ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੯
Sūhī mėhlā 1 gẖar 9
Soohee, First Mehl, Ninth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥
Kacẖā rang kasumbẖ kā thoṛ▫ṛi▫ā ḏin cẖār jī▫o.
The color of safflower is transitory; it lasts for only a few days.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥
viṇ nāvai bẖaram bẖulī▫ā ṯẖag muṯẖī kūṛi▫ār jī▫o.
Without the Name, the false woman is deluded by doubt and plundered by thieves.
|
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥
Sacẖe seṯī raṯi▫ā janam na ḏūjī vār jī▫o. ||1||
But those who are attuned to the True Lord, are not reincarnated again. ||1||
|
ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
Range kā ki▫ā rangī▫ai jo raṯe rang lā▫e jī▫o.
How can one who is already dyed in the color of the Lord's Love, be colored any other color?
|
ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rangaṇ vālā sevī▫ai sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫e jī▫o. ||1|| rahā▫o.
So serve God the Dyer, and focus your consciousness on the True Lord. ||1||Pause||
|
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥
Cẖāre kundā je bẖavėh bin bẖāgā ḏẖan nāhi jī▫o.
You wander around in the four directions, but without the good fortune of destiny, you shall never obtain wealth.
|
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਬਧਿਕ ਥਾਇ ਨ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥
Avgaṇ muṯẖī je firėh baḏẖik thā▫e na pāhi jī▫o.
If you are plundered by corruption and vice, you shall wander around, but like a fugitive, you shall find no place of rest.
|
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Gur rākẖe se ubre sabaḏ raṯe man māhi jī▫o. ||2||
Only those who are protected by the Guru are saved; their minds are attuned to the Word of the Shabad. ||2||
|
ਚਿਟੇ ਜਿਨ ਕੇ ਕਪੜੇ ਮੈਲੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਜੀਉ ॥
Cẖite jin ke kapṛe maile cẖiṯ kaṯẖor jī▫o.
Those who wear white clothes, but have filthy and stone-hearted minds,
|
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪੇ ਚੋਰ ਜੀਉ ॥
Ŧin mukẖ nām na ūpjai ḏūjai vi▫āpe cẖor jī▫o.
may chant the Lord's Name with their mouths, but they are engrossed in duality; they are thieves.
|
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪਸੂਆ ਸੇ ਢੋਰ ਜੀਉ ॥੩॥
Mūl na būjẖėh āpṇā se pasū▫ā se dẖor jī▫o. ||3||
They do not understand their own roots; they are beasts. They are just animals! ||3||
|
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖੁਸੀਆ ਮਨੁ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗੈ ਸੁਖ ਜੀਉ ॥
Niṯ niṯ kẖusī▫ā man kare niṯ niṯ mangai sukẖ jī▫o.
Constantly, continually, the mortal seeks pleasures. Constantly, continually, he begs for peace.
|
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥
Karṯā cẖiṯ na āvī fir fir lagėh ḏukẖ jī▫o.
But he does not think of the Creator Lord, and so he is overtaken by pain, again and again.
|
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥
Sukẖ ḏukẖ ḏāṯā man vasai ṯiṯ ṯan kaisī bẖukẖ jī▫o. ||4||
But one, within whose mind the Giver of pleasure and pain dwells - how can his body feel any need? ||4||
|
ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Bākī vālā ṯalbī▫ai sir māre janḏār jī▫o.
One who has a karmic debt to pay off is summoned, and the Messenger of Death smashes his head.
|
ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਦੇਵਣਾ ਪੁਛੈ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Lekẖā mangai ḏevṇā pucẖẖai kar bīcẖār jī▫o.
When his account is called for, it has to be given. After it is reviewed, payment is demanded.
|
ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥
Sacẖe kī liv ubrai bakẖse bakẖsaṇhār jī▫o. ||5||
Only love for the True One will save you; the Forgiver forgives. ||5||
|
ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
An ko kījai miṯ▫ṛā kẖāk ralai mar jā▫e jī▫o.
If you make any friend other than God, you shall die and mingle with the dust.
|
ਬਹੁ ਰੰਗ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Baho rang ḏekẖ bẖulā▫i▫ā bẖul bẖul āvai jā▫e jī▫o.
Gazing upon the many games of love, you are beguiled and bewildered; you come and go in reincarnation.
|
ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥
Naḏar parabẖū ṯe cẖẖutī▫ai naḏrī mel milā▫e jī▫o. ||6||
Only by God's Grace can you be saved. By His Grace, He unites in His Union. ||6||
|
ਗਾਫਲ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥
Gāfal gi▫ān vihūṇi▫ā gur bin gi▫ān na bẖāl jī▫o.
O careless one, you are totally lacking any wisdom; do not seek wisdom without the Guru.
|
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਨਾਲਿ ਜੀਉ ॥
Kẖincẖoṯāṇ vigucẖī▫ai burā bẖalā ḏu▫e nāl jī▫o.
By indecision and inner conflict, you shall come to ruin. Good and bad both pull at you.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭੈ ਰਤਿਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ਜੀਉ ॥੭॥
Bin sabḏai bẖai raṯi▫ā sabẖ johī jamkāl jī▫o. ||7||
Without being attuned to the Word of the Shabad and the Fear of God, all come under the gaze of the Messenger of Death. ||7||
|
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Jin kar kāraṇ ḏẖāri▫ā sabẖsai ḏe▫e āḏẖār jī▫o.
He who created the creation and sustains it, gives sustenance to all.
|
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥
So ki▫o manhu visārī▫ai saḏā saḏā ḏāṯār jī▫o.
How can you forget Him from your mind? He is the Great Giver, forever and ever.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੨॥
Nānak nām na vīsrai niḏẖārā āḏẖār jī▫o. ||8||1||2||
Nanak shall never forget the Naam, the Name of the Lord, the Support of the unsupported. ||8||1||2||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕਾਫੀ ਘਰੁ ੧੦
Sūhī mėhlā 1 kāfī gẖar 10
Soohee, First Mehl, Kaafee, Tenth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Māṇas janam ḏulambẖ gurmukẖ pā▫i▫ā.
This human birth is so difficult to obtain; the Gurmukh obtains it.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥
Man ṯan ho▫e cẖulambẖ je saṯgur bẖā▫i▫ā. ||1||
The mind and body are dyed in the deep red color of devotional love, if it pleases the True Guru. ||1||
|
ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥
Cẖalai janam savār vakẖar sacẖ lai.
He departs with his life embellished and successful, taking the merchandise of the True Name.
|
ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Paṯ pā▫e ḏarbār saṯgur sabaḏ bẖai. ||1|| rahā▫o.
He is honored in the Darbaar, the Royal Court, of the Lord, through the Shabad, the Word of the True Guru, and the Fear of God. ||1||Pause||
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Man ṯan sacẖ salāhi sācẖe man bẖā▫i▫ā.
One who praises the True Lord with his mind and body, pleases the Mind of the True Lord.
|