Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ
सुणि गला गुर पहि आइआ ॥
Suṇ galā gur pėh ā▫i▫ā.
I heard of the Guru, and so I went to Him.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ
नामु दानु इसनानु दिड़ाइआ ॥
Nām ḏān isnān ḏiṛā▫i▫ā.
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing.

ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
सभु मुकतु होआ सैसारड़ा नानक सची बेड़ी चाड़ि जीउ ॥११॥
Sabẖ mukaṯ ho▫ā saisārṛā Nānak sacẖī beṛī cẖāṛ jī▫o. ||11||
All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11||

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ
सभ स्रिसटि सेवे दिनु राति जीउ ॥
Sabẖ sarisat seve ḏin rāṯ jī▫o.
The whole Universe serves You, day and night.

ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ
दे कंनु सुणहु अरदासि जीउ ॥
Ḏe kann suṇhu arḏās jī▫o.
Please hear my prayer, O Dear Lord.

ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
ठोकि वजाइ सभ डिठीआ तुसि आपे लइअनु छडाइ जीउ ॥१२॥
Ŧẖok vajā▫e sabẖ diṯẖī▫ā ṯus āpe la▫i▫an cẖẖadā▫e jī▫o. ||12||
I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12||

ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ
हुणि हुकमु होआ मिहरवाण दा ॥
Huṇ hukam ho▫ā miharvān ḏā.
Now, the Merciful Lord has issued His Command.

ਪੈ ਕੋਇ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ
पै कोइ न किसै रञाणदा ॥
Pai ko▫e na kisai rañāṇḏā.
Let no one chase after and attack anyone else.

ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
सभ सुखाली वुठीआ इहु होआ हलेमी राजु जीउ ॥१३॥
Sabẖ sukẖālī vuṯẖī▫ā ih ho▫ā halemī rāj jī▫o. ||13||
Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13||

ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ
झिमि झिमि अम्रितु वरसदा ॥
Jẖimm jẖimm amriṯ varasḏā.
Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down.

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ
बोलाइआ बोली खसम दा ॥
Bolā▫i▫ā bolī kẖasam ḏā.
I speak as my Lord and Master causes me to speak.

ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
बहु माणु कीआ तुधु उपरे तूं आपे पाइहि थाइ जीउ ॥१४॥
Baho māṇ kī▫ā ṯuḏẖ upre ṯūʼn āpe pā▫ihi thā▫e jī▫o. ||14||
I place all my faith in You; please accept me. ||14||

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ
तेरिआ भगता भुख सद तेरीआ ॥
Ŧeri▫ā bẖagṯā bẖukẖ saḏ ṯerī▫ā.
Your devotees are forever hungry for You.

ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ
हरि लोचा पूरन मेरीआ ॥
Har locẖā pūran merī▫ā.
O Lord, please fulfill my desires.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
देहु दरसु सुखदातिआ मै गल विचि लैहु मिलाइ जीउ ॥१५॥
Ḏeh ḏaras sukẖ▫ḏāṯi▫ā mai gal vicẖ laihu milā▫e jī▫o. ||15||
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15||

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਭਾਲਿਆ
तुधु जेवडु अवरु न भालिआ ॥
Ŧuḏẖ jevad avar na bẖāli▫ā.
I have not found any other as Great as You.

ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ
तूं दीप लोअ पइआलिआ ॥
Ŧūʼn ḏīp lo▫a pa▫i▫āli▫ā.
You pervade the continents, the worlds and the nether regions;

ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
तूं थानि थनंतरि रवि रहिआ नानक भगता सचु अधारु जीउ ॥१६॥
Ŧūʼn thān thananṯar rav rahi▫ā Nānak bẖagṯā sacẖ aḏẖār jī▫o. ||16||
You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16||

ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ
हउ गोसाई दा पहिलवानड़ा ॥
Ha▫o gosā▫ī ḏā pahilvānṛā.
I am a wrestler; I belong to the Lord of the World.

ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ
मै गुर मिलि उच दुमालड़ा ॥
Mai gur mil ucẖ ḏumālṛā.
I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban.

ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
सभ होई छिंझ इकठीआ दयु बैठा वेखै आपि जीउ ॥१७॥
Sabẖ ho▫ī cẖẖinjẖ ikṯẖī▫ā ḏa▫yu baiṯẖā vekẖai āp jī▫o. ||17||
All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17||

ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ
वात वजनि टमक भेरीआ ॥
vāṯ vajan tamak bẖerī▫ā.
The bugles play and the drums beat.

ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ
मल लथे लैदे फेरीआ ॥
Mal lathe laiḏe ferī▫ā.
The wrestlers enter the arena and circle around.

ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
निहते पंजि जुआन मै गुर थापी दिती कंडि जीउ ॥१८॥
Nihṯe panj ju▫ān mai gur thāpī ḏiṯī kand jī▫o. ||18||
I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18||

ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ
सभ इकठे होइ आइआ ॥
Sabẖ ikṯẖe ho▫e ā▫i▫ā.
All have gathered together,

ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ
घरि जासनि वाट वटाइआ ॥
Gẖar jāsan vāt vatā▫i▫ā.
but we shall return home by different routes.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
गुरमुखि लाहा लै गए मनमुख चले मूलु गवाइ जीउ ॥१९॥
Gurmukẖ lāhā lai ga▫e manmukẖ cẖale mūl gavā▫e jī▫o. ||19||
The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19||

ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ
तूं वरना चिहना बाहरा ॥
Ŧūʼn varnā cẖihnā bāhrā.
You are without color or mark.

ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ
हरि दिसहि हाजरु जाहरा ॥
Har ḏisėh hājar jāhrā.
The Lord is seen to be manifest and present.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
सुणि सुणि तुझै धिआइदे तेरे भगत रते गुणतासु जीउ ॥२०॥
Suṇ suṇ ṯujẖai ḏẖi▫ā▫iḏe ṯere bẖagaṯ raṯe guṇṯās jī▫o. ||20||
Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20||

ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ
मै जुगि जुगि दयै सेवड़ी ॥
Mai jug jug ḏa▫yai sevṛī.
Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord.

ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ
गुरि कटी मिहडी जेवड़ी ॥
Gur katī mihdī jevṛī.
The Guru has cut away my bonds.

ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
हउ बाहुड़ि छिंझ न नचऊ नानक अउसरु लधा भालि जीउ ॥२१॥२॥२९॥
Ha▫o bāhuṛ cẖẖinjẖ na nacẖ▫ū Nānak a▫osar laḏẖā bẖāl jī▫o. ||21||2||29||
I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29||

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਰੇ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ पहरे घरु १ ॥
Sirīrāg mėhlā 1 pahre gẖar 1.
Siree Raag, First Mehl, Pehray, First House:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ
पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हुकमि पइआ गरभासि ॥
Pahilai pahrai raiṇ kai vaṇjāri▫ā miṯrā hukam pa▫i▫ā garbẖās.
In the first watch of the night, O my merchant friend, you were cast into the womb, by the Lord's Command.

ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ
उरध तपु अंतरि करे वणजारिआ मित्रा खसम सेती अरदासि ॥
Uraḏẖ ṯap anṯar kare vaṇjāri▫ā miṯrā kẖasam seṯī arḏās.
Upside-down, within the womb, you performed penance, O my merchant friend, and you prayed to your Lord and Master.

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ
खसम सेती अरदासि वखाणै उरध धिआनि लिव लागा ॥
Kẖasam seṯī arḏās vakẖāṇai uraḏẖ ḏẖi▫ān liv lāgā.
You uttered prayers to your Lord and Master, while upside-down, and you meditated on Him with deep love and affection.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ
ना मरजादु आइआ कलि भीतरि बाहुड़ि जासी नागा ॥
Nā marjāḏ ā▫i▫ā kal bẖīṯar bāhuṛ jāsī nāgā.
You came into this Dark Age of Kali Yuga naked, and you shall depart again naked.

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ
जैसी कलम वुड़ी है मसतकि तैसी जीअड़े पासि ॥
Jaisī kalam vuṛī hai masṯak ṯaisī jī▫aṛe pās.
As God's Pen has written on your forehead, so it shall be with your soul.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै हुकमि पइआ गरभासि ॥१॥
Kaho Nānak parāṇī pahilai pahrai hukam pa▫i▫ā garbẖās. ||1||
Says Nanak, in the first watch of the night, by the Hukam of the Lord's Command, you enter into the womb. ||1||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits