ਭਾਗਠੜੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਤੁਮੑਾਰੇ ਜਿਨੑ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
भागठड़े हरि संत तुम्हारे जिन्ह घरि धनु हरि नामा ॥
Bʰaagtʰaṛé har sanṫ ṫumĥaaré jinĥ gʰar ḋʰan har naamaa.
Your Saints are very fortunate; their homes are filled with the wealth of the Lord’s Name.
|
ਪਰਵਾਣੁ ਗਣੀ ਸੇਈ ਇਹ ਆਏ ਸਫਲ ਤਿਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
परवाणु गणी सेई इह आए सफल तिना के कामा ॥१॥
Parvaaṇ gaṇee sé▫ee ih aa▫é safal ṫinaa ké kaamaa. ||1||
Their birth is approved, and their actions are fruitful. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
मेरे राम हरि जन कै हउ बलि जाई ॥
Méré raam har jan kæ ha▫o bal jaa▫ee.
O my Lord, I am a sacrifice to the humble servants of the Lord.
|
ਕੇਸਾ ਕਾ ਕਰਿ ਚਵਰੁ ਢੁਲਾਵਾ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
केसा का करि चवरु ढुलावा चरण धूड़ि मुखि लाई ॥१॥ रहाउ ॥
Késaa kaa kar chavar dʰulaavaa charaṇ ḋʰooṛ mukʰ laa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
I make my hair into a fan, and wave it over them; I apply the dust of their feet to my face. ||1||Pause||
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹਹੂ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ਜਨ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਆਏ ॥
जनम मरण दुहहू महि नाही जन परउपकारी आए ॥
Janam maraṇ ḋuhhoo mėh naahee jan par▫upkaaree aa▫é.
Those generous, humble beings are above both birth and death.
|
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲੈਨਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
जीअ दानु दे भगती लाइनि हरि सिउ लैनि मिलाए ॥२॥
Jee▫a ḋaan ḋé bʰagṫee laa▫in har si▫o læn milaa▫é. ||2||
They give the gift of the soul, and practice devotional worship; they inspire others to meet the Lord. ||2||
|
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ॥
सचा अमरु सची पातिसाही सचे सेती राते ॥
Sachaa amar sachee paaṫisaahee saché séṫee raaṫé.
True are their commands, and true are their empires; they are attuned to the Truth.
|
ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
सचा सुखु सची वडिआई जिस के से तिनि जाते ॥३॥
Sachaa sukʰ sachee vadi▫aa▫ee jis ké sé ṫin jaaṫé. ||3||
True is their happiness, and true is their greatness. They know the Lord, to whom they belong. ||3||
|
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਪੀਸਣੁ ਪੀਸਿ ਕਮਾਵਾ ॥
पखा फेरी पाणी ढोवा हरि जन कै पीसणु पीसि कमावा ॥
Pakʰaa féree paaṇee dʰovaa har jan kæ peesaṇ pees kamaavaa.
I wave the fan over them, carry water for them, and grind corn for the humble servants of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੪॥੭॥੫੪॥
नानक की प्रभ पासि बेनंती तेरे जन देखणु पावा ॥४॥७॥५४॥
Naanak kee parabʰ paas bénanṫee ṫéré jan ḋékʰaṇ paavaa. ||4||7||54||
Nanak offers this prayer to God - please, grant me the sight of Your humble servants. ||4||7||54||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
पारब्रहम परमेसर सतिगुर आपे करणैहारा ॥
Paarbarahm parmésar saṫgur aapé karnæhaaraa.
The True Guru is the Transcendent Lord, the Supreme Lord God; He Himself is the Creator Lord.
|
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਕੁ ਮਾਗੈ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥
चरण धूड़ि तेरी सेवकु मागै तेरे दरसन कउ बलिहारा ॥१॥
Charaṇ ḋʰooṛ ṫéree sévak maagæ ṫéré ḋarsan ka▫o balihaaraa. ||1||
Your servant begs for the dust of Your feet. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥
मेरे राम राइ जिउ राखहि तिउ रहीऐ ॥
Méré raam raa▫é ji▫o raakʰahi ṫi▫o rahee▫æ.
O my Sovereign Lord, as You keep me, so do I remain.
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुधु भावै ता नामु जपावहि सुखु तेरा दिता लहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫuḋʰ bʰaavæ ṫaa naam japaavėh sukʰ ṫéraa ḋiṫaa lahee▫æ. ||1|| rahaa▫o.
When it pleases You, I chant Your Name. You alone can grant me peace. ||1||Pause||
|
ਮੁਕਤਿ ਭੁਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
मुकति भुगति जुगति तेरी सेवा जिसु तूं आपि कराइहि ॥
Mukaṫ bʰugaṫ jugaṫ ṫéree sévaa jis ṫooⁿ aap karaa▫ihi.
Liberation, comfort and proper lifestyle come from serving You; You alone cause us to serve You.
|
ਤਹਾ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਕੀਰਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਰਧਾ ਲਾਇਹਿ ॥੨॥
तहा बैकुंठु जह कीरतनु तेरा तूं आपे सरधा लाइहि ॥२॥
Ṫahaa bækuntʰ jah keerṫan ṫéraa ṫooⁿ aapé sarḋʰaa laa▫ihi. ||2||
That place is heaven, where the Kirtan of the Lord’s Praises are sung. You Yourself instill faith into us. ||2||
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲਾ ॥
सिमरि सिमरि सिमरि नामु जीवा तनु मनु होइ निहाला ॥
Simar simar simar naam jeevaa ṫan man ho▫é nihaalaa.
Meditating, meditating, meditating in remembrance of the Naam, I live; my mind and body are enraptured.
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਤੇਰੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
चरण कमल तेरे धोइ धोइ पीवा मेरे सतिगुर दीन दइआला ॥३॥
Charaṇ kamal ṫéré ḋʰo▫é ḋʰo▫é peevaa méré saṫgur ḋeen ḋa▫i▫aalaa. ||3||
I wash Your Lotus Feet, and drink this water, O my True Guru, O Merciful to the meek. ||3||
|
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਉਸੁ ਵੇਲਾ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰੈ ਆਇਆ ॥
कुरबाणु जाई उसु वेला सुहावी जितु तुमरै दुआरै आइआ ॥
Kurbaaṇ jaa▫ee us vélaa suhaavee jiṫ ṫumræ ḋu▫aaræ aa▫i▫aa.
I am a sacrifice to that most wonderful time when I came to Your Door.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੫॥
नानक कउ प्रभ भए क्रिपाला सतिगुरु पूरा पाइआ ॥४॥८॥५५॥
Naanak ka▫o parabʰ bʰa▫é kirpaalaa saṫgur pooraa paa▫i▫aa. ||4||8||55||
God has become compassionate to Nanak; I have found the Perfect True Guru. ||4||8||55||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਸੋ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
तुधु चिति आए महा अनंदा जिसु विसरहि सो मरि जाए ॥
Ṫuḋʰ chiṫ aa▫é mahaa ananḋaa jis visrahi so mar jaa▫é.
When You come to mind, I am totally in bliss. One who forgets You might just as well be dead.
|
ਦਇਆਲੁ ਹੋਵਹਿ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕਰਤੇ ਸੋ ਤੁਧੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥੧॥
दइआलु होवहि जिसु ऊपरि करते सो तुधु सदा धिआए ॥१॥
Ḋa▫i▫aal hovėh jis oopar karṫé so ṫuḋʰ saḋaa ḋʰi▫aa▫é. ||1||
That being, whom You bless with Your Mercy, O Creator Lord, constantly meditates on You. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀ ॥
मेरे साहिब तूं मै माणु निमाणी ॥
Méré saahib ṫooⁿ mæ maaṇ nimaaṇee.
O my Lord and Master, You are the honor of the dishonored such as me.
|
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਆਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अरदासि करी प्रभ अपने आगै सुणि सुणि जीवा तेरी बाणी ॥१॥ रहाउ ॥
Arḋaas karee parabʰ apné aagæ suṇ suṇ jeevaa ṫéree baṇee. ||1|| rahaa▫o.
I offer my prayer to You, God; listening, listening to the Word of Your Bani, I live. ||1||Pause||
|
ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਤੇਰੇ ਜਨ ਕੀ ਹੋਵਾ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
चरण धूड़ि तेरे जन की होवा तेरे दरसन कउ बलि जाई ॥
Charaṇ ḋʰooṛ ṫéré jan kee hovaa ṫéré ḋarsan ka▫o bal jaa▫ee.
May I become the dust of the feet of Your humble servants. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਪਾਈ ॥੨॥
अमृत बचन रिदै उरि धारी तउ किरपा ते संगु पाई ॥२॥
Amriṫ bachan riḋæ ur ḋʰaaree ṫa▫o kirpaa ṫé sang paa▫ee. ||2||
I enshrine Your Ambrosial Word within my heart. By Your Grace, I have found the Company of the Holy. ||2||
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਧੁ ਪਹਿ ਸਾਰੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
अंतर की गति तुधु पहि सारी तुधु जेवडु अवरु न कोई ॥
Anṫar kee gaṫ ṫuḋʰ pėh saaree ṫuḋʰ jévad avar na ko▫ee.
I place the state of my inner being before You; there is no other as great as You.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲੈਹਿ ਸੋ ਲਾਗੈ ਭਗਤੁ ਤੁਹਾਰਾ ਸੋਈ ॥੩॥
जिस नो लाइ लैहि सो लागै भगतु तुहारा सोई ॥३॥
Jis no laa▫é læhi so laagæ bʰagaṫ ṫuhaaraa so▫ee. ||3||
He alone is attached, whom You attach; he alone is Your devotee. ||3||
|
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਮਾਗਉ ਇਕੁ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬਿ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥
दुइ कर जोड़ि मागउ इकु दाना साहिबि तुठै पावा ॥
Ḋu▫é kar joṛ maaga▫o ik ḋaanaa saahib ṫutʰæ paavaa.
With my palms pressed together, I beg for this one gift; O my Lord and Master, if it pleases You, I shall obtain it.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੇ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੪॥੯॥੫੬॥
सासि सासि नानकु आराधे आठ पहर गुण गावा ॥४॥९॥५६॥
Saas saas Naanak aaraaḋʰé aatʰ pahar guṇ gaavaa. ||4||9||56||
With each and every breath, Nanak adores You; twenty-four hours a day, I sing Your Glorious Praises. ||4||9||56||
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सूही महला ५ ॥
Soohee mėhlaa 5.
Soohee, Fifth Mehl:
|
ਜਿਸ ਕੇ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਦੁਖੁ ਕੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
जिस के सिर ऊपरि तूं सुआमी सो दुखु कैसा पावै ॥
Jis ké sir oopar ṫooⁿ su▫aamee so ḋukʰ kæsaa paavæ.
When You stand over our heads, O Lord and Master, how can we suffer with pain?
|
ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਮਰਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੧॥
बोलि न जाणै माइआ मदि माता मरणा चीति न आवै ॥१॥
Bol na jaaṇæ maa▫i▫aa maḋ maaṫaa marṇaa cheeṫ na aavæ. ||1||
The mortal being does not know how to chant Your Name - he is intoxicated with the wine of Maya, and the thought of death does not even enter his mind. ||1||
|
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕਾ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ॥
मेरे राम राइ तूं संता का संत तेरे ॥
Méré raam raa▫é ṫooⁿ sanṫaa kaa sanṫ ṫéré.
O my Sovereign Lord, You belong to the Saints, and the Saints belong to You.
|