ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਛੂਟੈ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥
Gur parsādī ko virlā cẖẖūtai ṯis jan ka▫o ha▫o balihārī. ||3||
By Guru's grace, some rare one is saved. Unto that person, I am a sacrifice.
|
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
Jin sisat sājī so▫ī har jāṇai ṯā kā rūp apāro.
He, who created the world knows everything. Peerless is His beauty.
|
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਹਰਿ ਬਿਗਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੋ ॥੪॥੩॥੧੪॥
Nānak āpe vekẖ har bigsai gurmukẖ barahm bīcẖāro. ||4||3||14||
Himself seeing His creation, the Lord is pleased, O Nanak. It is through the Guru, that the Divine understanding is attained.
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sūhī mėhlā 4.
Suhi 4th Guru.
|
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਈ ਕਿਛੁ ਕੀਚੈ ਜੇ ਕਰਿ ਸਕੀਐ ॥
Kīṯā karṇā sarab rajā▫ī kicẖẖ kīcẖai je kar sakī▫ai.
All that has happened or is to happen is in the Lord's will. We may do something only if we have power to do.
|
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੀਐ ॥੧॥
Āpṇā kīṯā kicẖẖū na hovai ji▫o har bẖāvai ṯi▫o rakẖī▫ai. ||1||
By one's own doing, nothing can be done, As it pleases God, so keeps He the Mortal.
|
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ॥
Mere har jī▫o sabẖ ko ṯerai vas.
My sire Lord, all are in Thine power.
|
ਅਸਾ ਜੋਰੁ ਨਾਹੀ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਹਮ ਸਾਕਹ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Asā jor nāhī je kicẖẖ kar ham sākah ji▫o bẖāvai ṯivai bakẖas. ||1|| rahā▫o.
I have no power to do anything. As Thou willest, so pardon Thou me. Pause.
|
ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
Sabẖ jī▫o pind ḏī▫ā ṯuḏẖ āpe ṯuḏẖ āpe kārai lā▫i▫ā.
Thou Thyself hast blessed me with soul, body and everything and Thou Thyself hast yoked me to Thine service.
|
ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਤੇਹੇ ਕੋ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਜੇਹਾ ਤੁਧੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Jehā ṯūʼn hukam karahi ṯehe ko karam kamāvai jehā ṯuḏẖ ḏẖur likẖ pā▫i▫ā. ||2||
As is the command issued by Thee and as is Thine pre-destined writ, so are the deeds, the mortal does.
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਕੋਈ ਛੇਵਾ ਕਰਿਉ ਜੇ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ॥
Pancẖ ṯaṯ kar ṯuḏẖ sarisat sabẖ sājī ko▫ī cẖẖevā kari▫o je kicẖẖ kīṯā hovai.
Of the five elements, Thou hast created the whole world. Let any one make the sixth, if he can.
|
ਇਕਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਤੂੰ ਬੁਝਾਵਹਿ ਇਕਿ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸਿ ਰੋਵੈ ॥੩॥
Iknā saṯgur mel ṯūʼn bujẖāvėh ik manmukẖ karahi sė rovai. ||3||
Uniting with the True Guru, Thou grantest understanding to some. Some are apostates who do evil deeds and bewail.
|
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਸਾਕਾ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਮੁਗਧੁ ਨੀਚਾਣੁ ॥
Har kī vadi▫ā▫ī ha▫o ākẖ na sākā ha▫o mūrakẖ mugaḏẖ nīcẖāṇ.
God's glory I can narrate not. I am foolish, unwise and low.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿ ਲੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਇਆ ਅਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੧੫॥੨੪॥
Jan Nānak ka▫o har bakẖas lai mere su▫āmī sarṇāgaṯ pa▫i▫ā ajāṇ. ||4||4||15||24||
Forgive Thou Thy slave Nanak, O my God Lord, for he, the ignorant one, has entered Thine sanctuary.
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
Rāg sūhī mėhlā 5 gẖar 1
Rag Suhi. 5th Guru.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but One God. By the True Guru's grace, He is obtained.
|
ਬਾਜੀਗਰਿ ਜੈਸੇ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
Bājīgar jaise bājī pā▫ī.
As an actor stages a play,
|
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਭੇਖ ਦਿਖਲਾਈ ॥
Nānā rūp bẖekẖ ḏikẖlā▫ī.
and appears in many characters and guises,
|
ਸਾਂਗੁ ਉਤਾਰਿ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Sāʼng uṯār thamiĥa▫o pāsārā.
similarly the Lord when He abandons His guise and ends His play,
|
ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੧॥
Ŧab eko ekankārā. ||1||
then the one alone remains, the One alone.
|
ਕਵਨ ਰੂਪ ਦ੍ਰਿਸਟਿਓ ਬਿਨਸਾਇਓ ॥
Kavan rūp ḏaristi▫o binsā▫i▫o.
How many characters appeared and disappeared?
|
ਕਤਹਿ ਗਇਓ ਉਹੁ ਕਤ ਤੇ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaṯėh ga▫i▫o uho kaṯ ṯe ā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
Whither have they gone and whence did they come? Pause.
|
ਜਲ ਤੇ ਊਠਹਿ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥
Jal ṯe ūṯẖėh anik ṯarangā.
Good many waves arise in the water.
|
ਕਨਿਕ ਭੂਖਨ ਕੀਨੇ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ॥
Kanik bẖūkẖan kīne baho rangā.
Out of gold are made ornaments of many kinds.
|
ਬੀਜੁ ਬੀਜਿ ਦੇਖਿਓ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਾ ॥
Bīj bīj ḏekẖi▫o baho parkārā.
I have seen seeds of many sorts being sown.
|
ਫਲ ਪਾਕੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰਾ ॥੨॥
Fal pāke ṯe ekankārā. ||2||
When the fruit ripens, the seed appears in the same one form.
|
ਸਹਸ ਘਟਾ ਮਹਿ ਏਕੁ ਆਕਾਸੁ ॥
Sahas gẖatā mėh ek ākās.
In the thousand water-pots one sky is reflected.
|
ਘਟ ਫੂਟੇ ਤੇ ਓਹੀ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
Gẖat fūte ṯe ohī pargās.
On the bursting of the water-pots, the sky pageant alone is left.
|
ਭਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਕਾਰ ॥
Bẖaram lobẖ moh mā▫i▫ā vikār.
Doubt is caused by the sins of avarice, worldly love and wealth.
|
ਭ੍ਰਮ ਛੂਟੇ ਤੇ ਏਕੰਕਾਰ ॥੩॥
Bẖaram cẖẖūte ṯe ekankār. ||3||
Freed form the illusion, the mortal assumes the one Lord's from.
|
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥
Oh abẖināsī binsaṯ nāhī.
He, the Lord is imperishable and perishes not.
|
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਹੀ ॥
Nā ko āvai nā ko jāhī.
He neither comes, nor does He go.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥
Gur pūrai ha▫umai mal ḏẖo▫ī.
The perfect Guru has washed away the filth of my self-conceit.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੧॥
Kaho Nānak merī param gaṯ ho▫ī. ||4||1||
Says Nanak, I have obtained the supreme salvation.
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sūhī mėhlā 5.
Suhi 5th Guru.
|
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ॥
Kīṯā loṛėh so parabẖ ho▫e.
Whatever the Lord wishes to do that alone happens.
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Ŧujẖ bin ḏūjā nāhī ko▫e.
Without Thee, there is not any other.
|
ਜੋ ਜਨੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ॥
Jo jan seve ṯis pūran kāj.
The mortal who serves Him, His affairs are fulfilled.
|
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ॥੧॥
Ḏās apune kī rākẖo lāj. ||1||
O Lord, save Thou the honour of Thy slave.
|
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Ŧerī saraṇ pūran ḏa▫i▫ālā.
O perfectly compassionate Lord, I have sought Thine protection.
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧujẖ bin kavan kare parṯipālā. ||1|| rahā▫o.
Without Thee, who is going to cherish me? Pause.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Jal thal mahī▫al rahi▫ā bẖarpūr.
The Lord is fully pervading the ocean, land, nether-world and the firmament.
|
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
Nikat vasai nāhī parabẖ ḏūr.
The Lord abides near and is not far.
|
ਲੋਕ ਪਤੀਆਰੈ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Lok paṯī▫ārai kacẖẖū na pā▫ī▫ai.
By pleasing people, nothing is obtained.
|
ਸਾਚਿ ਲਗੈ ਤਾ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥੨॥
Sācẖ lagai ṯā ha▫umai jā▫ī▫ai. ||2||
If the mortal is attached to the True Lord, then is his ego eradicated.
|