found peace.
|
ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
साई वसतु परापति होई जिसु सेती मनु लाइआ ॥
Sā▫ī vasaṯ parāpaṯ ho▫ī jis seṯī man lā▫i▫ā.
I have obtained that thing, which my mind desired.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥
अनदिनु मेलु भइआ मनु मानिआ घर मंदर सोहाए ॥
An▫ḏin mel bẖa▫i▫ā man māni▫ā gẖar manḏar sohā▫e.
Meeting with them, night and day, my mind is pleased; my home and mansion are beautified.
|
ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥
पंच सबद धुनि अनहद वाजे हम घरि साजन आए ॥१॥
Pancẖ sabaḏ ḏẖun anhaḏ vāje ham gẖar sājan ā▫e. ||1||
The unstruck sound current of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds; my friends have come into my home. ||1||
|
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
आवहु मीत पिआरे ॥
Āvhu mīṯ pi▫āre.
So come, my beloved friends,
|
ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥
मंगल गावहु नारे ॥
Mangal gāvhu nāre.
and sing the songs of joy, O sisters.
|
ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
सचु मंगलु गावहु ता प्रभ भावहु सोहिलड़ा जुग चारे ॥
Sacẖ mangal gāvhu ṯā parabẖ bẖāvahu sohilṛā jug cẖāre.
Sing the true songs of joy and God will be pleased. You shall be celebrated throughout the four ages.
|
ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
अपनै घरि आइआ थानि सुहाइआ कारज सबदि सवारे ॥
Apnai gẖar ā▫i▫ā thān suhā▫i▫ā kāraj sabaḏ savāre.
My Husband Lord has come into my home, and my place is adorned and decorated. Through the Shabad, my affairs have been resolved.
|
ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
गिआन महा रसु नेत्री अंजनु त्रिभवण रूपु दिखाइआ ॥
Gi▫ān mahā ras neṯrī anjan ṯaribẖavaṇ rūp ḏikẖā▫i▫ā.
Applying the ointment, the supreme essence, of divine wisdom to my eyes, I see the Lord's form throughout the three worlds.
|
ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥
सखी मिलहु रसि मंगलु गावहु हम घरि साजनु आइआ ॥२॥
Sakẖī milhu ras mangal gāvhu ham gẖar sājan ā▫i▫ā. ||2||
So join with me, my sisters, and sing the songs of joy and delight; my friends have come into my home. ||2||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥
मनु तनु अम्रिति भिंना ॥
Man ṯan amriṯ bẖinnā.
My mind and body are drenched with Ambrosial Nectar;
|
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥
अंतरि प्रेमु रतंना ॥
Anṯar parem raṯannā.
deep within the nucleus of my self, is the jewel of the Lord's Love.
|
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
अंतरि रतनु पदारथु मेरै परम ततु वीचारो ॥
Anṯar raṯan paḏārath merai param ṯaṯ vīcẖāro.
This invaluable jewel is deep within me; I contemplate the supreme essence of reality.
|
ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
जंत भेख तू सफलिओ दाता सिरि सिरि देवणहारो ॥
Janṯ bẖekẖ ṯū safli▫o ḏāṯā sir sir ḏevaṇhāro.
Living beings are mere beggars; You are the Giver of rewards; You are the Giver to each and every being.
|
ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥
तू जानु गिआनी अंतरजामी आपे कारणु कीना ॥
Ŧū jān gi▫ānī anṯarjāmī āpe kāraṇ kīnā.
You are Wise and All-knowing, the Inner-knower; You Yourself created the creation.
|
ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥
सुनहु सखी मनु मोहनि मोहिआ तनु मनु अम्रिति भीना ॥३॥
Sunhu sakẖī man mohan mohi▫ā ṯan man amriṯ bẖīnā. ||3||
So listen, O my sisters - the Enticer has enticed my mind. My body and mind are drenched with Nectar. ||3||
|
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
आतम रामु संसारा ॥
Āṯam rām sansārā.
O Supreme Soul of the World,
|
ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥
साचा खेलु तुम्हारा ॥
Sācẖā kẖel ṯumĥārā.
Your play is true.
|
ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥
सचु खेलु तुम्हारा अगम अपारा तुधु बिनु कउणु बुझाए ॥
Sacẖ kẖel ṯumĥārā agam apārā ṯuḏẖ bin ka▫uṇ bujẖā▫e.
Your play is true, O Inaccessible and Infinite Lord; without You, who can make me understand?
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥
सिध साधिक सिआणे केते तुझ बिनु कवणु कहाए ॥
Siḏẖ sāḏẖik si▫āṇe keṯe ṯujẖ bin kavaṇ kahā▫e.
There are millions of Siddhas and enlightened seekers, but without You, who can call himself one?
|
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥
कालु बिकालु भए देवाने मनु राखिआ गुरि ठाए ॥
Kāl bikāl bẖa▫e ḏevāne man rākẖi▫ā gur ṯẖā▫e.
Death and rebirth drive the mind insane; only the Guru can hold it in its place.
|
ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥
नानक अवगण सबदि जलाए गुण संगमि प्रभु पाए ॥४॥१॥२॥
Nānak avgaṇ sabaḏ jalā▫e guṇ sangam parabẖ pā▫e. ||4||1||2||
O Nanak, one who burns away his demerits and faults with the Shabad, accumulates virtue, and finds God. ||4||1||2||
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
रागु सूही महला १ घरु ३
Rāg sūhī mėhlā 1 gẖar 3
Raag Soohee, First Mehl, Third House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥
आवहु सजणा हउ देखा दरसनु तेरा राम ॥
Āvhu sajṇā ha▫o ḏekẖā ḏarsan ṯerā rām.
Come, my friend, so that I may behold the blessed Vision of Your Darshan.
|
ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥
घरि आपनड़ै खड़ी तका मै मनि चाउ घनेरा राम ॥
Gẖar āpnaṛai kẖaṛī ṯakā mai man cẖā▫o gẖanerā rām.
I stand in my doorway, watching for You; my mind is filled with such a great yearning.
|
ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
मनि चाउ घनेरा सुणि प्रभ मेरा मै तेरा भरवासा ॥
Man cẖā▫o gẖanerā suṇ parabẖ merā mai ṯerā bẖarvāsā.
My mind is filled with such a great yearning; hear me, O God - I place my faith in You.
|
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥
दरसनु देखि भई निहकेवल जनम मरण दुखु नासा ॥
Ḏarsan ḏekẖ bẖa▫ī nihkeval janam maraṇ ḏukẖ nāsā.
Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I have become free of desire; the pains of birth and death are taken away.
|