ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥
जीवत लउ बिउहारु है जग कउ तुम जानउ ॥
Jīvaṯ la▫o bi▫uhār hai jag ka▫o ṯum jān▫o.
Know thou for certain that the affairs of the world last only till one is alive.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥
नानक हरि गुन गाइ लै सभ सुफन समानउ ॥२॥२॥
Nānak har gun gā▫e lai sabẖ sufan samāna▫o. ||2||2||
Nanak, sing thou the praise of the Lord, Everything is like a dream.
|
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥
तिलंग महला ९ ॥
Ŧilang mėhlā 9.
Tilang 9th Guru.
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥
हरि जसु रे मना गाइ लै जो संगी है तेरो ॥
Har jas re manā gā▫e lai jo sangī hai ṯero.
O my soul, sing thou the praise of God, who is thy real friend.
|
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अउसरु बीतिओ जातु है कहिओ मान लै मेरो ॥१॥ रहाउ ॥
A▫osar bīṯi▫o jāṯ hai kahi▫o mān lai mero. ||1|| rahā▫o.
The time is passing away. listen carefully to what I say. Pause.
|
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
स्मपति रथ धन राज सिउ अति नेहु लगाइओ ॥
Sampaṯ rath ḏẖan rāj si▫o aṯ nehu lagā▫i▫o.
Thou hast embraced, immense love for riches, chariots, wife and dominions.
|
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥
काल फास जब गलि परी सभ भइओ पराइओ ॥१॥
Kāl fās jab gal parī sabẖ bẖa▫i▫o parā▫i▫o. ||1||
When death's noose encircles thy neck, all shall become the property of others.
|
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
जानि बूझ कै बावरे तै काजु बिगारिओ ॥
Jān būjẖ kai bāvre ṯai kāj bigāri▫o.
Knowing full well, O mad man, thou hast spoiled thine case.
|
ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥
पाप करत सुकचिओ नही नह गरबु निवारिओ ॥२॥
Pāp karaṯ sukcẖi▫o nahī nah garab nivāri▫o. ||2||
Thou shirkest not from committing sins, nor dismiss thou thy ego.
|
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥
जिह बिधि गुर उपदेसिआ सो सुनु रे भाई ॥
Jih biḏẖ gur upḏesi▫ā so sun re bẖā▫ī.
The way the Guru instructs thee, hearken thou to that, O brother.
|
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥
नानक कहत पुकारि कै गहु प्रभ सरनाई ॥३॥३॥
Nānak kahaṯ pukār kai gahu parabẖ sarnā▫ī. ||3||3||
Nanak loudly proclaims "Grasp thou the protection of thy Lord".
|
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ
तिलंग बाणी भगता की कबीर जी
Ŧilang baṇī bẖagṯā kī Kabīr jī
Tilang The saints hymns. Sire Kabir.
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
There is but One God. By True Guru's grace is he obtained.
|
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥
बेद कतेब इफतरा भाई दिल का फिकरु न जाइ ॥
Beḏ kaṯeb ifṯarā bẖā▫ī ḏil kā fikar na jā▫e.
The Vedas and the four Semitic scriptures are unnecessary, O brother, if the mind's anxiety is not removed.
|
ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥
टुकु दमु करारी जउ करहु हाजिर हजूरि खुदाइ ॥१॥
Tuk ḏam karārī ja▫o karahu hājir hajūr kẖuḏā▫e. ||1||
If thou fix thy mind on God even for a moment, then the Lord shall be seen just present before thee.
|
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥
बंदे खोजु दिल हर रोज ना फिरु परेसानी माहि ॥
Banḏe kẖoj ḏil har roj nā fir paresānī māhi.
O man, search thy heart every day and wander not in perplexity.
|
ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इह जु दुनीआ सिहरु मेला दसतगीरी नाहि ॥१॥ रहाउ ॥
Ih jo ḏunī▫ā sihar melā ḏasaṯgīrī nāhi. ||1|| rahā▫o.
This world is a magic show. In it there is not on is hold thy hand. Pause.
|
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥
दरोगु पड़ि पड़ि खुसी होइ बेखबर बादु बकाहि ॥
Ḏarog paṛ paṛ kẖusī ho▫e bekẖabar bāḏ bakāhi.
Reading and reading false-hood, the mortals are delighted and being ignorant talk nonsense.
|
ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥
हकु सचु खालकु खलक मिआने सिआम मूरति नाहि ॥२॥
Hak sacẖ kẖālak kẖalak mi▫āne si▫ām mūraṯ nāhi. ||2||
My just True Creator is within His creation. He is not the Krishna of black form.
|
ਅਸਮਾਨ ਮ੍ਯ੍ਯਿਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥
असमान म्यिाने लहंग दरीआ गुसल करदन बूद ॥
Asmān mi▫yāne lahang ḏarī▫ā gusal karḏan būḏ.
In the tenth gate flows the stream of celestial bliss Thou ought to have taken a bath in it.
|
ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥
करि फकरु दाइम लाइ चसमे जह तहा मउजूदु ॥३॥
Kar fakar ḏā▫im lā▫e cẖasme jah ṯahā ma▫ujūḏ. ||3||
Ever perform thou the Lord's service. wear these spectacles.
|
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥
अलाह पाकं पाक है सक करउ जे दूसर होइ ॥
Alāh pākaʼn pāk hai sak kara▫o je ḏūsar ho▫e.
The Lord is the purest of the pure. Thou mayest entrain a doubt if there be another.
|
ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥
कबीर करमु करीम का उहु करै जानै सोइ ॥४॥१॥
Kabīr karam karīm kā uho karai jānai so▫e. ||4||1||
Kabir, mercy wells up from the Merciful Lord. He alone knows, who does all this.
|
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥
नामदेव जी ॥
Nāmḏev jī.
Sire Namdev.
|
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥
मै अंधुले की टेक तेरा नामु खुंदकारा ॥
Mai anḏẖule kī tek ṯerā nām kẖunḏkārā.
Of me, the blind one, Thy Name, O Creator is the only mainstay.
|
ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै गरीब मै मसकीन तेरा नामु है अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
Mai garīb mai maskīn ṯerā nām hai aḏẖārā. ||1|| rahā▫o.
I am poor, I am meek and Thy Name is my only support.
|
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨੀ ॥
करीमां रहीमां अलाह तू गनीं ॥
Karīmāʼn rahīmāʼn alāh ṯū ganīʼn.
Bounteous, Beneficent and wealthy Thou art, O Lord.
|
ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨੀ ॥੧॥
हाजरा हजूरि दरि पेसि तूं मनीं ॥१॥
Hājrā hajūr ḏar pes ṯūʼn manīʼn. ||1||
Thou art ever present within and before me.
|
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥
दरीआउ तू दिहंद तू बिसीआर तू धनी ॥
Ḏarī▫ā▫o ṯū ḏihanḏ ṯū bisī▫ār ṯū ḏẖanī.
Thou art the river Thou the Giver and Thou art exceedingly wealthy.
|
ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥
देहि लेहि एकु तूं दिगर को नही ॥२॥
Ḏėh lehi ek ṯūʼn ḏigar ko nahī. ||2||
Thou alone givest and takest, there is not another.
|
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥
तूं दानां तूं बीनां मै बीचारु किआ करी ॥
Ŧūʼn ḏānāʼn ṯūʼn bīnāʼn mai bīcẖār ki▫ā karī.
Thou art wise, thou art the beholder What conception can I form of Thee.
|
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥
नामे चे सुआमी बखसंद तूं हरी ॥३॥१॥२॥
Nāme cẖe su▫āmī bakẖsanḏ ṯūʼn harī. ||3||1||2||
O God, the Lord of Name, Thou art the Pardoner.
|
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥
हले यारां हले यारां खुसिखबरी ॥
Hale yārāʼn hale yārāʼn kẖusikẖabrī.
Hallo! my friend, Hallo my friend, what glad tidings bringest thou?
|
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥
बलि बलि जांउ हउ बलि बलि जांउ ॥
Bal bal jāʼn▫o ha▫o bal bal jāʼn▫o.
Devoted, O devoted, devoted, O devoted am I unto Thee.
|
ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नीकी तेरी बिगारी आले तेरा नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Nīkī ṯerī bigārī āle ṯerā nā▫o. ||1|| rahā▫o.
Good is Thine forced labour and exalted is Thy Name. Pause.
|
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥
कुजा आमद कुजा रफती कुजा मे रवी ॥
Kujā āmaḏ kujā rafṯī kujā me ravī.
Where hast Thou come? Where hast Thou been and whither art Thou going?
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥
द्वारिका नगरी रासि बुगोई ॥१॥
Ḏavārikā nagrī rās bugo▫ī. ||1||
Tell Thou the truth, in this sacred city of Dwarka.
|
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥
खूबु तेरी पगरी मीठे तेरे बोल ॥
Kẖūb ṯerī pagrī mīṯẖe ṯere bol.
Handsome is Thy turban and sweet is Thy speech.
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥
द्वारिका नगरी काहे के मगोल ॥२॥
Ḏavārikā nagrī kāhe ke magol. ||2||
How can there be a Mughal in the city of Dwarka?
|
ਚੰਦੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥
चंदीं हजार आलम एकल खानां ॥
Cẖanḏīʼn hajār ālam ekal kẖānāʼn.
Thou alone art the Lord of the many thousands of worlds.
|
ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥
हम चिनी पातिसाह सांवले बरनां ॥३॥
Ham cẖinī pāṯisāh sāʼnvle barnāʼn. ||3||
Like-wise is my King of the sable hue.
|
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥
असपति गजपति नरह नरिंद ॥
Aspaṯ gajpaṯ narah narinḏ.
Thou art the Lord of horse, (the Sun), the Lord of elephant (Indra) and King of men (Brahma).
|
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥
नामे के स्वामी मीर मुकंद ॥४॥२॥३॥
Nāme ke savāmī mīr mukanḏ. ||4||2||3||
Thou art the Lord of Nama, the sovereign of all and the Giver of salvation.
|