ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
तुधु आपे आपु उपाइआ ॥
Ṫuḋʰ aapé aap upaa▫i▫aa.
You Yourself created the Universe;
|
ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
दूजा खेलु करि दिखलाइआ ॥
Ḋoojaa kʰél kar ḋikʰlaa▫i▫aa.
You created the play of duality, and staged it.
|
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੨੦॥
सभु सचो सचु वरतदा जिसु भावै तिसै बुझाइ जीउ ॥२०॥
Sabʰ sacho sach varaṫḋaa jis bʰaavæ ṫisæ bujʰaa▫é jee▫o. ||20||
The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
गुर परसादी पाइआ ॥
Gur parsaadee paa▫i▫aa.
By Guru’s Grace, I have found God.
|
ਤਿਥੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिथै माइआ मोहु चुकाइआ ॥
Ṫiṫʰæ maa▫i▫aa moh chukaa▫i▫aa.
By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya.
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨੧॥
किरपा करि कै आपणी आपे लए समाइ जीउ ॥२१॥
Kirpaa kar kæ aapṇee aapé la▫é samaa▫é jee▫o. ||21||
Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21||
|
ਗੋਪੀ ਨੈ ਗੋਆਲੀਆ ॥
गोपी नै गोआलीआ ॥
Gopee næ go▫aalee▫aa.
You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamuna; You are Krishna, the herdsman.
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀਆ ॥
तुधु आपे गोइ उठालीआ ॥
Ṫuḋʰ aapé go▫é utʰaalee▫aa.
You Yourself support the world.
|
ਹੁਕਮੀ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਆ ਤੂੰ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੨॥
हुकमी भांडे साजिआ तूं आपे भंनि सवारि जीउ ॥२२॥
Hukmee bʰaaⁿdé saaji▫aa ṫooⁿ aapé bʰann savaar jee▫o. ||22||
By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22||
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥
Jin saṫgur si▫o chiṫ laa▫i▫aa.
Those who have focused their consciousness on the True Guru,
|
ਤਿਨੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
तिनी दूजा भाउ चुकाइआ ॥
Ṫinee ḋoojaa bʰaa▫o chukaa▫i▫aa.
have rid themselves of the love of duality.
|
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਓਇ ਚਲੇ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜੀਉ ॥੨੩॥
निरमल जोति तिन प्राणीआ ओइ चले जनमु सवारि जीउ ॥२३॥
Nirmal joṫ ṫin paraaṇee▫aa o▫é chalé janam savaar jee▫o. ||23||
The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||
|
ਤੇਰੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
तेरीआ सदा सदा चंगिआईआ ॥
Ṫéree▫aa saḋaa saḋaa chang▫aa▫ee▫aa.
Your Goodness, I forever,
|
ਮੈ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
मै राति दिहै वडिआईआं ॥
Mæ raaṫ ḋihæ vadi▫aa▫ee▫aaⁿ.
admire by night and day.
|
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੪॥੧॥
अणमंगिआ दानु देवणा कहु नानक सचु समालि जीउ ॥२४॥१॥
Aṇmangi▫aa ḋaan ḋévṇaa kaho Naanak sach samaal jee▫o. ||24||1||
You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सिरीरागु महला ५ ॥
Sireeraag mėhlaa 5.
Siree Raag, Fifth Mehl:
|
ਪੈ ਪਾਇ ਮਨਾਈ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥
पै पाइ मनाई सोइ जीउ ॥
Pæ paa▫é manaa▫ee so▫é jee▫o.
I fall at His Feet to please and appease Him.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर पुरखि मिलाइआ तिसु जेवडु अवरु न कोइ जीउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur purakʰ milaa▫i▫aa ṫis jévad avar na ko▫é jee▫o. ||1|| rahaa▫o.
The True Guru has united me with the Lord, the Primal Being. There is no other as great as He. ||1||Pause||
|
ਗੋਸਾਈ ਮਿਹੰਡਾ ਇਠੜਾ ॥
गोसाई मिहंडा इठड़ा ॥
Gosaa▫ee mihandaa itʰ▫ṛaa.
The Lord of the Universe is my Sweet Beloved.
|
ਅੰਮ ਅਬੇ ਥਾਵਹੁ ਮਿਠੜਾ ॥
अंम अबे थावहु मिठड़ा ॥
Amm abé ṫʰaavhu mitʰ▫ṛaa.
He is sweeter than my mother or father.
|
ਭੈਣ ਭਾਈ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥
भैण भाई सभि सजणा तुधु जेहा नाही कोइ जीउ ॥१॥
Bʰæṇ bʰaa▫ee sabʰ sajṇaa ṫuḋʰ jéhaa naahee ko▫é jee▫o. ||1||
Among all sisters and brothers and friends, there is no one like You. ||1||
|
ਤੇਰੈ ਹੁਕਮੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
तेरै हुकमे सावणु आइआ ॥
Ṫéræ hukmé saavaṇ aa▫i▫aa.
By Your Command, the month of Saawan has come.
|
ਮੈ ਸਤ ਕਾ ਹਲੁ ਜੋਆਇਆ ॥
मै सत का हलु जोआइआ ॥
Mæ saṫ kaa hal jo▫aa▫i▫aa.
I have hooked up the plow of Truth,
|
ਨਾਉ ਬੀਜਣ ਲਗਾ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
नाउ बीजण लगा आस करि हरि बोहल बखस जमाइ जीउ ॥२॥
Naa▫o beejaṇ lagaa aas kar har bohal bakʰas jamaa▫é jee▫o. ||2||
and I plant the seed of the Name in hopes that the Lord, in His Generosity, will bestow a bountiful harvest. ||2||
|
ਹਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦਾ ॥
हउ गुर मिलि इकु पछाणदा ॥
Ha▫o gur mil ik pachʰaaṇḋaa.
Meeting with the Guru, I recognize only the One Lord.
|
ਦੁਯਾ ਕਾਗਲੁ ਚਿਤਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ॥
दुया कागलु चिति न जाणदा ॥
Ḋuyaa kaagal chiṫ na jaaṇḋaa.
In my consciousness, I do not know of any other account.
|
ਹਰਿ ਇਕਤੈ ਕਾਰੈ ਲਾਇਓਨੁ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਂਵੈ ਨਿਬਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥
हरि इकतै कारै लाइओनु जिउ भावै तिंवै निबाहि जीउ ॥३॥
Har ikṫæ kaaræ laa▫i▫on ji▫o bʰaavæ ṫiⁿvæ nibaahi jee▫o. ||3||
The Lord has assigned one task to me; as it pleases Him, I perform it. ||3||
|
ਤੁਸੀ ਭੋਗਿਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ॥
तुसी भोगिहु भुंचहु भाईहो ॥
Ṫusee bʰogihu bʰunchahu bʰaa▫eeho.
Enjoy yourselves and eat, O Siblings of Destiny.
|
ਗੁਰਿ ਦੀਬਾਣਿ ਕਵਾਇ ਪੈਨਾਈਓ ॥
गुरि दीबाणि कवाइ पैनाईओ ॥
Gur ḋeebaaṇ kavaa▫é pænaa▫ee▫o.
In the Guru’s Court, He has blessed me with the Robe of Honor.
|
ਹਉ ਹੋਆ ਮਾਹਰੁ ਪਿੰਡ ਦਾ ਬੰਨਿ ਆਦੇ ਪੰਜਿ ਸਰੀਕ ਜੀਉ ॥੪॥
हउ होआ माहरु पिंड दा बंनि आदे पंजि सरीक जीउ ॥४॥
Ha▫o ho▫aa maahar pind ḋaa bann aaḋé panj sareek jee▫o. ||4||
I have become the Master of my body-village; I have taken the five rivals as prisoners. ||4||
|
ਹਉ ਆਇਆ ਸਾਮੑੈ ਤਿਹੰਡੀਆ ॥
हउ आइआ साम्है तिहंडीआ ॥
Ha▫o aa▫i▫aa saamæĥ ṫihandee▫aa.
I have come to Your Sanctuary.
|
ਪੰਜਿ ਕਿਰਸਾਣ ਮੁਜੇਰੇ ਮਿਹਡਿਆ ॥
पंजि किरसाण मुजेरे मिहडिआ ॥
Panj kirsaaṇ mujéré mihdi▫aa.
The five farm-hands have become my tenants;
|
ਕੰਨੁ ਕੋਈ ਕਢਿ ਨ ਹੰਘਈ ਨਾਨਕ ਵੁਠਾ ਘੁਘਿ ਗਿਰਾਉ ਜੀਉ ॥੫॥
कंनु कोई कढि न हंघई नानक वुठा घुघि गिराउ जीउ ॥५॥
Kann ko▫ee kadʰ na hangʰ▫ee Naanak vutʰaa gʰugʰ giraa▫o jee▫o. ||5||
none dare to raise their heads against me. O Nanak! My village is populous and prosperous. ||5||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਘੁੰਮਾ ਜਾਵਦਾ ॥
हउ वारी घुंमा जावदा ॥
Ha▫o vaaree gʰummaa jaavḋaa.
I am a sacrifice, a sacrifice to You.
|
ਇਕ ਸਾਹਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥
इक साहा तुधु धिआइदा ॥
Ik saahaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫iḋaa.
I meditate on You continually.
|
ਉਜੜੁ ਥੇਹੁ ਵਸਾਇਓ ਹਉ ਤੁਧ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੬॥
उजड़ु थेहु वसाइओ हउ तुध विटहु कुरबाणु जीउ ॥६॥
Ujaṛ ṫʰéhu vasaa▫i▫o ha▫o ṫuḋʰ vitahu kurbaaṇ jee▫o. ||6||
The village was in ruins, but You have re-populated it. I am a sacrifice to You. ||6||
|
ਹਰਿ ਇਠੈ ਨਿਤ ਧਿਆਇਦਾ ॥
हरि इठै नित धिआइदा ॥
Har itʰæ niṫ ḋʰi▫aa▫iḋaa.
O Beloved Lord, I meditate on You continually;
|
ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ॥
मनि चिंदी सो फलु पाइदा ॥
Man chinḋee so fal paa▫iḋaa.
I obtain the fruits of my mind’s desires.
|
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਲਾਹੀਅਨੁ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੭॥
सभे काज सवारिअनु लाहीअनु मन की भुख जीउ ॥७॥
Sabʰé kaaj savaari▫an laahee▫an man kee bʰukʰ jee▫o. ||7||
All my affairs are arranged, and the hunger of my mind is appeased. ||7||
|
ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਭੋ ਧੰਧੜਾ ॥
मै छडिआ सभो धंधड़ा ॥
Mæ chʰadi▫aa sabʰo ḋʰanḋʰ▫ṛaa.
I have forsaken all my entanglements;
|
ਗੋਸਾਈ ਸੇਵੀ ਸਚੜਾ ॥
गोसाई सेवी सचड़ा ॥
Gosaa▫ee sévee sachṛaa.
I serve the True Lord of the Universe.
|
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮੈ ਪਲੈ ਬਧਾ ਛਿਕਿ ਜੀਉ ॥੮॥
नउ निधि नामु निधानु हरि मै पलै बधा छिकि जीउ ॥८॥
Na▫o niḋʰ naam niḋʰaan har mæ palæ baḋʰaa chʰik jee▫o. ||8||
I have firmly attached the Name, the Home of the Nine Treasures to my robe. ||8||
|
ਮੈ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
मै सुखी हूं सुखु पाइआ ॥
Mæ sukʰee hooⁿ sukʰ paa▫i▫aa.
I have obtained the comfort of comforts.
|
ਗੁਰਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
गुरि अंतरि सबदु वसाइआ ॥
Gur anṫar sabaḋ vasaa▫i▫aa.
The Guru has implanted the Word of the Shabad deep within me.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ਜੀਉ ॥੯॥
सतिगुरि पुरखि विखालिआ मसतकि धरि कै हथु जीउ ॥९॥
Saṫgur purakʰ vikʰaali▫aa masṫak ḋʰar kæ haṫʰ jee▫o. ||9||
The True Guru has shown me my Husband Lord; He has placed His Hand upon my forehead. ||9||
|
ਮੈ ਬਧੀ ਸਚੁ ਧਰਮ ਸਾਲ ਹੈ ॥
मै बधी सचु धरम साल है ॥
Mæ baḋʰee sach ḋʰaram saal hæ.
I have established the Temple of Truth.
|
ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਹਦਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ॥
गुरसिखा लहदा भालि कै ॥
Gursikʰaa lahḋaa bʰaal kæ.
I sought out the Guru’s Sikhs, and brought them into it.
|
ਪੈਰ ਧੋਵਾ ਪਖਾ ਫੇਰਦਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਗਾ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
पैर धोवा पखा फेरदा तिसु निवि निवि लगा पाइ जीउ ॥१०॥
Pær ḋʰovaa pakʰaa férḋaa ṫis niv niv lagaa paa▫é jee▫o. ||10||
I wash their feet, and wave the fan over them. Bowing low, I fall at their feet. ||10||
|